[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:00.00,0:00:03.00,Default,,0000,0000,0000,,Una din plăcerile intense ale călătoriei Dialogue: 0,0:00:03.00,0:00:05.00,Default,,0000,0000,0000,,și una din bucuriile cercetării etnografice Dialogue: 0,0:00:05.00,0:00:07.00,Default,,0000,0000,0000,,este șansa de a trăi printre cei Dialogue: 0,0:00:07.00,0:00:09.00,Default,,0000,0000,0000,,care nu au uitat căile vechi, Dialogue: 0,0:00:09.00,0:00:12.00,Default,,0000,0000,0000,,care încă simt trecutul lor în vânt, Dialogue: 0,0:00:12.00,0:00:15.00,Default,,0000,0000,0000,,îl ating în pietrele șlefuite de ploi, Dialogue: 0,0:00:15.00,0:00:17.00,Default,,0000,0000,0000,,îl gustă în frunzele amare ale plantelor. Dialogue: 0,0:00:17.00,0:00:21.00,Default,,0000,0000,0000,,Numai a ști că șamanii Jaguar călătoresc încă dincolo de Calea Lactee, Dialogue: 0,0:00:21.00,0:00:25.00,Default,,0000,0000,0000,,sau că miturile bătrânilor inuiți încă rezonează cu înțeles, Dialogue: 0,0:00:25.00,0:00:27.00,Default,,0000,0000,0000,,sau că în Himalaia Dialogue: 0,0:00:28.00,0:00:32.00,Default,,0000,0000,0000,,budiștii continuă încă respirația lui Dharma, Dialogue: 0,0:00:32.00,0:00:35.00,Default,,0000,0000,0000,,este pentru a ne aminti de fapt revelația centrală a antropologiei, Dialogue: 0,0:00:35.00,0:00:37.00,Default,,0000,0000,0000,,iar acesta este ideea că lumea în care trăim Dialogue: 0,0:00:38.00,0:00:40.00,Default,,0000,0000,0000,,nu există într-un sens absolut, Dialogue: 0,0:00:40.00,0:00:41.00,Default,,0000,0000,0000,,ci este doar un model al realității, Dialogue: 0,0:00:41.00,0:00:45.00,Default,,0000,0000,0000,,consecința unui anumit set de decizii adaptive Dialogue: 0,0:00:45.00,0:00:49.00,Default,,0000,0000,0000,,pe care strămoșii noștri le-au luat, deși cu succes, cu multe generații în urmă. Dialogue: 0,0:00:50.00,0:00:54.00,Default,,0000,0000,0000,,Și desigur, noi toți împărtășim aceleași imperative adaptive. Dialogue: 0,0:00:54.00,0:00:56.00,Default,,0000,0000,0000,,Toți suntem născuți. Cu toții aducem copii pe lume. Dialogue: 0,0:00:56.00,0:00:58.00,Default,,0000,0000,0000,,Trecem prin ritualuri de inițiere. Dialogue: 0,0:00:58.00,0:01:00.00,Default,,0000,0000,0000,,Trebuie să facem față separării neiertătoare a morții, Dialogue: 0,0:01:00.00,0:01:04.00,Default,,0000,0000,0000,,așa că nu ar trebui să ne surprindă că toți cântăm, dansăm, Dialogue: 0,0:01:04.00,0:01:06.00,Default,,0000,0000,0000,,cu toții avem artă. Dialogue: 0,0:01:06.00,0:01:09.00,Default,,0000,0000,0000,,Dar ceea ce este interesant este cadența unică a cântecului, Dialogue: 0,0:01:09.00,0:01:11.00,Default,,0000,0000,0000,,ritmul dansului în fiecare cultură. Dialogue: 0,0:01:11.00,0:01:14.00,Default,,0000,0000,0000,,Fie că este tribul Penan din pădurile din Borneo, Dialogue: 0,0:01:14.00,0:01:17.00,Default,,0000,0000,0000,,sau adepții Voodoo din Haiti, Dialogue: 0,0:01:18.00,0:01:22.00,Default,,0000,0000,0000,,sau războinicii din deșertul Kaisut din nordul Keniei, Dialogue: 0,0:01:24.00,0:01:26.00,Default,,0000,0000,0000,,tribul Curandero din munții Anzi, Dialogue: 0,0:01:27.00,0:01:32.00,Default,,0000,0000,0000,,sau un caravanserai din mijlocul Saharei. Dialogue: 0,0:01:32.00,0:01:34.00,Default,,0000,0000,0000,,Apropo, acesta este tipul cu care am călători prin deșert Dialogue: 0,0:01:34.00,0:01:35.00,Default,,0000,0000,0000,,acum o lună, Dialogue: 0,0:01:35.00,0:01:38.00,Default,,0000,0000,0000,,sau chiar un păstor de iacuri de pe pantele Qomolangma, Dialogue: 0,0:01:38.00,0:01:40.00,Default,,0000,0000,0000,,Everestul, zeița mamă a lumii. Dialogue: 0,0:01:40.00,0:01:43.00,Default,,0000,0000,0000,,Toți acești oameni ne învață că există alte feluri de a fi, Dialogue: 0,0:01:43.00,0:01:44.00,Default,,0000,0000,0000,,alte moduri de a gândi, Dialogue: 0,0:01:44.00,0:01:46.00,Default,,0000,0000,0000,,alte moduri de a te orienta pe Pământ. Dialogue: 0,0:01:46.00,0:01:48.00,Default,,0000,0000,0000,,Iar această idee, dacă vă gândiți bine, Dialogue: 0,0:01:48.00,0:01:50.00,Default,,0000,0000,0000,,nu poate decât să vă umple de speranță. Dialogue: 0,0:01:50.00,0:01:53.00,Default,,0000,0000,0000,,Acum, miriadele de culturi ale lumii împreună Dialogue: 0,0:01:53.00,0:01:57.00,Default,,0000,0000,0000,,formează o rețea de viață spiritală și culturală Dialogue: 0,0:01:57.00,0:01:59.00,Default,,0000,0000,0000,,care acoperă planeta, Dialogue: 0,0:01:59.00,0:02:01.00,Default,,0000,0000,0000,,și este la fel de importantă pentru sănătatea planetei Dialogue: 0,0:02:01.00,0:02:04.00,Default,,0000,0000,0000,,ca rețeaua biologică a vieții, cunoscută ca biosferă. Dialogue: 0,0:02:04.00,0:02:07.00,Default,,0000,0000,0000,,Și v-ați putea gândi la această rețea a vieții Dialogue: 0,0:02:07.00,0:02:08.00,Default,,0000,0000,0000,,ca fiind etnosfera Dialogue: 0,0:02:08.00,0:02:10.00,Default,,0000,0000,0000,,și ați putea defini etnosfera Dialogue: 0,0:02:10.00,0:02:13.00,Default,,0000,0000,0000,,ca fiind suma tuturor viselor, miturilor, Dialogue: 0,0:02:13.00,0:02:16.00,Default,,0000,0000,0000,,ideilor, inspirațiilor, intuiților aduse la viață Dialogue: 0,0:02:16.00,0:02:20.00,Default,,0000,0000,0000,,de imaginația umană de la zorile conștiinței. Dialogue: 0,0:02:20.00,0:02:23.00,Default,,0000,0000,0000,,Etnosfera este marea moștenirea umanității. Dialogue: 0,0:02:23.00,0:02:25.00,Default,,0000,0000,0000,,Este simbolul a ceea ce suntem Dialogue: 0,0:02:25.00,0:02:29.00,Default,,0000,0000,0000,,și a tot ce putem fi ca o specie surprinzător de iscoditoare. Dialogue: 0,0:02:30.00,0:02:33.00,Default,,0000,0000,0000,,Și așa cum biosfera a fost sever erodată, Dialogue: 0,0:02:33.00,0:02:35.00,Default,,0000,0000,0000,,așa și etnosfera Dialogue: 0,0:02:35.00,0:02:37.00,Default,,0000,0000,0000,,-- şi poate la o scară mult mai mare. Dialogue: 0,0:02:37.00,0:02:39.00,Default,,0000,0000,0000,,De exemplu, niciun biolog nu ar îndrăzni să sugereze Dialogue: 0,0:02:39.00,0:02:42.00,Default,,0000,0000,0000,,că jumătate sau mai mult din toate speciile a fost sau este Dialogue: 0,0:02:42.00,0:02:44.00,Default,,0000,0000,0000,,la marginea extincției, fiindcă pur și simplu nu este adevărat, Dialogue: 0,0:02:44.00,0:02:46.00,Default,,0000,0000,0000,,și totuși acesta -- cel mai apocaliptic scenariu Dialogue: 0,0:02:46.00,0:02:49.00,Default,,0000,0000,0000,,în domeniul diversității biologice -- Dialogue: 0,0:02:49.00,0:02:52.00,Default,,0000,0000,0000,,abia se apropie de ceea ce știm a fi scenariul cel mai optimist Dialogue: 0,0:02:52.00,0:02:54.00,Default,,0000,0000,0000,,în domeniul diversității culturale. Dialogue: 0,0:02:54.00,0:02:57.00,Default,,0000,0000,0000,,Și cel mai mare indicator al acestuia este desigur dispariția limbilor. Dialogue: 0,0:02:57.00,0:03:00.00,Default,,0000,0000,0000,,Când v-ați născut voi, cei din această sală, Dialogue: 0,0:03:00.00,0:03:03.00,Default,,0000,0000,0000,,existau 6.000 de limbi vorbite pe planetă. Dialogue: 0,0:03:03.00,0:03:06.00,Default,,0000,0000,0000,,Acum, o limbă nu este numai un vocabular Dialogue: 0,0:03:06.00,0:03:08.00,Default,,0000,0000,0000,,sau un set de reguli gramaticale. Dialogue: 0,0:03:08.00,0:03:10.00,Default,,0000,0000,0000,,O limbă este o scânteiere a spiritului uman. Dialogue: 0,0:03:10.00,0:03:13.00,Default,,0000,0000,0000,,Este vehiculul prin care sufletul fiecărei culturi particulare Dialogue: 0,0:03:13.00,0:03:14.00,Default,,0000,0000,0000,,ajunge în lumea materială. Dialogue: 0,0:03:14.00,0:03:17.00,Default,,0000,0000,0000,,Fiecare limbă este o bătrână pădure a minții, Dialogue: 0,0:03:17.00,0:03:21.00,Default,,0000,0000,0000,,un bazin de recepție, un gând, un ecosistem de posibilități spirituale. Dialogue: 0,0:03:21.00,0:03:25.00,Default,,0000,0000,0000,,Și din acele 6.000 de limbi, cum stăm noi acum aici în Monterey, Dialogue: 0,0:03:25.00,0:03:29.00,Default,,0000,0000,0000,,o jumătate din ele nu mai sunt șoptite în urechea copiilor. Dialogue: 0,0:03:29.00,0:03:32.00,Default,,0000,0000,0000,,Nu mai sunt învățate bebelușilor, Dialogue: 0,0:03:32.00,0:03:34.00,Default,,0000,0000,0000,,ceea ce înseamnă de fapt, dacă nu se schimbă ceva, Dialogue: 0,0:03:34.00,0:03:35.00,Default,,0000,0000,0000,,că ele sunt deja limbaje moarte. Dialogue: 0,0:03:35.00,0:03:39.00,Default,,0000,0000,0000,,Ce poate fi mai singuratic decât să fii înconjurat de liniște, Dialogue: 0,0:03:39.00,0:03:41.00,Default,,0000,0000,0000,,să fii ultimul din neamul tău care să vorbească limba ta, Dialogue: 0,0:03:41.00,0:03:44.00,Default,,0000,0000,0000,,să nu ai modalitatea de a preda înțelepciunea strămoșilor Dialogue: 0,0:03:44.00,0:03:47.00,Default,,0000,0000,0000,,sau să anticipezi promisiunea copiilor? Dialogue: 0,0:03:47.00,0:03:50.00,Default,,0000,0000,0000,,Și totuși, acea soartă cumplită chiar este necazul cuiva Dialogue: 0,0:03:50.00,0:03:52.00,Default,,0000,0000,0000,,undeva pe Pământ, la aproximativ fiecare două săptămâni, Dialogue: 0,0:03:52.00,0:03:54.00,Default,,0000,0000,0000,,fiindcă la fiecare două săptămâni, un bătrân moare Dialogue: 0,0:03:54.00,0:03:56.00,Default,,0000,0000,0000,,și duce cu el în mormânt ultimele silabe Dialogue: 0,0:03:56.00,0:03:58.00,Default,,0000,0000,0000,,ale unei limbi străvechi. Dialogue: 0,0:03:58.00,0:04:00.00,Default,,0000,0000,0000,,Și știu că unii din voi vor spune: "Păi, nu ar fi mai bine? Dialogue: 0,0:04:00.00,0:04:01.00,Default,,0000,0000,0000,,Nu ar fi lumea un loc mai bun Dialogue: 0,0:04:01.00,0:04:04.00,Default,,0000,0000,0000,,dacă toți am vorbi o singură limbă?" Iar eu spun: "Grozav, Dialogue: 0,0:04:04.00,0:04:07.00,Default,,0000,0000,0000,,limba aceea să fie Yoruba. Sau să fie Cantoneza. Dialogue: 0,0:04:07.00,0:04:08.00,Default,,0000,0000,0000,,Sau să fie Kogi." Dialogue: 0,0:04:08.00,0:04:10.00,Default,,0000,0000,0000,,Și atunci veți descoperi brusc cum ar fi Dialogue: 0,0:04:10.00,0:04:13.00,Default,,0000,0000,0000,,să nu fii în stare să-ți vorbești propria limbă. Dialogue: 0,0:04:13.00,0:04:16.00,Default,,0000,0000,0000,,Deci, ce vreau să fac azi cu voi Dialogue: 0,0:04:16.00,0:04:20.00,Default,,0000,0000,0000,,este un fel de călătorie prin etnosferă -- Dialogue: 0,0:04:20.00,0:04:22.00,Default,,0000,0000,0000,,o scurtă călătorie prin etnosferă Dialogue: 0,0:04:22.00,0:04:26.00,Default,,0000,0000,0000,,pentru a încerca să vă dau un înțeles despre ce se pierde de fapt. Dialogue: 0,0:04:27.00,0:04:34.00,Default,,0000,0000,0000,,Acum, sunt mulți din noi care par să uite Dialogue: 0,0:04:34.00,0:04:36.00,Default,,0000,0000,0000,,că atunci când spun "moduri diferite de a fi", Dialogue: 0,0:04:36.00,0:04:38.00,Default,,0000,0000,0000,,eu chiar înțeleg moduri diferite de a fi. Dialogue: 0,0:04:39.00,0:04:44.00,Default,,0000,0000,0000,,Să luăm de exemplu acest copil din tribul Barasana din Amazonul de nord-vest, Dialogue: 0,0:04:44.00,0:04:45.00,Default,,0000,0000,0000,,poporul anacondei Dialogue: 0,0:04:45.00,0:04:47.00,Default,,0000,0000,0000,,care crede că - mitologic - ei au venit în sus pe râul lăptos, Dialogue: 0,0:04:47.00,0:04:50.00,Default,,0000,0000,0000,,din est, în burta șerpilor sacri. Dialogue: 0,0:04:50.00,0:04:53.00,Default,,0000,0000,0000,,Acesta este un popor care prin naștere Dialogue: 0,0:04:53.00,0:04:55.00,Default,,0000,0000,0000,,nu distinge culoarea albastră de verde Dialogue: 0,0:04:55.00,0:04:57.00,Default,,0000,0000,0000,,fiindcă frunzișul cerurilor Dialogue: 0,0:04:57.00,0:04:58.00,Default,,0000,0000,0000,,este egalizat de frunzișul pădurii Dialogue: 0,0:04:58.00,0:05:00.00,Default,,0000,0000,0000,,de care oamenii depind. Dialogue: 0,0:05:00.00,0:05:03.00,Default,,0000,0000,0000,,Eu au un limbaj curios și reguli de căsătorie Dialogue: 0,0:05:03.00,0:05:05.00,Default,,0000,0000,0000,,care se numește exogamie lingvistică: Dialogue: 0,0:05:05.00,0:05:08.00,Default,,0000,0000,0000,,trebuie să te căsătorești cu cineva care vorbește o altă limbă. Dialogue: 0,0:05:08.00,0:05:10.00,Default,,0000,0000,0000,,Și toate acestea sunt înrădăcinate în trecutul mitologic, Dialogue: 0,0:05:10.00,0:05:12.00,Default,,0000,0000,0000,,totuși este un lucru ciudat în aceste case lungi Dialogue: 0,0:05:12.00,0:05:14.00,Default,,0000,0000,0000,,unde se vorbesc șase sau șapte limbi Dialogue: 0,0:05:14.00,0:05:16.00,Default,,0000,0000,0000,,datorită intermariajelor, Dialogue: 0,0:05:16.00,0:05:19.00,Default,,0000,0000,0000,,niciodată nu auzi pe cineva exersând o limbă. Dialogue: 0,0:05:19.00,0:05:22.00,Default,,0000,0000,0000,,Ei doar ascultă și apoi încep să vorbească limba străină. Dialogue: 0,0:05:22.00,0:05:24.00,Default,,0000,0000,0000,,Sau, unul din cele mai fascinante triburi cu care am trăit vreodată, Dialogue: 0,0:05:24.00,0:05:28.00,Default,,0000,0000,0000,,tribul Waorani din nord-estul Ecuadorului, Dialogue: 0,0:05:28.00,0:05:31.00,Default,,0000,0000,0000,,un popor remarcabil, contactat pașnic prima oară în 1958. Dialogue: 0,0:05:31.00,0:05:35.00,Default,,0000,0000,0000,,În 1957, cinci misionari au încercat să-i contacteze Dialogue: 0,0:05:35.00,0:05:36.00,Default,,0000,0000,0000,,și au făcut o greșeală critică. Dialogue: 0,0:05:36.00,0:05:37.00,Default,,0000,0000,0000,,Ei au aruncat din aer Dialogue: 0,0:05:37.00,0:05:39.00,Default,,0000,0000,0000,,fotografii lucioase cu ei înșiși Dialogue: 0,0:05:39.00,0:05:41.00,Default,,0000,0000,0000,,în ceea ce a vrut să fie un gest prietenos, Dialogue: 0,0:05:41.00,0:05:43.00,Default,,0000,0000,0000,,uitând că acești oameni din jungla tropicală Dialogue: 0,0:05:43.00,0:05:46.00,Default,,0000,0000,0000,,nu au văzut în viața lor ceva bidimensional. Dialogue: 0,0:05:46.00,0:05:48.00,Default,,0000,0000,0000,,Ei au luat acele fotografii de pe sol, Dialogue: 0,0:05:48.00,0:05:51.00,Default,,0000,0000,0000,,au încercat să se uite în spatele feței pentru a găsi forma sau figura, Dialogue: 0,0:05:51.00,0:05:53.00,Default,,0000,0000,0000,,au găsit nimic, au tras concluzia că acestea sunt cărți de vizită Dialogue: 0,0:05:53.00,0:05:56.00,Default,,0000,0000,0000,,ale diavolului, așa că au omorât cei cinci misionari cu lăncile. Dialogue: 0,0:05:57.00,0:05:59.00,Default,,0000,0000,0000,,Dar Waorani nu ucid cu lăncile doar străinii. Dialogue: 0,0:05:59.00,0:06:00.00,Default,,0000,0000,0000,,Ei se ucideau și între ei. Dialogue: 0,0:06:00.00,0:06:03.00,Default,,0000,0000,0000,,54 la sută din mortalitatea lor se datora uciderii cu lăncile. Dialogue: 0,0:06:03.00,0:06:06.00,Default,,0000,0000,0000,,Am urmărit arborele genealogic înapoi cu opt generații, Dialogue: 0,0:06:06.00,0:06:08.00,Default,,0000,0000,0000,,și am găsit două cazuri de moarte naturală Dialogue: 0,0:06:08.00,0:06:10.00,Default,,0000,0000,0000,,și când i-am presat un pic despre ele, Dialogue: 0,0:06:10.00,0:06:12.00,Default,,0000,0000,0000,,ei au admis că unul din tipi ajunsese așa de bătrân Dialogue: 0,0:06:12.00,0:06:16.00,Default,,0000,0000,0000,,că a murit îmbătrânind, așa că l-am împuns cu lancea oricum. (Râsete) Dialogue: 0,0:06:16.00,0:06:19.00,Default,,0000,0000,0000,,Dar în același timp ei au o cunoaștere pătrunzătoare Dialogue: 0,0:06:19.00,0:06:20.00,Default,,0000,0000,0000,,a pădurii, care a fost uimitoare. Dialogue: 0,0:06:20.00,0:06:23.00,Default,,0000,0000,0000,,Vânătorii lor pot mirosi urina animală de la 40 de pași Dialogue: 0,0:06:23.00,0:06:26.00,Default,,0000,0000,0000,,și îți spun ce specie a lăsat-o în urmă. Dialogue: 0,0:06:26.00,0:06:28.00,Default,,0000,0000,0000,,La începutul anilor '80, am avut o misiune surprinzătoare Dialogue: 0,0:06:28.00,0:06:30.00,Default,,0000,0000,0000,,când am fost întrebat de profesorul meu de la Harvard Dialogue: 0,0:06:30.00,0:06:32.00,Default,,0000,0000,0000,,dacă aș fi interesat să mă duc în Haiti, Dialogue: 0,0:06:33.00,0:06:35.00,Default,,0000,0000,0000,,să mă infiltrez în societățile secrete Dialogue: 0,0:06:35.00,0:06:37.00,Default,,0000,0000,0000,,care erau baza puterii lui Duvalier Dialogue: 0,0:06:37.00,0:06:38.00,Default,,0000,0000,0000,,și a Tonton Macoutes, Dialogue: 0,0:06:38.00,0:06:41.00,Default,,0000,0000,0000,,și să obțin otrava folosită pentru a crea zombi. Dialogue: 0,0:06:41.00,0:06:44.00,Default,,0000,0000,0000,,Pentru a înțelege ce se ascunde în spatele senzației, Dialogue: 0,0:06:44.00,0:06:47.00,Default,,0000,0000,0000,,a trebuit să înțeleg ceva despre această remarcabilă credință Dialogue: 0,0:06:47.00,0:06:50.00,Default,,0000,0000,0000,,al Vodoun, iar Voodoo nu este un cult de magie neagră. Dialogue: 0,0:06:50.00,0:06:53.00,Default,,0000,0000,0000,,Dimpotrivă, este o privire metafizică complexă asupra lumii. Dialogue: 0,0:06:53.00,0:06:54.00,Default,,0000,0000,0000,,Este interesantă. Dialogue: 0,0:06:54.00,0:06:55.00,Default,,0000,0000,0000,,Dacă v-aș întreba care sunt marile religii ale lumii, Dialogue: 0,0:06:55.00,0:06:56.00,Default,,0000,0000,0000,,ce ați spune? Dialogue: 0,0:06:56.00,0:06:59.00,Default,,0000,0000,0000,,Creștinism, Islamism, Budism, Iudaism, orice altceva. Dialogue: 0,0:06:59.00,0:07:01.00,Default,,0000,0000,0000,,Întotdeauna rămâne afară un continent, Dialogue: 0,0:07:01.00,0:07:03.00,Default,,0000,0000,0000,,presupunerea fiind că Africa sub-sahariană Dialogue: 0,0:07:03.00,0:07:05.00,Default,,0000,0000,0000,,nu avea credințe religioase. Păi, desigur că aveau Dialogue: 0,0:07:05.00,0:07:07.00,Default,,0000,0000,0000,,iar Voodoo este simpla distilare Dialogue: 0,0:07:08.00,0:07:09.00,Default,,0000,0000,0000,,a acestor idei religioase foarte profunde Dialogue: 0,0:07:09.00,0:07:12.00,Default,,0000,0000,0000,,care au trecut oceanul pe vremea tragicei diaspore din era sclavagistă. Dialogue: 0,0:07:12.00,0:07:14.00,Default,,0000,0000,0000,,Dar, ce face Voodoo așa de interesant Dialogue: 0,0:07:14.00,0:07:16.00,Default,,0000,0000,0000,,este această relație vie Dialogue: 0,0:07:16.00,0:07:17.00,Default,,0000,0000,0000,,între cel viu și cel mort. Dialogue: 0,0:07:17.00,0:07:18.00,Default,,0000,0000,0000,,Deci cel viu dă naștere la spirite. Dialogue: 0,0:07:18.00,0:07:21.00,Default,,0000,0000,0000,,Spiritele pot fi invocate de sub Marea Apă, Dialogue: 0,0:07:21.00,0:07:23.00,Default,,0000,0000,0000,,ca răspuns la ritmul dansului Dialogue: 0,0:07:23.00,0:07:25.00,Default,,0000,0000,0000,,pentru a înlocui momentan sufletul celui viu, Dialogue: 0,0:07:25.00,0:07:29.00,Default,,0000,0000,0000,,astfel încât pentru acel scurt moment luminos, acolitul devine zeul. Dialogue: 0,0:07:29.00,0:07:31.00,Default,,0000,0000,0000,,De asta spun practicanți de Voodoo că Dialogue: 0,0:07:31.00,0:07:34.00,Default,,0000,0000,0000,,"Voi, oamenii albi, mergeți la biserică și vorbiți de Dumnezeu. Dialogue: 0,0:07:34.00,0:07:36.00,Default,,0000,0000,0000,,Noi dansăm în templu și devenim Dumnezeu." Dialogue: 0,0:07:36.00,0:07:39.00,Default,,0000,0000,0000,,Și fiindcă ești posedat, ești dominat de spirit, Dialogue: 0,0:07:39.00,0:07:40.00,Default,,0000,0000,0000,,cum ai putea fi vătămat? Dialogue: 0,0:07:40.00,0:07:43.00,Default,,0000,0000,0000,,Așa că vedeți aceste demonstrații uluitoare: Dialogue: 0,0:07:43.00,0:07:45.00,Default,,0000,0000,0000,,acoliți Voodoo în stare de transă Dialogue: 0,0:07:45.00,0:07:48.00,Default,,0000,0000,0000,,mânuind tăciune arzând în perfectă siguranţă, Dialogue: 0,0:07:48.00,0:07:51.00,Default,,0000,0000,0000,,o demonstrație destul de remarcabilă a capacității minții Dialogue: 0,0:07:51.00,0:07:52.00,Default,,0000,0000,0000,,de a afecta corpul care-l poartă, Dialogue: 0,0:07:52.00,0:07:55.00,Default,,0000,0000,0000,,când este catalizat în starea de extremă excitare. Dialogue: 0,0:07:56.00,0:07:58.00,Default,,0000,0000,0000,,Acum, din toate popoarele pe care le-am întâlnit Dialogue: 0,0:07:58.00,0:08:00.00,Default,,0000,0000,0000,,cel mai extraordinar este poporul Kogi Dialogue: 0,0:08:00.00,0:08:03.00,Default,,0000,0000,0000,,din Sierra Nevada de Santa Marta din nordul Columbiei. Dialogue: 0,0:08:03.00,0:08:06.00,Default,,0000,0000,0000,,Descendenți ai vechii civilizații Tairona Dialogue: 0,0:08:06.00,0:08:09.00,Default,,0000,0000,0000,,care odată acoperea câmpiile de coastă caribeană ale Columbiei Dialogue: 0,0:08:09.00,0:08:10.00,Default,,0000,0000,0000,,imediat de cucerirea spaniolă, Dialogue: 0,0:08:10.00,0:08:13.00,Default,,0000,0000,0000,,acest popor s-a restras într-un masiv vulcanic izolat Dialogue: 0,0:08:13.00,0:08:15.00,Default,,0000,0000,0000,,care se ridică deasupra câmpiei de coastă caribeană. Dialogue: 0,0:08:15.00,0:08:17.00,Default,,0000,0000,0000,,Într-un continent pătat de sânge, Dialogue: 0,0:08:17.00,0:08:20.00,Default,,0000,0000,0000,,acest popor este unicul care nu a fost cucerit de spanioli. Dialogue: 0,0:08:20.00,0:08:23.00,Default,,0000,0000,0000,,Până azi ei sunt conduși de o preoțime rituală, Dialogue: 0,0:08:23.00,0:08:25.00,Default,,0000,0000,0000,,dar pregătirea pentru a fi preot este destul de extraordinară. Dialogue: 0,0:08:26.00,0:08:28.00,Default,,0000,0000,0000,,Acoliții tineri sunt rupți de familiile lor Dialogue: 0,0:08:28.00,0:08:30.00,Default,,0000,0000,0000,,la vârsta de 3-4 ani, Dialogue: 0,0:08:30.00,0:08:32.00,Default,,0000,0000,0000,,sechestrați într-o lume întunecoasă a umbrelor Dialogue: 0,0:08:32.00,0:08:36.00,Default,,0000,0000,0000,,în colibe de piatră de la baza ghețarilor, pentru 18 ani. Dialogue: 0,0:08:36.00,0:08:37.00,Default,,0000,0000,0000,,Două perioade de nouă ani Dialogue: 0,0:08:37.00,0:08:40.00,Default,,0000,0000,0000,,alese deliberat pentru a imita cele nouă luni ale gestației Dialogue: 0,0:08:40.00,0:08:42.00,Default,,0000,0000,0000,,petrecute în uterul mamei lor naturale, Dialogue: 0,0:08:42.00,0:08:45.00,Default,,0000,0000,0000,,ei sunt acum metaforic în uterul mamei natură. Dialogue: 0,0:08:45.00,0:08:46.00,Default,,0000,0000,0000,,Și pe întreaga durată, Dialogue: 0,0:08:47.00,0:08:50.00,Default,,0000,0000,0000,,ei sunt introduși în valorile societății lor, Dialogue: 0,0:08:50.00,0:08:52.00,Default,,0000,0000,0000,,valori care susțin enunțul că rugăciunile lor Dialogue: 0,0:08:52.00,0:08:55.00,Default,,0000,0000,0000,,și doar rugăciunile lor mențin echilibrul cosmic -- Dialogue: 0,0:08:55.00,0:08:57.00,Default,,0000,0000,0000,,sau am putea spune echilibrul ecologic. Dialogue: 0,0:08:58.00,0:08:59.00,Default,,0000,0000,0000,,La sfârșitul acestei uimitoare inițieri, Dialogue: 0,0:08:59.00,0:09:01.00,Default,,0000,0000,0000,,într-o zi sunt brusc scoși afară Dialogue: 0,0:09:01.00,0:09:04.00,Default,,0000,0000,0000,,și pentru prima dată în viața lor, la vârsta de 18 ani, Dialogue: 0,0:09:04.00,0:09:08.00,Default,,0000,0000,0000,,ei văd un răsărit. Și în acel curat moment de conștiență Dialogue: 0,0:09:08.00,0:09:11.00,Default,,0000,0000,0000,,a primei lumini, în timp ce Soarele începe să scalde pantele Dialogue: 0,0:09:11.00,0:09:12.00,Default,,0000,0000,0000,,peisajului amețitor de frumos, Dialogue: 0,0:09:13.00,0:09:15.00,Default,,0000,0000,0000,,brusc, tot ce au învățat ei teoretic Dialogue: 0,0:09:15.00,0:09:18.00,Default,,0000,0000,0000,,este confirmat într-o glorie uluitoare. Iar preotul se retrage Dialogue: 0,0:09:18.00,0:09:20.00,Default,,0000,0000,0000,,și spune: "Vezi? Chiar este așa cum ți-am spus. Dialogue: 0,0:09:20.00,0:09:23.00,Default,,0000,0000,0000,,Este chiar atât de frumos. Este al tău pentru a-l proteja." Dialogue: 0,0:09:23.00,0:09:25.00,Default,,0000,0000,0000,,Ei se numesc frații mai bătrâni Dialogue: 0,0:09:25.00,0:09:28.00,Default,,0000,0000,0000,,și spun că noi, care suntem frații mai tineri, Dialogue: 0,0:09:28.00,0:09:31.00,Default,,0000,0000,0000,,suntem cei responsabili de distrugerea lumii. Dialogue: 0,0:09:32.00,0:09:34.00,Default,,0000,0000,0000,,Acum, acest nivel de intuiție devine foarte importantă. Dialogue: 0,0:09:34.00,0:09:36.00,Default,,0000,0000,0000,,Ori de câte ori ne gândim la băștinași și peisaj, Dialogue: 0,0:09:36.00,0:09:38.00,Default,,0000,0000,0000,,sau invocăm Rousseau Dialogue: 0,0:09:38.00,0:09:41.00,Default,,0000,0000,0000,,și vechea știre falsă a nobilului sălbatic, Dialogue: 0,0:09:41.00,0:09:43.00,Default,,0000,0000,0000,,care este o idee rasistă în simplitatea ei, Dialogue: 0,0:09:43.00,0:09:46.00,Default,,0000,0000,0000,,sau alternativ, noi invocăm Thoreau Dialogue: 0,0:09:46.00,0:09:48.00,Default,,0000,0000,0000,,și spunem că acești oameni sunt mai aproape de Pământ decât noi. Dialogue: 0,0:09:48.00,0:09:50.00,Default,,0000,0000,0000,,Ei bine, băștinașii nu sunt nici sentimentali, Dialogue: 0,0:09:50.00,0:09:52.00,Default,,0000,0000,0000,,nici slăbiți de nostalgie. Dialogue: 0,0:09:52.00,0:09:54.00,Default,,0000,0000,0000,,Nu prea este loc pentru niciunul Dialogue: 0,0:09:54.00,0:09:56.00,Default,,0000,0000,0000,,în mlaștinile pline de malarie din Asmat Dialogue: 0,0:09:56.00,0:09:59.00,Default,,0000,0000,0000,,sau în vânturile înghețate ale Tibetului, dar ei au creat totuși, Dialogue: 0,0:09:59.00,0:10:03.00,Default,,0000,0000,0000,,prin timp și ritual, au creat o mistică tradițională a Pământului, Dialogue: 0,0:10:03.00,0:10:06.00,Default,,0000,0000,0000,,care este bazată pe ideea de a fi aproape de el în mod conștient, Dialogue: 0,0:10:06.00,0:10:08.00,Default,,0000,0000,0000,,dar printr-o intuiție mult mai subtilă: Dialogue: 0,0:10:08.00,0:10:11.00,Default,,0000,0000,0000,,ideea că Pământul în sine poate exista doar Dialogue: 0,0:10:12.00,0:10:14.00,Default,,0000,0000,0000,,fiindcă este adus în ființă de conștiința umană. Dialogue: 0,0:10:14.00,0:10:16.00,Default,,0000,0000,0000,,Acum, ce înseamnă asta? Dialogue: 0,0:10:16.00,0:10:18.00,Default,,0000,0000,0000,,Înseamnă că un băiețel din Anzi Dialogue: 0,0:10:18.00,0:10:20.00,Default,,0000,0000,0000,,care este crescut să creadă că acel munte este spiritul Apu Dialogue: 0,0:10:20.00,0:10:22.00,Default,,0000,0000,0000,,care îi va dirija destinul, Dialogue: 0,0:10:22.00,0:10:25.00,Default,,0000,0000,0000,,va fi o ființă umană profund diferită Dialogue: 0,0:10:25.00,0:10:28.00,Default,,0000,0000,0000,,și va avea o relație diferită cu acea resursă Dialogue: 0,0:10:28.00,0:10:30.00,Default,,0000,0000,0000,,sau cu acel loc decât un băiețel din Montana Dialogue: 0,0:10:30.00,0:10:33.00,Default,,0000,0000,0000,,crescut să creadă că un munte este o grămadă de stâncă Dialogue: 0,0:10:33.00,0:10:34.00,Default,,0000,0000,0000,,gata pentru minerit. Dialogue: 0,0:10:34.00,0:10:38.00,Default,,0000,0000,0000,,Că este locașul unui spirit sau o grămadă de minereu este irelevant. Dialogue: 0,0:10:38.00,0:10:41.00,Default,,0000,0000,0000,,Interesantă este metafora care definește legătura Dialogue: 0,0:10:41.00,0:10:43.00,Default,,0000,0000,0000,,între individ și lumea naturală. Dialogue: 0,0:10:43.00,0:10:45.00,Default,,0000,0000,0000,,Eu am crescut în pădurile Columbiei Britanice Dialogue: 0,0:10:45.00,0:10:47.00,Default,,0000,0000,0000,,pentru a crede că pădurile existau pentru a fi tăiate. Dialogue: 0,0:10:47.00,0:10:49.00,Default,,0000,0000,0000,,Asta m-a făcut o ființă umană diferită Dialogue: 0,0:10:49.00,0:10:51.00,Default,,0000,0000,0000,,decât prietenul meu din tribul Kwagiulth, Dialogue: 0,0:10:51.00,0:10:53.00,Default,,0000,0000,0000,,care crede că acele păduri au fost locașul lui Huxwhukw Dialogue: 0,0:10:53.00,0:10:54.00,Default,,0000,0000,0000,,și al Ciocului Încovoiat la Raiului Dialogue: 0,0:10:54.00,0:10:57.00,Default,,0000,0000,0000,,și al spiritelor canibale care au trăit la capătul de nord al lumii, Dialogue: 0,0:10:57.00,0:11:01.00,Default,,0000,0000,0000,,spirite cu care trebuiau să intre în luptă în inițierea lor Hamatsa. Dialogue: 0,0:11:01.00,0:11:03.00,Default,,0000,0000,0000,,Dacă începi să examinezi ideea că Dialogue: 0,0:11:03.00,0:11:05.00,Default,,0000,0000,0000,,aceste culturi au putut crea realități diferite, Dialogue: 0,0:11:05.00,0:11:06.00,Default,,0000,0000,0000,,vei putea începe să înțelegi Dialogue: 0,0:11:06.00,0:11:11.00,Default,,0000,0000,0000,,unele din descoperirile lor extraordinare. Să luăm de exemplu această plantă. Dialogue: 0,0:11:11.00,0:11:13.00,Default,,0000,0000,0000,,Este o poză făcută de mine în Amazonul de nord-vest, în aprilie. Dialogue: 0,0:11:13.00,0:11:16.00,Default,,0000,0000,0000,,Asta este ayahuasca, de care mulți din voi ați auzit, Dialogue: 0,0:11:16.00,0:11:19.00,Default,,0000,0000,0000,,cel mai puternic leac psihoactiv Dialogue: 0,0:11:19.00,0:11:21.00,Default,,0000,0000,0000,,din repertoriul șamanului. Dialogue: 0,0:11:21.00,0:11:23.00,Default,,0000,0000,0000,,Ayahuasca nu este fascinant Dialogue: 0,0:11:23.00,0:11:27.00,Default,,0000,0000,0000,,doar pentru potențialul brut farmacologic al leacului, Dialogue: 0,0:11:27.00,0:11:31.00,Default,,0000,0000,0000,,ci pentru preparea lui. Este făcut din două surse diferite. Dialogue: 0,0:11:31.00,0:11:33.00,Default,,0000,0000,0000,,Primul este acest vrej Dialogue: 0,0:11:33.00,0:11:35.00,Default,,0000,0000,0000,,care are în el o serie de beta-carboline, Dialogue: 0,0:11:35.00,0:11:38.00,Default,,0000,0000,0000,,harmina, harmalina, moderat halucinogen. Dialogue: 0,0:11:38.00,0:11:40.00,Default,,0000,0000,0000,,A consuma doar vrejul Dialogue: 0,0:11:40.00,0:11:42.00,Default,,0000,0000,0000,,este mai degrabă a avea un fel de fum albastru cețos Dialogue: 0,0:11:42.00,0:11:44.00,Default,,0000,0000,0000,,care alunecă peste conștiința ta, Dialogue: 0,0:11:44.00,0:11:47.00,Default,,0000,0000,0000,,dar vrejul este amestecat cu frunzele unui arbust din familia cafelei Dialogue: 0,0:11:47.00,0:11:49.00,Default,,0000,0000,0000,,numit Psychotria viridis. Dialogue: 0,0:11:49.00,0:11:52.00,Default,,0000,0000,0000,,Această plantă conține niște tryptamine foarte puternice, Dialogue: 0,0:11:52.00,0:11:56.00,Default,,0000,0000,0000,,foarte aproape de serotonina din creier, dimethyltryptamine, Dialogue: 0,0:11:56.00,0:11:57.00,Default,,0000,0000,0000,,5-methoxydimethyltryptamine. Dialogue: 0,0:11:57.00,0:11:59.00,Default,,0000,0000,0000,,Dacă i-ați văzut vreodată pe cei din tribul Yanomami Dialogue: 0,0:11:59.00,0:12:01.00,Default,,0000,0000,0000,,trăgând acel praf de prizat în nasurile lor, Dialogue: 0,0:12:01.00,0:12:04.00,Default,,0000,0000,0000,,acea substanță este făcută din specii diferite Dialogue: 0,0:12:04.00,0:12:08.00,Default,,0000,0000,0000,,care conțin și ele methoxydimethyltryptamine. Dialogue: 0,0:12:08.00,0:12:10.00,Default,,0000,0000,0000,,A trage acel praf prin nas Dialogue: 0,0:12:10.00,0:12:14.00,Default,,0000,0000,0000,,este de fapt ca și cum ai fi expulzat dintr-o armă Dialogue: 0,0:12:14.00,0:12:21.00,Default,,0000,0000,0000,,decorată cu picturi baroce și aterizând într-o mare de electricitate. (Râsete) Dialogue: 0,0:12:21.00,0:12:23.00,Default,,0000,0000,0000,,Nu creează o distorsiune a realității; Dialogue: 0,0:12:23.00,0:12:24.00,Default,,0000,0000,0000,,creează o dizolvare a realității. Dialogue: 0,0:12:24.00,0:12:27.00,Default,,0000,0000,0000,,De fapt, discutam cu profesorul meu Richard Evan Shultes -- Dialogue: 0,0:12:27.00,0:12:29.00,Default,,0000,0000,0000,,care este omul care a declanșat era psihedelică Dialogue: 0,0:12:29.00,0:12:31.00,Default,,0000,0000,0000,,descoperind ciupercile magice Dialogue: 0,0:12:31.00,0:12:33.00,Default,,0000,0000,0000,,în Mexic în anii 1930. Dialogue: 0,0:12:33.00,0:12:35.00,Default,,0000,0000,0000,,Obișnuiam să argumentez că nu poți clasifica aceste tryptamine Dialogue: 0,0:12:35.00,0:12:38.00,Default,,0000,0000,0000,,ca halucinogene, fiindcă în momentul în care ești sub efectul lor Dialogue: 0,0:12:38.00,0:12:42.00,Default,,0000,0000,0000,,nu mai este nimeni acasă să trăiască o halucinație. (Râsete) Dialogue: 0,0:12:42.00,0:12:45.00,Default,,0000,0000,0000,,Problema cu tryptaminele este că ele nu pot fi luate oral, Dialogue: 0,0:12:45.00,0:12:47.00,Default,,0000,0000,0000,,fiindcă ele sunt denaturate de o enzimă Dialogue: 0,0:12:47.00,0:12:50.00,Default,,0000,0000,0000,,care se găsește în intestinul uman, numită monoamine oxidază (MAO). Dialogue: 0,0:12:50.00,0:12:53.00,Default,,0000,0000,0000,,Ele pot fi luate oral doar împreună Dialogue: 0,0:12:53.00,0:12:56.00,Default,,0000,0000,0000,,cu alți compuși chimici care denaturează MAO. Dialogue: 0,0:12:56.00,0:12:57.00,Default,,0000,0000,0000,,Acum, lucrul fascinant Dialogue: 0,0:12:57.00,0:13:01.00,Default,,0000,0000,0000,,este că beta-carbolinele găsite în acel vrej Dialogue: 0,0:13:01.00,0:13:04.00,Default,,0000,0000,0000,,sunt inhibitorii MAO exact de tipul necesar Dialogue: 0,0:13:05.00,0:13:08.00,Default,,0000,0000,0000,,pentru a potența tryptamine. Așa că te întrebi: Dialogue: 0,0:13:08.00,0:13:12.00,Default,,0000,0000,0000,,cum de într-o floră de 80.000 de specii de plante vascularizate, Dialogue: 0,0:13:12.00,0:13:16.00,Default,,0000,0000,0000,,au găsit acești oameni aceste două plante nelegate morfologic Dialogue: 0,0:13:16.00,0:13:17.00,Default,,0000,0000,0000,,care combinate în acest mod, Dialogue: 0,0:13:17.00,0:13:19.00,Default,,0000,0000,0000,,au creat o versiune biochimică Dialogue: 0,0:13:19.00,0:13:21.00,Default,,0000,0000,0000,,la care întregul e mai mare decât suma părților? Dialogue: 0,0:13:21.00,0:13:24.00,Default,,0000,0000,0000,,Ei bine, folosim acel eufemism grozav, încercare și eroare, Dialogue: 0,0:13:24.00,0:13:25.00,Default,,0000,0000,0000,,care este demascat ca fără sens. Dialogue: 0,0:13:26.00,0:13:29.00,Default,,0000,0000,0000,,Dar întrebi indienii și ei spun: "Plantele ne vorbesc." Dialogue: 0,0:13:29.00,0:13:30.00,Default,,0000,0000,0000,,Ei bine, ce înseamnă asta? Dialogue: 0,0:13:30.00,0:13:34.00,Default,,0000,0000,0000,,Acest trib Cofan are 17 varietăți de ayahuasca, Dialogue: 0,0:13:34.00,0:13:37.00,Default,,0000,0000,0000,,și le recunosc pe toate în pădure de la mare distanță, Dialogue: 0,0:13:38.00,0:13:42.00,Default,,0000,0000,0000,,iar noi le vedem pe toate ca o singură specie. Dialogue: 0,0:13:42.00,0:13:44.00,Default,,0000,0000,0000,,Și apoi îi întrebi cum își stabilesc taxonomia Dialogue: 0,0:13:44.00,0:13:47.00,Default,,0000,0000,0000,,iar ei spun: "Credeam că știi ceva despre plante. Dialogue: 0,0:13:47.00,0:13:49.00,Default,,0000,0000,0000,,Adică chiar nu știi nimic?" Și eu spun "Nu". Dialogue: 0,0:13:49.00,0:13:52.00,Default,,0000,0000,0000,,Ei bine, aflăm că se ia fiecare din cele 17 varietăți Dialogue: 0,0:13:52.00,0:13:55.00,Default,,0000,0000,0000,,într-o noapte cu lună plină, și îți cîntă într-o notă diferită. Dialogue: 0,0:13:55.00,0:13:57.00,Default,,0000,0000,0000,,Acum, asta nu-ți va aduce un doctorat la Harvard, Dialogue: 0,0:13:57.00,0:14:01.00,Default,,0000,0000,0000,,dar este mult mai interesant decât număratul staminelor. Dialogue: 0,0:14:01.00,0:14:02.00,Default,,0000,0000,0000,,Acum, Dialogue: 0,0:14:02.00,0:14:05.00,Default,,0000,0000,0000,,(Aplauze) Dialogue: 0,0:14:05.00,0:14:07.00,Default,,0000,0000,0000,,problema este că până și aceia din noi Dialogue: 0,0:14:07.00,0:14:09.00,Default,,0000,0000,0000,,care simpatizează cu dificultățile băștinașilor, Dialogue: 0,0:14:09.00,0:14:10.00,Default,,0000,0000,0000,,îi vedem ca bizari și plini de culoare, Dialogue: 0,0:14:10.00,0:14:12.00,Default,,0000,0000,0000,,dar oarecum reduși la marginea istoriei Dialogue: 0,0:14:12.00,0:14:15.00,Default,,0000,0000,0000,,pe măsură ce lumea, adică lumea noastră, se dezvoltă. Dialogue: 0,0:14:15.00,0:14:17.00,Default,,0000,0000,0000,,Adevărul este că secolul 20, peste 300 de ani, Dialogue: 0,0:14:17.00,0:14:20.00,Default,,0000,0000,0000,,nu va fi ținut minte pentru războaiele Dialogue: 0,0:14:20.00,0:14:21.00,Default,,0000,0000,0000,,sau inovațiile tehnologice, Dialogue: 0,0:14:21.00,0:14:23.00,Default,,0000,0000,0000,,ci mai degrabă ca epoca în care am asistat Dialogue: 0,0:14:24.00,0:14:26.00,Default,,0000,0000,0000,,și sau am încurajat activ sau am acceptat pasiv Dialogue: 0,0:14:26.00,0:14:29.00,Default,,0000,0000,0000,,masiva distrugere a diversității biologice și culturale Dialogue: 0,0:14:29.00,0:14:32.00,Default,,0000,0000,0000,,de pe planetă. Problema nu este schimbarea. Dialogue: 0,0:14:32.00,0:14:34.00,Default,,0000,0000,0000,,Toate culturile din toate timpurile Dialogue: 0,0:14:34.00,0:14:37.00,Default,,0000,0000,0000,,au fost angajate constant într-un dans Dialogue: 0,0:14:37.00,0:14:38.00,Default,,0000,0000,0000,,cu noile posibilități ale vieții. Dialogue: 0,0:14:39.00,0:14:41.00,Default,,0000,0000,0000,,Și problema nu este tehnologia în sine. Dialogue: 0,0:14:42.00,0:14:44.00,Default,,0000,0000,0000,,Indienii Sioux nu au încetat să fie Sioux Dialogue: 0,0:14:44.00,0:14:45.00,Default,,0000,0000,0000,,când au renunțat la arc și săgeată, Dialogue: 0,0:14:45.00,0:14:47.00,Default,,0000,0000,0000,,mai mult decât au încetat americanii să fie americani, Dialogue: 0,0:14:47.00,0:14:49.00,Default,,0000,0000,0000,,când au renunțat la cal și trăsură. Dialogue: 0,0:14:49.00,0:14:50.00,Default,,0000,0000,0000,,Nu schimbarea sau tehnologia Dialogue: 0,0:14:50.00,0:14:54.00,Default,,0000,0000,0000,,amenință integritatea etnosferei. Este puterea. Dialogue: 0,0:14:54.00,0:14:56.00,Default,,0000,0000,0000,,Fața crudă a dominării. Dialogue: 0,0:14:56.00,0:14:58.00,Default,,0000,0000,0000,,Oriunde te uiți prin lume, Dialogue: 0,0:14:58.00,0:15:01.00,Default,,0000,0000,0000,,descoperi că acestea nu sunt culturi destinate dispariției. Dialogue: 0,0:15:01.00,0:15:03.00,Default,,0000,0000,0000,,Aceştia sunt oameni trăind dinamic Dialogue: 0,0:15:03.00,0:15:06.00,Default,,0000,0000,0000,,fiind scoși din existență de forțe identificabile Dialogue: 0,0:15:06.00,0:15:08.00,Default,,0000,0000,0000,,care sunt peste capacitatea lor de adaptare. Dialogue: 0,0:15:08.00,0:15:10.00,Default,,0000,0000,0000,,Fie că este despădurirea feroce Dialogue: 0,0:15:11.00,0:15:13.00,Default,,0000,0000,0000,,în țara de baștină a tribului Penan -- Dialogue: 0,0:15:13.00,0:15:16.00,Default,,0000,0000,0000,,un popor nomad din Asia de sud-est, din Sarawak -- Dialogue: 0,0:15:16.00,0:15:20.00,Default,,0000,0000,0000,,un popor care a trăit liber în pădure în urmă cu o generație, Dialogue: 0,0:15:20.00,0:15:23.00,Default,,0000,0000,0000,,și acum toți fiind reduși la sclavie și prostituție Dialogue: 0,0:15:23.00,0:15:25.00,Default,,0000,0000,0000,,pe malurile râurilor, Dialogue: 0,0:15:25.00,0:15:29.00,Default,,0000,0000,0000,,unde poți vedea râul însuși murdărit de nămolul Dialogue: 0,0:15:29.00,0:15:31.00,Default,,0000,0000,0000,,care pare să care jumătate din Borneo departe Dialogue: 0,0:15:31.00,0:15:32.00,Default,,0000,0000,0000,,în marea Chinei de sud, Dialogue: 0,0:15:32.00,0:15:34.00,Default,,0000,0000,0000,,unde vasele japoneze stau la orizont Dialogue: 0,0:15:34.00,0:15:38.00,Default,,0000,0000,0000,,gata să-și umple calele cu buștenii tăiați din păduri. Dialogue: 0,0:15:38.00,0:15:39.00,Default,,0000,0000,0000,,Sau în cazul tribului Yanomami Dialogue: 0,0:15:39.00,0:15:41.00,Default,,0000,0000,0000,,sunt bolile care au venit din exterior, Dialogue: 0,0:15:41.00,0:15:43.00,Default,,0000,0000,0000,,în zorii descoperirii aurului. Dialogue: 0,0:15:43.00,0:15:45.00,Default,,0000,0000,0000,,Sau dacă mergem în munții Tibetului, Dialogue: 0,0:15:45.00,0:15:47.00,Default,,0000,0000,0000,,unde fac multă cercetare în ultima vreme, Dialogue: 0,0:15:48.00,0:15:51.00,Default,,0000,0000,0000,,veți vedea fața crudă a dominării politice. Dialogue: 0,0:15:51.00,0:15:53.00,Default,,0000,0000,0000,,Știți, genocidul, eliminarea fizică a unui popor Dialogue: 0,0:15:53.00,0:15:55.00,Default,,0000,0000,0000,,este condamnat universal, dar etnocidul, Dialogue: 0,0:15:56.00,0:15:59.00,Default,,0000,0000,0000,,distrugerea modului de viață a unui popor, nu numai că nu este condamnat, Dialogue: 0,0:15:59.00,0:16:02.00,Default,,0000,0000,0000,,ci este sărbătorit universal -- în multe zone -- Dialogue: 0,0:16:02.00,0:16:04.00,Default,,0000,0000,0000,,ca parte a strategiei de dezvoltare. Dialogue: 0,0:16:04.00,0:16:07.00,Default,,0000,0000,0000,,Și nu poți înțelege durerea Tibetului Dialogue: 0,0:16:07.00,0:16:09.00,Default,,0000,0000,0000,,până nu călătorești prin el la nivelul solului. Dialogue: 0,0:16:09.00,0:16:13.00,Default,,0000,0000,0000,,Eu am călătorit odată 9.600 de kilometri din Chengdu în vestul Chinei Dialogue: 0,0:16:13.00,0:16:16.00,Default,,0000,0000,0000,,pe rute terestre prin sudestul Tibetului spre Lhasa Dialogue: 0,0:16:16.00,0:16:20.00,Default,,0000,0000,0000,,împreună cu un coleg tânăr, și numai când am ajuns în Lhasa Dialogue: 0,0:16:20.00,0:16:23.00,Default,,0000,0000,0000,,am înțeles ce se află în spatele statisticilor Dialogue: 0,0:16:23.00,0:16:24.00,Default,,0000,0000,0000,,de care auziți. Dialogue: 0,0:16:24.00,0:16:28.00,Default,,0000,0000,0000,,6.000 de monumente sacre transformate în praf și cenușă. Dialogue: 0,0:16:28.00,0:16:31.00,Default,,0000,0000,0000,,1,2 milioane de oameni uciși de cadrele comuniste Dialogue: 0,0:16:31.00,0:16:32.00,Default,,0000,0000,0000,,în timpul Revoluției Culturale. Dialogue: 0,0:16:33.00,0:16:35.00,Default,,0000,0000,0000,,Tatăl acestui tânăr a fost devotat lui Panchen Lama. Dialogue: 0,0:16:35.00,0:16:37.00,Default,,0000,0000,0000,,Asta a însemnat uciderea lui imediată Dialogue: 0,0:16:37.00,0:16:39.00,Default,,0000,0000,0000,,când chinezii au invadat Tibetul. Dialogue: 0,0:16:39.00,0:16:41.00,Default,,0000,0000,0000,,Unchiul lui a fugit cu Panchen Lama Dialogue: 0,0:16:41.00,0:16:44.00,Default,,0000,0000,0000,,în diaspora din Nepal. Dialogue: 0,0:16:44.00,0:16:46.00,Default,,0000,0000,0000,,Mama lui a fost întemnițată pentru Dialogue: 0,0:16:46.00,0:16:48.00,Default,,0000,0000,0000,,crima de a fi înstărită. Dialogue: 0,0:16:49.00,0:16:51.00,Default,,0000,0000,0000,,El a fost strecurat pe furiș în închisoare la vârsta de doi ani Dialogue: 0,0:16:51.00,0:16:53.00,Default,,0000,0000,0000,,pentru a se ascunde sub fusta mamei, Dialogue: 0,0:16:53.00,0:16:55.00,Default,,0000,0000,0000,,fiindcă ea nu putea suporta să fie fără el. Dialogue: 0,0:16:55.00,0:16:57.00,Default,,0000,0000,0000,,Sora care a făcut acel fapt curajos Dialogue: 0,0:16:57.00,0:16:58.00,Default,,0000,0000,0000,,a fost aruncată într-o tabără de reeducare. Dialogue: 0,0:16:58.00,0:17:00.00,Default,,0000,0000,0000,,Într-o zi ea a călcat din neatenție pe o banderolă Dialogue: 0,0:17:01.00,0:17:03.00,Default,,0000,0000,0000,,cu Mao, iar pentru această infracțiune Dialogue: 0,0:17:03.00,0:17:06.00,Default,,0000,0000,0000,,a primit șapte ani de muncă silnică. Dialogue: 0,0:17:06.00,0:17:09.00,Default,,0000,0000,0000,,Durerea Tibetului poate fi imposibil de suportat, Dialogue: 0,0:17:09.00,0:17:12.00,Default,,0000,0000,0000,,dar spiritul mântuitor al oamenilor este ceva de admirat. Dialogue: 0,0:17:13.00,0:17:16.00,Default,,0000,0000,0000,,Și în final, de fapt, totul se rezumă la o alegere. Dialogue: 0,0:17:16.00,0:17:19.00,Default,,0000,0000,0000,,Vrem să trăim într-o lume monocromă a monotoniei Dialogue: 0,0:17:19.00,0:17:22.00,Default,,0000,0000,0000,,sau vrem să acceptăm o lume policromă a diversității? Dialogue: 0,0:17:22.00,0:17:25.00,Default,,0000,0000,0000,,Margaret Mead, marele antropologist, a spus înainte de a muri Dialogue: 0,0:17:25.00,0:17:28.00,Default,,0000,0000,0000,,că teama ei cea mai mare a fost că pe măsură ce am alunecat spre Dialogue: 0,0:17:28.00,0:17:30.00,Default,,0000,0000,0000,,această vedere generică și amorfă asupra lumii Dialogue: 0,0:17:30.00,0:17:35.00,Default,,0000,0000,0000,,nu numai că vom vedea întreaga gamă a imaginației umane Dialogue: 0,0:17:35.00,0:17:39.00,Default,,0000,0000,0000,,redusă la o mai îngustă modalitate de gândire, Dialogue: 0,0:17:39.00,0:17:40.00,Default,,0000,0000,0000,,dar că ne vom trezi din vis într-o zi Dialogue: 0,0:17:40.00,0:17:43.00,Default,,0000,0000,0000,,uitând că erau cândva și alte posibilități. Dialogue: 0,0:17:44.00,0:17:47.00,Default,,0000,0000,0000,,Și este umilitor să ne aducem aminte că specia noastră Dialogue: 0,0:17:47.00,0:17:49.00,Default,,0000,0000,0000,,există, poate, de vreo 600.000 de ani. Dialogue: 0,0:17:49.00,0:17:52.00,Default,,0000,0000,0000,,Revoluția Neolitică -- care ne-a dat agricultura, Dialogue: 0,0:17:52.00,0:17:54.00,Default,,0000,0000,0000,,moment în care noi am cedat cultului sămânței, Dialogue: 0,0:17:54.00,0:17:56.00,Default,,0000,0000,0000,,poezia șamanului a fost înlocuită Dialogue: 0,0:17:56.00,0:17:57.00,Default,,0000,0000,0000,,de proza preoțimii, Dialogue: 0,0:17:57.00,0:18:00.00,Default,,0000,0000,0000,,am creat un surplus de specializări ierarhice -- Dialogue: 0,0:18:00.00,0:18:02.00,Default,,0000,0000,0000,,a avut loc cu doar 10.000 de ani în urmă. Dialogue: 0,0:18:02.00,0:18:04.00,Default,,0000,0000,0000,,Lume industrială modernă așa cum o știm Dialogue: 0,0:18:04.00,0:18:06.00,Default,,0000,0000,0000,,are doar 300 de ani. Dialogue: 0,0:18:06.00,0:18:08.00,Default,,0000,0000,0000,,Acum, această istorie superficială nu-mi sugerează Dialogue: 0,0:18:08.00,0:18:11.00,Default,,0000,0000,0000,,că am avea toate răspunsurile la toate provocările Dialogue: 0,0:18:11.00,0:18:13.00,Default,,0000,0000,0000,,cu care ne vom confrunta în următoarele milenii. Dialogue: 0,0:18:13.00,0:18:15.00,Default,,0000,0000,0000,,Când această multitudine de culturi ale lumii Dialogue: 0,0:18:15.00,0:18:18.00,Default,,0000,0000,0000,,sunt întrebate despre semnificația umanității Dialogue: 0,0:18:18.00,0:18:20.00,Default,,0000,0000,0000,,ele răspund cu 10.000 de voci diferite. Dialogue: 0,0:18:20.00,0:18:26.00,Default,,0000,0000,0000,,Și în acel cântec vom redescoperi noi toți posibilitatea Dialogue: 0,0:18:26.00,0:18:29.00,Default,,0000,0000,0000,,de a fi ceea ce suntem: o specie complet conștientă, Dialogue: 0,0:18:29.00,0:18:32.00,Default,,0000,0000,0000,,complet conștientă în asigurarea că toți oamenii și toate grădinile Dialogue: 0,0:18:32.00,0:18:38.00,Default,,0000,0000,0000,,găsesc o cale de a prospera. Și sunt momente minunate de optimism. Dialogue: 0,0:18:38.00,0:18:41.00,Default,,0000,0000,0000,,Aceasta este o fotografie pe care am făcut-o la vârful de nord a insulei Baffin Dialogue: 0,0:18:41.00,0:18:43.00,Default,,0000,0000,0000,,când am fost la vânătoare de narvali cu niște oameni din poporul Inuit, Dialogue: 0,0:18:44.00,0:18:47.00,Default,,0000,0000,0000,,și acest om, Olayuk, mi-a spus povestea fantastică a bunicului lui. Dialogue: 0,0:18:48.00,0:18:50.00,Default,,0000,0000,0000,,Guvernul canadian nu a fost întotdeauna așa de binevoitor Dialogue: 0,0:18:50.00,0:18:52.00,Default,,0000,0000,0000,,cu poporul Inuit, și în anii 1950, Dialogue: 0,0:18:52.00,0:18:55.00,Default,,0000,0000,0000,,pentru a stabili suveranitatea noastră, i-am forțat în colonii. Dialogue: 0,0:18:55.00,0:18:59.00,Default,,0000,0000,0000,,Bunicului acestui om a refuzat să meargă. Dialogue: 0,0:18:59.00,0:19:03.00,Default,,0000,0000,0000,,Familia, temătoare pentru viața lui, i-a luat toate armele Dialogue: 0,0:19:03.00,0:19:04.00,Default,,0000,0000,0000,,şi toate uneltele. Dialogue: 0,0:19:05.00,0:19:07.00,Default,,0000,0000,0000,,Acum, trebuie să înțelegeți că inuiților nu le e frică de frig, Dialogue: 0,0:19:07.00,0:19:08.00,Default,,0000,0000,0000,,ei folosesc frigul în avantajul lor. Dialogue: 0,0:19:08.00,0:19:11.00,Default,,0000,0000,0000,,Ghidajul săniilor lor erau făcute original din pește Dialogue: 0,0:19:11.00,0:19:12.00,Default,,0000,0000,0000,,învelit în piele de caribu. Dialogue: 0,0:19:12.00,0:19:17.00,Default,,0000,0000,0000,,Așa că bunicul acestui om nu a fost intimidat de noaptea arctică Dialogue: 0,0:19:17.00,0:19:19.00,Default,,0000,0000,0000,,sau de viscolul care sufla. Dialogue: 0,0:19:19.00,0:19:22.00,Default,,0000,0000,0000,,El pur și simplu a alunecat afară, și-a tras jos pantalonii din piele de focă Dialogue: 0,0:19:23.00,0:19:26.00,Default,,0000,0000,0000,,și a defecat în mâinile sale. Și cum excrementele au început să înghețe, Dialogue: 0,0:19:26.00,0:19:29.00,Default,,0000,0000,0000,,el a format din el un fel de lamă. Dialogue: 0,0:19:29.00,0:19:31.00,Default,,0000,0000,0000,,A pus salivă pe muchia cuțitului din excremente Dialogue: 0,0:19:31.00,0:19:34.00,Default,,0000,0000,0000,,și când în final a înghețat bocnă, el a înjunghiat un câine cu el. Dialogue: 0,0:19:34.00,0:19:37.00,Default,,0000,0000,0000,,El a jupuit câinele și a improvizat un harnașament, Dialogue: 0,0:19:37.00,0:19:40.00,Default,,0000,0000,0000,,a luat cutia toracică a câinelui și a improvizat o sanie, Dialogue: 0,0:19:41.00,0:19:42.00,Default,,0000,0000,0000,,a înhămat un câine învecinat, Dialogue: 0,0:19:42.00,0:19:46.00,Default,,0000,0000,0000,,și a dispărut peste gheața plutitoare, având cuțitul din excremente la brâu. Dialogue: 0,0:19:46.00,0:19:50.00,Default,,0000,0000,0000,,Și mai vorbim să te descurci din nimic. (Râsete) Dialogue: 0,0:19:50.00,0:19:51.00,Default,,0000,0000,0000,,Iar asta, în multe feluri, Dialogue: 0,0:19:51.00,0:19:53.00,Default,,0000,0000,0000,,(Aplauze) Dialogue: 0,0:19:53.00,0:19:55.00,Default,,0000,0000,0000,,este un simbol al rezistenței poporului Inuit Dialogue: 0,0:19:55.00,0:19:58.00,Default,,0000,0000,0000,,și al tuturor popoarelor băștinașe din toată lumea. Dialogue: 0,0:19:58.00,0:20:00.00,Default,,0000,0000,0000,,În aprilie 1999 guvernul canadian Dialogue: 0,0:20:00.00,0:20:03.00,Default,,0000,0000,0000,,a dat înapoi inuiților controlul total Dialogue: 0,0:20:03.00,0:20:06.00,Default,,0000,0000,0000,,a unei zone mai mari decât California și Texasul împreună. Dialogue: 0,0:20:06.00,0:20:08.00,Default,,0000,0000,0000,,Este noua noastră patrie. Se numește Nunavut. Dialogue: 0,0:20:09.00,0:20:12.00,Default,,0000,0000,0000,,Este un teritoriu independent. Inuiții controlează toate resursele minerale. Dialogue: 0,0:20:12.00,0:20:14.00,Default,,0000,0000,0000,,Un uimitor exemplu cum un stat național Dialogue: 0,0:20:14.00,0:20:18.00,Default,,0000,0000,0000,,poate căuta și găsi reparații pentru poporul său. Dialogue: 0,0:20:19.00,0:20:22.00,Default,,0000,0000,0000,,Și în final, la sfârșit, cred că este evident Dialogue: 0,0:20:22.00,0:20:23.00,Default,,0000,0000,0000,,că cel puțin pentru noi care am călătorit Dialogue: 0,0:20:23.00,0:20:25.00,Default,,0000,0000,0000,,în aceste locuri îndepărtate ale planetei, Dialogue: 0,0:20:27.00,0:20:28.00,Default,,0000,0000,0000,,am înțeles că ele nu sunt deloc îndepărtate. Dialogue: 0,0:20:28.00,0:20:30.00,Default,,0000,0000,0000,,Ele sunt patriile unor oameni. Dialogue: 0,0:20:30.00,0:20:32.00,Default,,0000,0000,0000,,Ele reprezintă ramuri ale imaginației umane Dialogue: 0,0:20:32.00,0:20:36.00,Default,,0000,0000,0000,,care vin din zorile timpului. Și pentru noi toți, Dialogue: 0,0:20:36.00,0:20:39.00,Default,,0000,0000,0000,,visul acestor copii, ca și visele copiilor noștri, Dialogue: 0,0:20:39.00,0:20:42.00,Default,,0000,0000,0000,,devin parte a geografiei libere a speranței. Dialogue: 0,0:20:42.00,0:20:46.00,Default,,0000,0000,0000,,Ceea ce am încercat să facem în final la National Geographic Dialogue: 0,0:20:46.00,0:20:50.00,Default,,0000,0000,0000,,este, noi credem că politicienii nu vor realiza vreodată ceva. Dialogue: 0,0:20:50.00,0:20:51.00,Default,,0000,0000,0000,,Noi credem că polemicile -- Dialogue: 0,0:20:51.00,0:20:53.00,Default,,0000,0000,0000,,(Aplauze) Dialogue: 0,0:20:53.00,0:20:55.00,Default,,0000,0000,0000,,noi credem că polemicile nu sunt convingătoare, Dialogue: 0,0:20:55.00,0:20:58.00,Default,,0000,0000,0000,,dar credem că povestirea poate schimba lumea, Dialogue: 0,0:20:58.00,0:21:01.00,Default,,0000,0000,0000,,și astfel noi suntem probabil instituția din lume care povestește cel mai bine. Dialogue: 0,0:21:01.00,0:21:04.00,Default,,0000,0000,0000,,Avem 35 milioane de vizite pe pagina noastră web în fiecare lună. Dialogue: 0,0:21:04.00,0:21:07.00,Default,,0000,0000,0000,,156 de națiuni transmit canalul nostru de televiziune. Dialogue: 0,0:21:08.00,0:21:10.00,Default,,0000,0000,0000,,Revistele noastre sunt citite de milioane de oameni. Dialogue: 0,0:21:10.00,0:21:13.00,Default,,0000,0000,0000,,Și ceea ce facem sunt o serie de călătorii Dialogue: 0,0:21:13.00,0:21:15.00,Default,,0000,0000,0000,,în etnosferă, unde vom duce audiența noastră Dialogue: 0,0:21:15.00,0:21:17.00,Default,,0000,0000,0000,,în locuri de o asemenea minune culturală Dialogue: 0,0:21:18.00,0:21:20.00,Default,,0000,0000,0000,,că ei nu pot decât să rămână fascinați Dialogue: 0,0:21:20.00,0:21:22.00,Default,,0000,0000,0000,,de ceea ce au văzut, și sperăm astfel Dialogue: 0,0:21:22.00,0:21:25.00,Default,,0000,0000,0000,,că vor accepta treptat, unul câte unul, Dialogue: 0,0:21:25.00,0:21:27.00,Default,,0000,0000,0000,,revelația centrală a antropologiei: Dialogue: 0,0:21:27.00,0:21:31.00,Default,,0000,0000,0000,,că această lume merită să existe într-un mod divers, Dialogue: 0,0:21:31.00,0:21:32.00,Default,,0000,0000,0000,,că putem găsi o cale de a trăi Dialogue: 0,0:21:32.00,0:21:35.00,Default,,0000,0000,0000,,într-o lume pluralistă multiculturală Dialogue: 0,0:21:35.00,0:21:37.00,Default,,0000,0000,0000,,unde toată înțelepciunea a tuturor popoarelor Dialogue: 0,0:21:37.00,0:21:40.00,Default,,0000,0000,0000,,poate contribui la prosperitatea noastră colectivă. Dialogue: 0,0:21:40.00,0:21:41.00,Default,,0000,0000,0000,,Vă mulțumesc foarte mult. Dialogue: 0,0:21:41.00,0:21:43.00,Default,,0000,0000,0000,,(Aplauze)