WEBVTT 00:00:00.000 --> 00:00:03.000 Una din plăcerile intense ale călătoriei 00:00:03.000 --> 00:00:05.000 și una din bucuriile cercetării etnografice 00:00:05.000 --> 00:00:07.000 este șansa de a trăi printre cei 00:00:07.000 --> 00:00:09.000 care nu au uitat căile vechi, 00:00:09.000 --> 00:00:12.000 care încă simt trecutul lor în vânt, 00:00:12.000 --> 00:00:15.000 îl ating în pietrele șlefuite de ploi, 00:00:15.000 --> 00:00:17.000 îl gustă în frunzele amare ale plantelor. 00:00:17.000 --> 00:00:21.000 Numai a ști că șamanii Jaguar călătoresc încă dincolo de Calea Lactee, 00:00:21.000 --> 00:00:25.000 sau că miturile bătrânilor inuiți încă rezonează cu înțeles, 00:00:25.000 --> 00:00:27.000 sau că în Himalaia 00:00:28.000 --> 00:00:32.000 budiștii continuă încă respirația lui Dharma, 00:00:32.000 --> 00:00:35.000 este pentru a ne aminti de fapt revelația centrală a antropologiei, 00:00:35.000 --> 00:00:37.000 iar acesta este ideea că lumea în care trăim 00:00:38.000 --> 00:00:40.000 nu există într-un sens absolut, 00:00:40.000 --> 00:00:41.000 ci este doar un model al realității, 00:00:41.000 --> 00:00:45.000 consecința unui anumit set de decizii adaptive 00:00:45.000 --> 00:00:49.000 pe care strămoșii noștri le-au luat, deși cu succes, cu multe generații în urmă. NOTE Paragraph 00:00:50.000 --> 00:00:54.000 Și desigur, noi toți împărtășim aceleași imperative adaptive. 00:00:54.000 --> 00:00:56.000 Toți suntem născuți. Cu toții aducem copii pe lume. 00:00:56.000 --> 00:00:58.000 Trecem prin ritualuri de inițiere. 00:00:58.000 --> 00:01:00.000 Trebuie să facem față separării neiertătoare a morții, 00:01:00.000 --> 00:01:04.000 așa că nu ar trebui să ne surprindă că toți cântăm, dansăm, 00:01:04.000 --> 00:01:06.000 cu toții avem artă. NOTE Paragraph 00:01:06.000 --> 00:01:09.000 Dar ceea ce este interesant este cadența unică a cântecului, 00:01:09.000 --> 00:01:11.000 ritmul dansului în fiecare cultură. 00:01:11.000 --> 00:01:14.000 Fie că este tribul Penan din pădurile din Borneo, 00:01:14.000 --> 00:01:17.000 sau adepții Voodoo din Haiti, 00:01:18.000 --> 00:01:22.000 sau războinicii din deșertul Kaisut din nordul Keniei, 00:01:24.000 --> 00:01:26.000 tribul Curandero din munții Anzi, 00:01:27.000 --> 00:01:32.000 sau un caravanserai din mijlocul Saharei. 00:01:32.000 --> 00:01:34.000 Apropo, acesta este tipul cu care am călători prin deșert 00:01:34.000 --> 00:01:35.000 acum o lună, 00:01:35.000 --> 00:01:38.000 sau chiar un păstor de iacuri de pe pantele Qomolangma, 00:01:38.000 --> 00:01:40.000 Everestul, zeița mamă a lumii. NOTE Paragraph 00:01:40.000 --> 00:01:43.000 Toți acești oameni ne învață că există alte feluri de a fi, 00:01:43.000 --> 00:01:44.000 alte moduri de a gândi, 00:01:44.000 --> 00:01:46.000 alte moduri de a te orienta pe Pământ. 00:01:46.000 --> 00:01:48.000 Iar această idee, dacă vă gândiți bine, 00:01:48.000 --> 00:01:50.000 nu poate decât să vă umple de speranță. 00:01:50.000 --> 00:01:53.000 Acum, miriadele de culturi ale lumii împreună 00:01:53.000 --> 00:01:57.000 formează o rețea de viață spiritală și culturală 00:01:57.000 --> 00:01:59.000 care acoperă planeta, 00:01:59.000 --> 00:02:01.000 și este la fel de importantă pentru sănătatea planetei 00:02:01.000 --> 00:02:04.000 ca rețeaua biologică a vieții, cunoscută ca biosferă. 00:02:04.000 --> 00:02:07.000 Și v-ați putea gândi la această rețea a vieții 00:02:07.000 --> 00:02:08.000 ca fiind etnosfera 00:02:08.000 --> 00:02:10.000 și ați putea defini etnosfera 00:02:10.000 --> 00:02:13.000 ca fiind suma tuturor viselor, miturilor, 00:02:13.000 --> 00:02:16.000 ideilor, inspirațiilor, intuiților aduse la viață 00:02:16.000 --> 00:02:20.000 de imaginația umană de la zorile conștiinței. 00:02:20.000 --> 00:02:23.000 Etnosfera este marea moștenirea umanității. 00:02:23.000 --> 00:02:25.000 Este simbolul a ceea ce suntem 00:02:25.000 --> 00:02:29.000 și a tot ce putem fi ca o specie surprinzător de iscoditoare. NOTE Paragraph 00:02:30.000 --> 00:02:33.000 Și așa cum biosfera a fost sever erodată, 00:02:33.000 --> 00:02:35.000 așa și etnosfera 00:02:35.000 --> 00:02:37.000 -- şi poate la o scară mult mai mare. 00:02:37.000 --> 00:02:39.000 De exemplu, niciun biolog nu ar îndrăzni să sugereze 00:02:39.000 --> 00:02:42.000 că jumătate sau mai mult din toate speciile a fost sau este 00:02:42.000 --> 00:02:44.000 la marginea extincției, fiindcă pur și simplu nu este adevărat, 00:02:44.000 --> 00:02:46.000 și totuși acesta -- cel mai apocaliptic scenariu 00:02:46.000 --> 00:02:49.000 în domeniul diversității biologice -- 00:02:49.000 --> 00:02:52.000 abia se apropie de ceea ce știm a fi scenariul cel mai optimist 00:02:52.000 --> 00:02:54.000 în domeniul diversității culturale. 00:02:54.000 --> 00:02:57.000 Și cel mai mare indicator al acestuia este desigur dispariția limbilor. NOTE Paragraph 00:02:57.000 --> 00:03:00.000 Când v-ați născut voi, cei din această sală, 00:03:00.000 --> 00:03:03.000 existau 6.000 de limbi vorbite pe planetă. 00:03:03.000 --> 00:03:06.000 Acum, o limbă nu este numai un vocabular 00:03:06.000 --> 00:03:08.000 sau un set de reguli gramaticale. 00:03:08.000 --> 00:03:10.000 O limbă este o scânteiere a spiritului uman. 00:03:10.000 --> 00:03:13.000 Este vehiculul prin care sufletul fiecărei culturi particulare 00:03:13.000 --> 00:03:14.000 ajunge în lumea materială. 00:03:14.000 --> 00:03:17.000 Fiecare limbă este o bătrână pădure a minții, 00:03:17.000 --> 00:03:21.000 un bazin de recepție, un gând, un ecosistem de posibilități spirituale. NOTE Paragraph 00:03:21.000 --> 00:03:25.000 Și din acele 6.000 de limbi, cum stăm noi acum aici în Monterey, 00:03:25.000 --> 00:03:29.000 o jumătate din ele nu mai sunt șoptite în urechea copiilor. 00:03:29.000 --> 00:03:32.000 Nu mai sunt învățate bebelușilor, 00:03:32.000 --> 00:03:34.000 ceea ce înseamnă de fapt, dacă nu se schimbă ceva, 00:03:34.000 --> 00:03:35.000 că ele sunt deja limbaje moarte. 00:03:35.000 --> 00:03:39.000 Ce poate fi mai singuratic decât să fii înconjurat de liniște, 00:03:39.000 --> 00:03:41.000 să fii ultimul din neamul tău care să vorbească limba ta, 00:03:41.000 --> 00:03:44.000 să nu ai modalitatea de a preda înțelepciunea strămoșilor 00:03:44.000 --> 00:03:47.000 sau să anticipezi promisiunea copiilor? 00:03:47.000 --> 00:03:50.000 Și totuși, acea soartă cumplită chiar este necazul cuiva 00:03:50.000 --> 00:03:52.000 undeva pe Pământ, la aproximativ fiecare două săptămâni, 00:03:52.000 --> 00:03:54.000 fiindcă la fiecare două săptămâni, un bătrân moare 00:03:54.000 --> 00:03:56.000 și duce cu el în mormânt ultimele silabe 00:03:56.000 --> 00:03:58.000 ale unei limbi străvechi. NOTE Paragraph 00:03:58.000 --> 00:04:00.000 Și știu că unii din voi vor spune: "Păi, nu ar fi mai bine? 00:04:00.000 --> 00:04:01.000 Nu ar fi lumea un loc mai bun 00:04:01.000 --> 00:04:04.000 dacă toți am vorbi o singură limbă?" Iar eu spun: "Grozav, 00:04:04.000 --> 00:04:07.000 limba aceea să fie Yoruba. Sau să fie Cantoneza. 00:04:07.000 --> 00:04:08.000 Sau să fie Kogi." 00:04:08.000 --> 00:04:10.000 Și atunci veți descoperi brusc cum ar fi 00:04:10.000 --> 00:04:13.000 să nu fii în stare să-ți vorbești propria limbă. NOTE Paragraph 00:04:13.000 --> 00:04:16.000 Deci, ce vreau să fac azi cu voi 00:04:16.000 --> 00:04:20.000 este un fel de călătorie prin etnosferă -- 00:04:20.000 --> 00:04:22.000 o scurtă călătorie prin etnosferă 00:04:22.000 --> 00:04:26.000 pentru a încerca să vă dau un înțeles despre ce se pierde de fapt. 00:04:27.000 --> 00:04:34.000 Acum, sunt mulți din noi care par să uite 00:04:34.000 --> 00:04:36.000 că atunci când spun "moduri diferite de a fi", 00:04:36.000 --> 00:04:38.000 eu chiar înțeleg moduri diferite de a fi. NOTE Paragraph 00:04:39.000 --> 00:04:44.000 Să luăm de exemplu acest copil din tribul Barasana din Amazonul de nord-vest, 00:04:44.000 --> 00:04:45.000 poporul anacondei 00:04:45.000 --> 00:04:47.000 care crede că - mitologic - ei au venit în sus pe râul lăptos, 00:04:47.000 --> 00:04:50.000 din est, în burta șerpilor sacri. 00:04:50.000 --> 00:04:53.000 Acesta este un popor care prin naștere 00:04:53.000 --> 00:04:55.000 nu distinge culoarea albastră de verde 00:04:55.000 --> 00:04:57.000 fiindcă frunzișul cerurilor 00:04:57.000 --> 00:04:58.000 este egalizat de frunzișul pădurii 00:04:58.000 --> 00:05:00.000 de care oamenii depind. 00:05:00.000 --> 00:05:03.000 Eu au un limbaj curios și reguli de căsătorie 00:05:03.000 --> 00:05:05.000 care se numește exogamie lingvistică: 00:05:05.000 --> 00:05:08.000 trebuie să te căsătorești cu cineva care vorbește o altă limbă. 00:05:08.000 --> 00:05:10.000 Și toate acestea sunt înrădăcinate în trecutul mitologic, 00:05:10.000 --> 00:05:12.000 totuși este un lucru ciudat în aceste case lungi 00:05:12.000 --> 00:05:14.000 unde se vorbesc șase sau șapte limbi 00:05:14.000 --> 00:05:16.000 datorită intermariajelor, 00:05:16.000 --> 00:05:19.000 niciodată nu auzi pe cineva exersând o limbă. 00:05:19.000 --> 00:05:22.000 Ei doar ascultă și apoi încep să vorbească limba străină. NOTE Paragraph 00:05:22.000 --> 00:05:24.000 Sau, unul din cele mai fascinante triburi cu care am trăit vreodată, 00:05:24.000 --> 00:05:28.000 tribul Waorani din nord-estul Ecuadorului, 00:05:28.000 --> 00:05:31.000 un popor remarcabil, contactat pașnic prima oară în 1958. 00:05:31.000 --> 00:05:35.000 În 1957, cinci misionari au încercat să-i contacteze 00:05:35.000 --> 00:05:36.000 și au făcut o greșeală critică. 00:05:36.000 --> 00:05:37.000 Ei au aruncat din aer 00:05:37.000 --> 00:05:39.000 fotografii lucioase cu ei înșiși 00:05:39.000 --> 00:05:41.000 în ceea ce a vrut să fie un gest prietenos, 00:05:41.000 --> 00:05:43.000 uitând că acești oameni din jungla tropicală 00:05:43.000 --> 00:05:46.000 nu au văzut în viața lor ceva bidimensional. 00:05:46.000 --> 00:05:48.000 Ei au luat acele fotografii de pe sol, 00:05:48.000 --> 00:05:51.000 au încercat să se uite în spatele feței pentru a găsi forma sau figura, 00:05:51.000 --> 00:05:53.000 au găsit nimic, au tras concluzia că acestea sunt cărți de vizită 00:05:53.000 --> 00:05:56.000 ale diavolului, așa că au omorât cei cinci misionari cu lăncile. 00:05:57.000 --> 00:05:59.000 Dar Waorani nu ucid cu lăncile doar străinii. 00:05:59.000 --> 00:06:00.000 Ei se ucideau și între ei. 00:06:00.000 --> 00:06:03.000 54 la sută din mortalitatea lor se datora uciderii cu lăncile. 00:06:03.000 --> 00:06:06.000 Am urmărit arborele genealogic înapoi cu opt generații, 00:06:06.000 --> 00:06:08.000 și am găsit două cazuri de moarte naturală 00:06:08.000 --> 00:06:10.000 și când i-am presat un pic despre ele, 00:06:10.000 --> 00:06:12.000 ei au admis că unul din tipi ajunsese așa de bătrân 00:06:12.000 --> 00:06:16.000 că a murit îmbătrânind, așa că l-am împuns cu lancea oricum. (Râsete) 00:06:16.000 --> 00:06:19.000 Dar în același timp ei au o cunoaștere pătrunzătoare 00:06:19.000 --> 00:06:20.000 a pădurii, care a fost uimitoare. 00:06:20.000 --> 00:06:23.000 Vânătorii lor pot mirosi urina animală de la 40 de pași 00:06:23.000 --> 00:06:26.000 și îți spun ce specie a lăsat-o în urmă. NOTE Paragraph 00:06:26.000 --> 00:06:28.000 La începutul anilor '80, am avut o misiune surprinzătoare 00:06:28.000 --> 00:06:30.000 când am fost întrebat de profesorul meu de la Harvard 00:06:30.000 --> 00:06:32.000 dacă aș fi interesat să mă duc în Haiti, 00:06:33.000 --> 00:06:35.000 să mă infiltrez în societățile secrete 00:06:35.000 --> 00:06:37.000 care erau baza puterii lui Duvalier 00:06:37.000 --> 00:06:38.000 și a Tonton Macoutes, 00:06:38.000 --> 00:06:41.000 și să obțin otrava folosită pentru a crea zombi. 00:06:41.000 --> 00:06:44.000 Pentru a înțelege ce se ascunde în spatele senzației, 00:06:44.000 --> 00:06:47.000 a trebuit să înțeleg ceva despre această remarcabilă credință 00:06:47.000 --> 00:06:50.000 al Vodoun, iar Voodoo nu este un cult de magie neagră. 00:06:50.000 --> 00:06:53.000 Dimpotrivă, este o privire metafizică complexă asupra lumii. 00:06:53.000 --> 00:06:54.000 Este interesantă. 00:06:54.000 --> 00:06:55.000 Dacă v-aș întreba care sunt marile religii ale lumii, 00:06:55.000 --> 00:06:56.000 ce ați spune? 00:06:56.000 --> 00:06:59.000 Creștinism, Islamism, Budism, Iudaism, orice altceva. NOTE Paragraph 00:06:59.000 --> 00:07:01.000 Întotdeauna rămâne afară un continent, 00:07:01.000 --> 00:07:03.000 presupunerea fiind că Africa sub-sahariană 00:07:03.000 --> 00:07:05.000 nu avea credințe religioase. Păi, desigur că aveau 00:07:05.000 --> 00:07:07.000 iar Voodoo este simpla distilare 00:07:08.000 --> 00:07:09.000 a acestor idei religioase foarte profunde 00:07:09.000 --> 00:07:12.000 care au trecut oceanul pe vremea tragicei diaspore din era sclavagistă. 00:07:12.000 --> 00:07:14.000 Dar, ce face Voodoo așa de interesant 00:07:14.000 --> 00:07:16.000 este această relație vie 00:07:16.000 --> 00:07:17.000 între cel viu și cel mort. 00:07:17.000 --> 00:07:18.000 Deci cel viu dă naștere la spirite. 00:07:18.000 --> 00:07:21.000 Spiritele pot fi invocate de sub Marea Apă, 00:07:21.000 --> 00:07:23.000 ca răspuns la ritmul dansului 00:07:23.000 --> 00:07:25.000 pentru a înlocui momentan sufletul celui viu, 00:07:25.000 --> 00:07:29.000 astfel încât pentru acel scurt moment luminos, acolitul devine zeul. 00:07:29.000 --> 00:07:31.000 De asta spun practicanți de Voodoo că 00:07:31.000 --> 00:07:34.000 "Voi, oamenii albi, mergeți la biserică și vorbiți de Dumnezeu. 00:07:34.000 --> 00:07:36.000 Noi dansăm în templu și devenim Dumnezeu." 00:07:36.000 --> 00:07:39.000 Și fiindcă ești posedat, ești dominat de spirit, 00:07:39.000 --> 00:07:40.000 cum ai putea fi vătămat? 00:07:40.000 --> 00:07:43.000 Așa că vedeți aceste demonstrații uluitoare: 00:07:43.000 --> 00:07:45.000 acoliți Voodoo în stare de transă 00:07:45.000 --> 00:07:48.000 mânuind tăciune arzând în perfectă siguranţă, 00:07:48.000 --> 00:07:51.000 o demonstrație destul de remarcabilă a capacității minții 00:07:51.000 --> 00:07:52.000 de a afecta corpul care-l poartă, 00:07:52.000 --> 00:07:55.000 când este catalizat în starea de extremă excitare. NOTE Paragraph 00:07:56.000 --> 00:07:58.000 Acum, din toate popoarele pe care le-am întâlnit 00:07:58.000 --> 00:08:00.000 cel mai extraordinar este poporul Kogi 00:08:00.000 --> 00:08:03.000 din Sierra Nevada de Santa Marta din nordul Columbiei. 00:08:03.000 --> 00:08:06.000 Descendenți ai vechii civilizații Tairona 00:08:06.000 --> 00:08:09.000 care odată acoperea câmpiile de coastă caribeană ale Columbiei 00:08:09.000 --> 00:08:10.000 imediat de cucerirea spaniolă, 00:08:10.000 --> 00:08:13.000 acest popor s-a restras într-un masiv vulcanic izolat 00:08:13.000 --> 00:08:15.000 care se ridică deasupra câmpiei de coastă caribeană. 00:08:15.000 --> 00:08:17.000 Într-un continent pătat de sânge, 00:08:17.000 --> 00:08:20.000 acest popor este unicul care nu a fost cucerit de spanioli. 00:08:20.000 --> 00:08:23.000 Până azi ei sunt conduși de o preoțime rituală, 00:08:23.000 --> 00:08:25.000 dar pregătirea pentru a fi preot este destul de extraordinară. 00:08:26.000 --> 00:08:28.000 Acoliții tineri sunt rupți de familiile lor 00:08:28.000 --> 00:08:30.000 la vârsta de 3-4 ani, 00:08:30.000 --> 00:08:32.000 sechestrați într-o lume întunecoasă a umbrelor 00:08:32.000 --> 00:08:36.000 în colibe de piatră de la baza ghețarilor, pentru 18 ani. 00:08:36.000 --> 00:08:37.000 Două perioade de nouă ani 00:08:37.000 --> 00:08:40.000 alese deliberat pentru a imita cele nouă luni ale gestației 00:08:40.000 --> 00:08:42.000 petrecute în uterul mamei lor naturale, 00:08:42.000 --> 00:08:45.000 ei sunt acum metaforic în uterul mamei natură. 00:08:45.000 --> 00:08:46.000 Și pe întreaga durată, 00:08:47.000 --> 00:08:50.000 ei sunt introduși în valorile societății lor, 00:08:50.000 --> 00:08:52.000 valori care susțin enunțul că rugăciunile lor 00:08:52.000 --> 00:08:55.000 și doar rugăciunile lor mențin echilibrul cosmic -- 00:08:55.000 --> 00:08:57.000 sau am putea spune echilibrul ecologic. 00:08:58.000 --> 00:08:59.000 La sfârșitul acestei uimitoare inițieri, 00:08:59.000 --> 00:09:01.000 într-o zi sunt brusc scoși afară 00:09:01.000 --> 00:09:04.000 și pentru prima dată în viața lor, la vârsta de 18 ani, 00:09:04.000 --> 00:09:08.000 ei văd un răsărit. Și în acel curat moment de conștiență 00:09:08.000 --> 00:09:11.000 a primei lumini, în timp ce Soarele începe să scalde pantele 00:09:11.000 --> 00:09:12.000 peisajului amețitor de frumos, 00:09:13.000 --> 00:09:15.000 brusc, tot ce au învățat ei teoretic 00:09:15.000 --> 00:09:18.000 este confirmat într-o glorie uluitoare. Iar preotul se retrage 00:09:18.000 --> 00:09:20.000 și spune: "Vezi? Chiar este așa cum ți-am spus. 00:09:20.000 --> 00:09:23.000 Este chiar atât de frumos. Este al tău pentru a-l proteja." 00:09:23.000 --> 00:09:25.000 Ei se numesc frații mai bătrâni 00:09:25.000 --> 00:09:28.000 și spun că noi, care suntem frații mai tineri, 00:09:28.000 --> 00:09:31.000 suntem cei responsabili de distrugerea lumii. NOTE Paragraph 00:09:32.000 --> 00:09:34.000 Acum, acest nivel de intuiție devine foarte importantă. 00:09:34.000 --> 00:09:36.000 Ori de câte ori ne gândim la băștinași și peisaj, 00:09:36.000 --> 00:09:38.000 sau invocăm Rousseau 00:09:38.000 --> 00:09:41.000 și vechea știre falsă a nobilului sălbatic, 00:09:41.000 --> 00:09:43.000 care este o idee rasistă în simplitatea ei, 00:09:43.000 --> 00:09:46.000 sau alternativ, noi invocăm Thoreau 00:09:46.000 --> 00:09:48.000 și spunem că acești oameni sunt mai aproape de Pământ decât noi. 00:09:48.000 --> 00:09:50.000 Ei bine, băștinașii nu sunt nici sentimentali, 00:09:50.000 --> 00:09:52.000 nici slăbiți de nostalgie. 00:09:52.000 --> 00:09:54.000 Nu prea este loc pentru niciunul 00:09:54.000 --> 00:09:56.000 în mlaștinile pline de malarie din Asmat 00:09:56.000 --> 00:09:59.000 sau în vânturile înghețate ale Tibetului, dar ei au creat totuși, 00:09:59.000 --> 00:10:03.000 prin timp și ritual, au creat o mistică tradițională a Pământului, 00:10:03.000 --> 00:10:06.000 care este bazată pe ideea de a fi aproape de el în mod conștient, 00:10:06.000 --> 00:10:08.000 dar printr-o intuiție mult mai subtilă: 00:10:08.000 --> 00:10:11.000 ideea că Pământul în sine poate exista doar 00:10:12.000 --> 00:10:14.000 fiindcă este adus în ființă de conștiința umană. NOTE Paragraph 00:10:14.000 --> 00:10:16.000 Acum, ce înseamnă asta? 00:10:16.000 --> 00:10:18.000 Înseamnă că un băiețel din Anzi 00:10:18.000 --> 00:10:20.000 care este crescut să creadă că acel munte este spiritul Apu 00:10:20.000 --> 00:10:22.000 care îi va dirija destinul, 00:10:22.000 --> 00:10:25.000 va fi o ființă umană profund diferită 00:10:25.000 --> 00:10:28.000 și va avea o relație diferită cu acea resursă 00:10:28.000 --> 00:10:30.000 sau cu acel loc decât un băiețel din Montana 00:10:30.000 --> 00:10:33.000 crescut să creadă că un munte este o grămadă de stâncă 00:10:33.000 --> 00:10:34.000 gata pentru minerit. 00:10:34.000 --> 00:10:38.000 Că este locașul unui spirit sau o grămadă de minereu este irelevant. 00:10:38.000 --> 00:10:41.000 Interesantă este metafora care definește legătura 00:10:41.000 --> 00:10:43.000 între individ și lumea naturală. 00:10:43.000 --> 00:10:45.000 Eu am crescut în pădurile Columbiei Britanice 00:10:45.000 --> 00:10:47.000 pentru a crede că pădurile existau pentru a fi tăiate. 00:10:47.000 --> 00:10:49.000 Asta m-a făcut o ființă umană diferită 00:10:49.000 --> 00:10:51.000 decât prietenul meu din tribul Kwagiulth, 00:10:51.000 --> 00:10:53.000 care crede că acele păduri au fost locașul lui Huxwhukw 00:10:53.000 --> 00:10:54.000 și al Ciocului Încovoiat la Raiului 00:10:54.000 --> 00:10:57.000 și al spiritelor canibale care au trăit la capătul de nord al lumii, 00:10:57.000 --> 00:11:01.000 spirite cu care trebuiau să intre în luptă în inițierea lor Hamatsa. NOTE Paragraph 00:11:01.000 --> 00:11:03.000 Dacă începi să examinezi ideea că 00:11:03.000 --> 00:11:05.000 aceste culturi au putut crea realități diferite, 00:11:05.000 --> 00:11:06.000 vei putea începe să înțelegi 00:11:06.000 --> 00:11:11.000 unele din descoperirile lor extraordinare. Să luăm de exemplu această plantă. 00:11:11.000 --> 00:11:13.000 Este o poză făcută de mine în Amazonul de nord-vest, în aprilie. 00:11:13.000 --> 00:11:16.000 Asta este ayahuasca, de care mulți din voi ați auzit, 00:11:16.000 --> 00:11:19.000 cel mai puternic leac psihoactiv 00:11:19.000 --> 00:11:21.000 din repertoriul șamanului. 00:11:21.000 --> 00:11:23.000 Ayahuasca nu este fascinant 00:11:23.000 --> 00:11:27.000 doar pentru potențialul brut farmacologic al leacului, 00:11:27.000 --> 00:11:31.000 ci pentru preparea lui. Este făcut din două surse diferite. 00:11:31.000 --> 00:11:33.000 Primul este acest vrej 00:11:33.000 --> 00:11:35.000 care are în el o serie de beta-carboline, 00:11:35.000 --> 00:11:38.000 harmina, harmalina, moderat halucinogen. 00:11:38.000 --> 00:11:40.000 A consuma doar vrejul 00:11:40.000 --> 00:11:42.000 este mai degrabă a avea un fel de fum albastru cețos 00:11:42.000 --> 00:11:44.000 care alunecă peste conștiința ta, 00:11:44.000 --> 00:11:47.000 dar vrejul este amestecat cu frunzele unui arbust din familia cafelei 00:11:47.000 --> 00:11:49.000 numit Psychotria viridis. 00:11:49.000 --> 00:11:52.000 Această plantă conține niște tryptamine foarte puternice, 00:11:52.000 --> 00:11:56.000 foarte aproape de serotonina din creier, dimethyltryptamine, 00:11:56.000 --> 00:11:57.000 5-methoxydimethyltryptamine. 00:11:57.000 --> 00:11:59.000 Dacă i-ați văzut vreodată pe cei din tribul Yanomami 00:11:59.000 --> 00:12:01.000 trăgând acel praf de prizat în nasurile lor, 00:12:01.000 --> 00:12:04.000 acea substanță este făcută din specii diferite 00:12:04.000 --> 00:12:08.000 care conțin și ele methoxydimethyltryptamine. 00:12:08.000 --> 00:12:10.000 A trage acel praf prin nas 00:12:10.000 --> 00:12:14.000 este de fapt ca și cum ai fi expulzat dintr-o armă 00:12:14.000 --> 00:12:21.000 decorată cu picturi baroce și aterizând într-o mare de electricitate. (Râsete) 00:12:21.000 --> 00:12:23.000 Nu creează o distorsiune a realității; 00:12:23.000 --> 00:12:24.000 creează o dizolvare a realității. NOTE Paragraph 00:12:24.000 --> 00:12:27.000 De fapt, discutam cu profesorul meu Richard Evan Shultes -- 00:12:27.000 --> 00:12:29.000 care este omul care a declanșat era psihedelică 00:12:29.000 --> 00:12:31.000 descoperind ciupercile magice 00:12:31.000 --> 00:12:33.000 în Mexic în anii 1930. 00:12:33.000 --> 00:12:35.000 Obișnuiam să argumentez că nu poți clasifica aceste tryptamine 00:12:35.000 --> 00:12:38.000 ca halucinogene, fiindcă în momentul în care ești sub efectul lor 00:12:38.000 --> 00:12:42.000 nu mai este nimeni acasă să trăiască o halucinație. (Râsete) NOTE Paragraph 00:12:42.000 --> 00:12:45.000 Problema cu tryptaminele este că ele nu pot fi luate oral, 00:12:45.000 --> 00:12:47.000 fiindcă ele sunt denaturate de o enzimă 00:12:47.000 --> 00:12:50.000 care se găsește în intestinul uman, numită monoamine oxidază (MAO). 00:12:50.000 --> 00:12:53.000 Ele pot fi luate oral doar împreună 00:12:53.000 --> 00:12:56.000 cu alți compuși chimici care denaturează MAO. 00:12:56.000 --> 00:12:57.000 Acum, lucrul fascinant 00:12:57.000 --> 00:13:01.000 este că beta-carbolinele găsite în acel vrej 00:13:01.000 --> 00:13:04.000 sunt inhibitorii MAO exact de tipul necesar 00:13:05.000 --> 00:13:08.000 pentru a potența tryptamine. Așa că te întrebi: 00:13:08.000 --> 00:13:12.000 cum de într-o floră de 80.000 de specii de plante vascularizate, 00:13:12.000 --> 00:13:16.000 au găsit acești oameni aceste două plante nelegate morfologic 00:13:16.000 --> 00:13:17.000 care combinate în acest mod, 00:13:17.000 --> 00:13:19.000 au creat o versiune biochimică 00:13:19.000 --> 00:13:21.000 la care întregul e mai mare decât suma părților? NOTE Paragraph 00:13:21.000 --> 00:13:24.000 Ei bine, folosim acel eufemism grozav, încercare și eroare, 00:13:24.000 --> 00:13:25.000 care este demascat ca fără sens. 00:13:26.000 --> 00:13:29.000 Dar întrebi indienii și ei spun: "Plantele ne vorbesc." NOTE Paragraph 00:13:29.000 --> 00:13:30.000 Ei bine, ce înseamnă asta? 00:13:30.000 --> 00:13:34.000 Acest trib Cofan are 17 varietăți de ayahuasca, 00:13:34.000 --> 00:13:37.000 și le recunosc pe toate în pădure de la mare distanță, 00:13:38.000 --> 00:13:42.000 iar noi le vedem pe toate ca o singură specie. 00:13:42.000 --> 00:13:44.000 Și apoi îi întrebi cum își stabilesc taxonomia 00:13:44.000 --> 00:13:47.000 iar ei spun: "Credeam că știi ceva despre plante. 00:13:47.000 --> 00:13:49.000 Adică chiar nu știi nimic?" Și eu spun "Nu". 00:13:49.000 --> 00:13:52.000 Ei bine, aflăm că se ia fiecare din cele 17 varietăți 00:13:52.000 --> 00:13:55.000 într-o noapte cu lună plină, și îți cîntă într-o notă diferită. 00:13:55.000 --> 00:13:57.000 Acum, asta nu-ți va aduce un doctorat la Harvard, 00:13:57.000 --> 00:14:01.000 dar este mult mai interesant decât număratul staminelor. NOTE Paragraph 00:14:01.000 --> 00:14:02.000 Acum, 00:14:02.000 --> 00:14:05.000 (Aplauze) 00:14:05.000 --> 00:14:07.000 problema este că până și aceia din noi 00:14:07.000 --> 00:14:09.000 care simpatizează cu dificultățile băștinașilor, 00:14:09.000 --> 00:14:10.000 îi vedem ca bizari și plini de culoare, 00:14:10.000 --> 00:14:12.000 dar oarecum reduși la marginea istoriei 00:14:12.000 --> 00:14:15.000 pe măsură ce lumea, adică lumea noastră, se dezvoltă. 00:14:15.000 --> 00:14:17.000 Adevărul este că secolul 20, peste 300 de ani, 00:14:17.000 --> 00:14:20.000 nu va fi ținut minte pentru războaiele 00:14:20.000 --> 00:14:21.000 sau inovațiile tehnologice, 00:14:21.000 --> 00:14:23.000 ci mai degrabă ca epoca în care am asistat 00:14:24.000 --> 00:14:26.000 și sau am încurajat activ sau am acceptat pasiv 00:14:26.000 --> 00:14:29.000 masiva distrugere a diversității biologice și culturale 00:14:29.000 --> 00:14:32.000 de pe planetă. Problema nu este schimbarea. 00:14:32.000 --> 00:14:34.000 Toate culturile din toate timpurile 00:14:34.000 --> 00:14:37.000 au fost angajate constant într-un dans 00:14:37.000 --> 00:14:38.000 cu noile posibilități ale vieții. NOTE Paragraph 00:14:39.000 --> 00:14:41.000 Și problema nu este tehnologia în sine. 00:14:42.000 --> 00:14:44.000 Indienii Sioux nu au încetat să fie Sioux 00:14:44.000 --> 00:14:45.000 când au renunțat la arc și săgeată, 00:14:45.000 --> 00:14:47.000 mai mult decât au încetat americanii să fie americani, 00:14:47.000 --> 00:14:49.000 când au renunțat la cal și trăsură. 00:14:49.000 --> 00:14:50.000 Nu schimbarea sau tehnologia 00:14:50.000 --> 00:14:54.000 amenință integritatea etnosferei. Este puterea. 00:14:54.000 --> 00:14:56.000 Fața crudă a dominării. 00:14:56.000 --> 00:14:58.000 Oriunde te uiți prin lume, 00:14:58.000 --> 00:15:01.000 descoperi că acestea nu sunt culturi destinate dispariției. 00:15:01.000 --> 00:15:03.000 Aceştia sunt oameni trăind dinamic 00:15:03.000 --> 00:15:06.000 fiind scoși din existență de forțe identificabile 00:15:06.000 --> 00:15:08.000 care sunt peste capacitatea lor de adaptare. 00:15:08.000 --> 00:15:10.000 Fie că este despădurirea feroce 00:15:11.000 --> 00:15:13.000 în țara de baștină a tribului Penan -- 00:15:13.000 --> 00:15:16.000 un popor nomad din Asia de sud-est, din Sarawak -- 00:15:16.000 --> 00:15:20.000 un popor care a trăit liber în pădure în urmă cu o generație, 00:15:20.000 --> 00:15:23.000 și acum toți fiind reduși la sclavie și prostituție 00:15:23.000 --> 00:15:25.000 pe malurile râurilor, 00:15:25.000 --> 00:15:29.000 unde poți vedea râul însuși murdărit de nămolul 00:15:29.000 --> 00:15:31.000 care pare să care jumătate din Borneo departe 00:15:31.000 --> 00:15:32.000 în marea Chinei de sud, 00:15:32.000 --> 00:15:34.000 unde vasele japoneze stau la orizont 00:15:34.000 --> 00:15:38.000 gata să-și umple calele cu buștenii tăiați din păduri. 00:15:38.000 --> 00:15:39.000 Sau în cazul tribului Yanomami 00:15:39.000 --> 00:15:41.000 sunt bolile care au venit din exterior, 00:15:41.000 --> 00:15:43.000 în zorii descoperirii aurului. NOTE Paragraph 00:15:43.000 --> 00:15:45.000 Sau dacă mergem în munții Tibetului, 00:15:45.000 --> 00:15:47.000 unde fac multă cercetare în ultima vreme, 00:15:48.000 --> 00:15:51.000 veți vedea fața crudă a dominării politice. 00:15:51.000 --> 00:15:53.000 Știți, genocidul, eliminarea fizică a unui popor 00:15:53.000 --> 00:15:55.000 este condamnat universal, dar etnocidul, 00:15:56.000 --> 00:15:59.000 distrugerea modului de viață a unui popor, nu numai că nu este condamnat, 00:15:59.000 --> 00:16:02.000 ci este sărbătorit universal -- în multe zone -- 00:16:02.000 --> 00:16:04.000 ca parte a strategiei de dezvoltare. 00:16:04.000 --> 00:16:07.000 Și nu poți înțelege durerea Tibetului 00:16:07.000 --> 00:16:09.000 până nu călătorești prin el la nivelul solului. 00:16:09.000 --> 00:16:13.000 Eu am călătorit odată 9.600 de kilometri din Chengdu în vestul Chinei 00:16:13.000 --> 00:16:16.000 pe rute terestre prin sudestul Tibetului spre Lhasa 00:16:16.000 --> 00:16:20.000 împreună cu un coleg tânăr, și numai când am ajuns în Lhasa 00:16:20.000 --> 00:16:23.000 am înțeles ce se află în spatele statisticilor 00:16:23.000 --> 00:16:24.000 de care auziți. 00:16:24.000 --> 00:16:28.000 6.000 de monumente sacre transformate în praf și cenușă. 00:16:28.000 --> 00:16:31.000 1,2 milioane de oameni uciși de cadrele comuniste 00:16:31.000 --> 00:16:32.000 în timpul Revoluției Culturale. 00:16:33.000 --> 00:16:35.000 Tatăl acestui tânăr a fost devotat lui Panchen Lama. 00:16:35.000 --> 00:16:37.000 Asta a însemnat uciderea lui imediată 00:16:37.000 --> 00:16:39.000 când chinezii au invadat Tibetul. 00:16:39.000 --> 00:16:41.000 Unchiul lui a fugit cu Panchen Lama 00:16:41.000 --> 00:16:44.000 în diaspora din Nepal. 00:16:44.000 --> 00:16:46.000 Mama lui a fost întemnițată pentru 00:16:46.000 --> 00:16:48.000 crima de a fi înstărită. 00:16:49.000 --> 00:16:51.000 El a fost strecurat pe furiș în închisoare la vârsta de doi ani 00:16:51.000 --> 00:16:53.000 pentru a se ascunde sub fusta mamei, 00:16:53.000 --> 00:16:55.000 fiindcă ea nu putea suporta să fie fără el. 00:16:55.000 --> 00:16:57.000 Sora care a făcut acel fapt curajos 00:16:57.000 --> 00:16:58.000 a fost aruncată într-o tabără de reeducare. 00:16:58.000 --> 00:17:00.000 Într-o zi ea a călcat din neatenție pe o banderolă 00:17:01.000 --> 00:17:03.000 cu Mao, iar pentru această infracțiune 00:17:03.000 --> 00:17:06.000 a primit șapte ani de muncă silnică. 00:17:06.000 --> 00:17:09.000 Durerea Tibetului poate fi imposibil de suportat, 00:17:09.000 --> 00:17:12.000 dar spiritul mântuitor al oamenilor este ceva de admirat. NOTE Paragraph 00:17:13.000 --> 00:17:16.000 Și în final, de fapt, totul se rezumă la o alegere. 00:17:16.000 --> 00:17:19.000 Vrem să trăim într-o lume monocromă a monotoniei 00:17:19.000 --> 00:17:22.000 sau vrem să acceptăm o lume policromă a diversității? 00:17:22.000 --> 00:17:25.000 Margaret Mead, marele antropologist, a spus înainte de a muri 00:17:25.000 --> 00:17:28.000 că teama ei cea mai mare a fost că pe măsură ce am alunecat spre 00:17:28.000 --> 00:17:30.000 această vedere generică și amorfă asupra lumii 00:17:30.000 --> 00:17:35.000 nu numai că vom vedea întreaga gamă a imaginației umane 00:17:35.000 --> 00:17:39.000 redusă la o mai îngustă modalitate de gândire, 00:17:39.000 --> 00:17:40.000 dar că ne vom trezi din vis într-o zi 00:17:40.000 --> 00:17:43.000 uitând că erau cândva și alte posibilități. NOTE Paragraph 00:17:44.000 --> 00:17:47.000 Și este umilitor să ne aducem aminte că specia noastră 00:17:47.000 --> 00:17:49.000 există, poate, de vreo 600.000 de ani. 00:17:49.000 --> 00:17:52.000 Revoluția Neolitică -- care ne-a dat agricultura, 00:17:52.000 --> 00:17:54.000 moment în care noi am cedat cultului sămânței, 00:17:54.000 --> 00:17:56.000 poezia șamanului a fost înlocuită 00:17:56.000 --> 00:17:57.000 de proza preoțimii, 00:17:57.000 --> 00:18:00.000 am creat un surplus de specializări ierarhice -- 00:18:00.000 --> 00:18:02.000 a avut loc cu doar 10.000 de ani în urmă. 00:18:02.000 --> 00:18:04.000 Lume industrială modernă așa cum o știm 00:18:04.000 --> 00:18:06.000 are doar 300 de ani. 00:18:06.000 --> 00:18:08.000 Acum, această istorie superficială nu-mi sugerează 00:18:08.000 --> 00:18:11.000 că am avea toate răspunsurile la toate provocările 00:18:11.000 --> 00:18:13.000 cu care ne vom confrunta în următoarele milenii. 00:18:13.000 --> 00:18:15.000 Când această multitudine de culturi ale lumii 00:18:15.000 --> 00:18:18.000 sunt întrebate despre semnificația umanității 00:18:18.000 --> 00:18:20.000 ele răspund cu 10.000 de voci diferite. NOTE Paragraph 00:18:20.000 --> 00:18:26.000 Și în acel cântec vom redescoperi noi toți posibilitatea 00:18:26.000 --> 00:18:29.000 de a fi ceea ce suntem: o specie complet conștientă, 00:18:29.000 --> 00:18:32.000 complet conștientă în asigurarea că toți oamenii și toate grădinile 00:18:32.000 --> 00:18:38.000 găsesc o cale de a prospera. Și sunt momente minunate de optimism. NOTE Paragraph 00:18:38.000 --> 00:18:41.000 Aceasta este o fotografie pe care am făcut-o la vârful de nord a insulei Baffin 00:18:41.000 --> 00:18:43.000 când am fost la vânătoare de narvali cu niște oameni din poporul Inuit, 00:18:44.000 --> 00:18:47.000 și acest om, Olayuk, mi-a spus povestea fantastică a bunicului lui. 00:18:48.000 --> 00:18:50.000 Guvernul canadian nu a fost întotdeauna așa de binevoitor 00:18:50.000 --> 00:18:52.000 cu poporul Inuit, și în anii 1950, 00:18:52.000 --> 00:18:55.000 pentru a stabili suveranitatea noastră, i-am forțat în colonii. 00:18:55.000 --> 00:18:59.000 Bunicului acestui om a refuzat să meargă. 00:18:59.000 --> 00:19:03.000 Familia, temătoare pentru viața lui, i-a luat toate armele 00:19:03.000 --> 00:19:04.000 şi toate uneltele. 00:19:05.000 --> 00:19:07.000 Acum, trebuie să înțelegeți că inuiților nu le e frică de frig, 00:19:07.000 --> 00:19:08.000 ei folosesc frigul în avantajul lor. 00:19:08.000 --> 00:19:11.000 Ghidajul săniilor lor erau făcute original din pește 00:19:11.000 --> 00:19:12.000 învelit în piele de caribu. 00:19:12.000 --> 00:19:17.000 Așa că bunicul acestui om nu a fost intimidat de noaptea arctică 00:19:17.000 --> 00:19:19.000 sau de viscolul care sufla. 00:19:19.000 --> 00:19:22.000 El pur și simplu a alunecat afară, și-a tras jos pantalonii din piele de focă 00:19:23.000 --> 00:19:26.000 și a defecat în mâinile sale. Și cum excrementele au început să înghețe, 00:19:26.000 --> 00:19:29.000 el a format din el un fel de lamă. 00:19:29.000 --> 00:19:31.000 A pus salivă pe muchia cuțitului din excremente 00:19:31.000 --> 00:19:34.000 și când în final a înghețat bocnă, el a înjunghiat un câine cu el. 00:19:34.000 --> 00:19:37.000 El a jupuit câinele și a improvizat un harnașament, 00:19:37.000 --> 00:19:40.000 a luat cutia toracică a câinelui și a improvizat o sanie, 00:19:41.000 --> 00:19:42.000 a înhămat un câine învecinat, 00:19:42.000 --> 00:19:46.000 și a dispărut peste gheața plutitoare, având cuțitul din excremente la brâu. 00:19:46.000 --> 00:19:50.000 Și mai vorbim să te descurci din nimic. (Râsete) NOTE Paragraph 00:19:50.000 --> 00:19:51.000 Iar asta, în multe feluri, 00:19:51.000 --> 00:19:53.000 (Aplauze) 00:19:53.000 --> 00:19:55.000 este un simbol al rezistenței poporului Inuit 00:19:55.000 --> 00:19:58.000 și al tuturor popoarelor băștinașe din toată lumea. 00:19:58.000 --> 00:20:00.000 În aprilie 1999 guvernul canadian 00:20:00.000 --> 00:20:03.000 a dat înapoi inuiților controlul total 00:20:03.000 --> 00:20:06.000 a unei zone mai mari decât California și Texasul împreună. 00:20:06.000 --> 00:20:08.000 Este noua noastră patrie. Se numește Nunavut. 00:20:09.000 --> 00:20:12.000 Este un teritoriu independent. Inuiții controlează toate resursele minerale. 00:20:12.000 --> 00:20:14.000 Un uimitor exemplu cum un stat național 00:20:14.000 --> 00:20:18.000 poate căuta și găsi reparații pentru poporul său. NOTE Paragraph 00:20:19.000 --> 00:20:22.000 Și în final, la sfârșit, cred că este evident 00:20:22.000 --> 00:20:23.000 că cel puțin pentru noi care am călătorit 00:20:23.000 --> 00:20:25.000 în aceste locuri îndepărtate ale planetei, 00:20:27.000 --> 00:20:28.000 am înțeles că ele nu sunt deloc îndepărtate. 00:20:28.000 --> 00:20:30.000 Ele sunt patriile unor oameni. 00:20:30.000 --> 00:20:32.000 Ele reprezintă ramuri ale imaginației umane 00:20:32.000 --> 00:20:36.000 care vin din zorile timpului. Și pentru noi toți, 00:20:36.000 --> 00:20:39.000 visul acestor copii, ca și visele copiilor noștri, 00:20:39.000 --> 00:20:42.000 devin parte a geografiei libere a speranței. NOTE Paragraph 00:20:42.000 --> 00:20:46.000 Ceea ce am încercat să facem în final la National Geographic 00:20:46.000 --> 00:20:50.000 este, noi credem că politicienii nu vor realiza vreodată ceva. 00:20:50.000 --> 00:20:51.000 Noi credem că polemicile -- 00:20:51.000 --> 00:20:53.000 (Aplauze) 00:20:53.000 --> 00:20:55.000 noi credem că polemicile nu sunt convingătoare, 00:20:55.000 --> 00:20:58.000 dar credem că povestirea poate schimba lumea, 00:20:58.000 --> 00:21:01.000 și astfel noi suntem probabil instituția din lume care povestește cel mai bine. 00:21:01.000 --> 00:21:04.000 Avem 35 milioane de vizite pe pagina noastră web în fiecare lună. 00:21:04.000 --> 00:21:07.000 156 de națiuni transmit canalul nostru de televiziune. 00:21:08.000 --> 00:21:10.000 Revistele noastre sunt citite de milioane de oameni. 00:21:10.000 --> 00:21:13.000 Și ceea ce facem sunt o serie de călătorii 00:21:13.000 --> 00:21:15.000 în etnosferă, unde vom duce audiența noastră 00:21:15.000 --> 00:21:17.000 în locuri de o asemenea minune culturală 00:21:18.000 --> 00:21:20.000 că ei nu pot decât să rămână fascinați 00:21:20.000 --> 00:21:22.000 de ceea ce au văzut, și sperăm astfel 00:21:22.000 --> 00:21:25.000 că vor accepta treptat, unul câte unul, 00:21:25.000 --> 00:21:27.000 revelația centrală a antropologiei: 00:21:27.000 --> 00:21:31.000 că această lume merită să existe într-un mod divers, 00:21:31.000 --> 00:21:32.000 că putem găsi o cale de a trăi 00:21:32.000 --> 00:21:35.000 într-o lume pluralistă multiculturală 00:21:35.000 --> 00:21:37.000 unde toată înțelepciunea a tuturor popoarelor 00:21:37.000 --> 00:21:40.000 poate contribui la prosperitatea noastră colectivă. NOTE Paragraph 00:21:40.000 --> 00:21:41.000 Vă mulțumesc foarte mult. 00:21:41.000 --> 00:21:43.000 (Aplauze)