< Return to Video

Wade Davis despre culturile în pericol

  • 0:00 - 0:03
    Una din plăcerile intense ale călătoriei
  • 0:03 - 0:05
    și una din bucuriile cercetării etnografice
  • 0:05 - 0:07
    este șansa de a trăi printre cei
  • 0:07 - 0:09
    care nu au uitat căile vechi,
  • 0:09 - 0:12
    care încă simt trecutul lor în vânt,
  • 0:12 - 0:15
    îl ating în pietrele șlefuite de ploi,
  • 0:15 - 0:17
    îl gustă în frunzele amare ale plantelor.
  • 0:17 - 0:21
    Numai a ști că șamanii Jaguar călătoresc încă dincolo de Calea Lactee,
  • 0:21 - 0:25
    sau că miturile bătrânilor inuiți încă rezonează cu înțeles,
  • 0:25 - 0:27
    sau că în Himalaia
  • 0:28 - 0:32
    budiștii continuă încă respirația lui Dharma,
  • 0:32 - 0:35
    este pentru a ne aminti de fapt revelația centrală a antropologiei,
  • 0:35 - 0:37
    iar acesta este ideea că lumea în care trăim
  • 0:38 - 0:40
    nu există într-un sens absolut,
  • 0:40 - 0:41
    ci este doar un model al realității,
  • 0:41 - 0:45
    consecința unui anumit set de decizii adaptive
  • 0:45 - 0:49
    pe care strămoșii noștri le-au luat, deși cu succes, cu multe generații în urmă.
  • 0:50 - 0:54
    Și desigur, noi toți împărtășim aceleași imperative adaptive.
  • 0:54 - 0:56
    Toți suntem născuți. Cu toții aducem copii pe lume.
  • 0:56 - 0:58
    Trecem prin ritualuri de inițiere.
  • 0:58 - 1:00
    Trebuie să facem față separării neiertătoare a morții,
  • 1:00 - 1:04
    așa că nu ar trebui să ne surprindă că toți cântăm, dansăm,
  • 1:04 - 1:06
    cu toții avem artă.
  • 1:06 - 1:09
    Dar ceea ce este interesant este cadența unică a cântecului,
  • 1:09 - 1:11
    ritmul dansului în fiecare cultură.
  • 1:11 - 1:14
    Fie că este tribul Penan din pădurile din Borneo,
  • 1:14 - 1:17
    sau adepții Voodoo din Haiti,
  • 1:18 - 1:22
    sau războinicii din deșertul Kaisut din nordul Keniei,
  • 1:24 - 1:26
    tribul Curandero din munții Anzi,
  • 1:27 - 1:32
    sau un caravanserai din mijlocul Saharei.
  • 1:32 - 1:34
    Apropo, acesta este tipul cu care am călători prin deșert
  • 1:34 - 1:35
    acum o lună,
  • 1:35 - 1:38
    sau chiar un păstor de iacuri de pe pantele Qomolangma,
  • 1:38 - 1:40
    Everestul, zeița mamă a lumii.
  • 1:40 - 1:43
    Toți acești oameni ne învață că există alte feluri de a fi,
  • 1:43 - 1:44
    alte moduri de a gândi,
  • 1:44 - 1:46
    alte moduri de a te orienta pe Pământ.
  • 1:46 - 1:48
    Iar această idee, dacă vă gândiți bine,
  • 1:48 - 1:50
    nu poate decât să vă umple de speranță.
  • 1:50 - 1:53
    Acum, miriadele de culturi ale lumii împreună
  • 1:53 - 1:57
    formează o rețea de viață spiritală și culturală
  • 1:57 - 1:59
    care acoperă planeta,
  • 1:59 - 2:01
    și este la fel de importantă pentru sănătatea planetei
  • 2:01 - 2:04
    ca rețeaua biologică a vieții, cunoscută ca biosferă.
  • 2:04 - 2:07
    Și v-ați putea gândi la această rețea a vieții
  • 2:07 - 2:08
    ca fiind etnosfera
  • 2:08 - 2:10
    și ați putea defini etnosfera
  • 2:10 - 2:13
    ca fiind suma tuturor viselor, miturilor,
  • 2:13 - 2:16
    ideilor, inspirațiilor, intuiților aduse la viață
  • 2:16 - 2:20
    de imaginația umană de la zorile conștiinței.
  • 2:20 - 2:23
    Etnosfera este marea moștenirea umanității.
  • 2:23 - 2:25
    Este simbolul a ceea ce suntem
  • 2:25 - 2:29
    și a tot ce putem fi ca o specie surprinzător de iscoditoare.
  • 2:30 - 2:33
    Și așa cum biosfera a fost sever erodată,
  • 2:33 - 2:35
    așa și etnosfera
  • 2:35 - 2:37
    -- şi poate la o scară mult mai mare.
  • 2:37 - 2:39
    De exemplu, niciun biolog nu ar îndrăzni să sugereze
  • 2:39 - 2:42
    că jumătate sau mai mult din toate speciile a fost sau este
  • 2:42 - 2:44
    la marginea extincției, fiindcă pur și simplu nu este adevărat,
  • 2:44 - 2:46
    și totuși acesta -- cel mai apocaliptic scenariu
  • 2:46 - 2:49
    în domeniul diversității biologice --
  • 2:49 - 2:52
    abia se apropie de ceea ce știm a fi scenariul cel mai optimist
  • 2:52 - 2:54
    în domeniul diversității culturale.
  • 2:54 - 2:57
    Și cel mai mare indicator al acestuia este desigur dispariția limbilor.
  • 2:57 - 3:00
    Când v-ați născut voi, cei din această sală,
  • 3:00 - 3:03
    existau 6.000 de limbi vorbite pe planetă.
  • 3:03 - 3:06
    Acum, o limbă nu este numai un vocabular
  • 3:06 - 3:08
    sau un set de reguli gramaticale.
  • 3:08 - 3:10
    O limbă este o scânteiere a spiritului uman.
  • 3:10 - 3:13
    Este vehiculul prin care sufletul fiecărei culturi particulare
  • 3:13 - 3:14
    ajunge în lumea materială.
  • 3:14 - 3:17
    Fiecare limbă este o bătrână pădure a minții,
  • 3:17 - 3:21
    un bazin de recepție, un gând, un ecosistem de posibilități spirituale.
  • 3:21 - 3:25
    Și din acele 6.000 de limbi, cum stăm noi acum aici în Monterey,
  • 3:25 - 3:29
    o jumătate din ele nu mai sunt șoptite în urechea copiilor.
  • 3:29 - 3:32
    Nu mai sunt învățate bebelușilor,
  • 3:32 - 3:34
    ceea ce înseamnă de fapt, dacă nu se schimbă ceva,
  • 3:34 - 3:35
    că ele sunt deja limbaje moarte.
  • 3:35 - 3:39
    Ce poate fi mai singuratic decât să fii înconjurat de liniște,
  • 3:39 - 3:41
    să fii ultimul din neamul tău care să vorbească limba ta,
  • 3:41 - 3:44
    să nu ai modalitatea de a preda înțelepciunea strămoșilor
  • 3:44 - 3:47
    sau să anticipezi promisiunea copiilor?
  • 3:47 - 3:50
    Și totuși, acea soartă cumplită chiar este necazul cuiva
  • 3:50 - 3:52
    undeva pe Pământ, la aproximativ fiecare două săptămâni,
  • 3:52 - 3:54
    fiindcă la fiecare două săptămâni, un bătrân moare
  • 3:54 - 3:56
    și duce cu el în mormânt ultimele silabe
  • 3:56 - 3:58
    ale unei limbi străvechi.
  • 3:58 - 4:00
    Și știu că unii din voi vor spune: "Păi, nu ar fi mai bine?
  • 4:00 - 4:01
    Nu ar fi lumea un loc mai bun
  • 4:01 - 4:04
    dacă toți am vorbi o singură limbă?" Iar eu spun: "Grozav,
  • 4:04 - 4:07
    limba aceea să fie Yoruba. Sau să fie Cantoneza.
  • 4:07 - 4:08
    Sau să fie Kogi."
  • 4:08 - 4:10
    Și atunci veți descoperi brusc cum ar fi
  • 4:10 - 4:13
    să nu fii în stare să-ți vorbești propria limbă.
  • 4:13 - 4:16
    Deci, ce vreau să fac azi cu voi
  • 4:16 - 4:20
    este un fel de călătorie prin etnosferă --
  • 4:20 - 4:22
    o scurtă călătorie prin etnosferă
  • 4:22 - 4:26
    pentru a încerca să vă dau un înțeles despre ce se pierde de fapt.
  • 4:27 - 4:34
    Acum, sunt mulți din noi care par să uite
  • 4:34 - 4:36
    că atunci când spun "moduri diferite de a fi",
  • 4:36 - 4:38
    eu chiar înțeleg moduri diferite de a fi.
  • 4:39 - 4:44
    Să luăm de exemplu acest copil din tribul Barasana din Amazonul de nord-vest,
  • 4:44 - 4:45
    poporul anacondei
  • 4:45 - 4:47
    care crede că - mitologic - ei au venit în sus pe râul lăptos,
  • 4:47 - 4:50
    din est, în burta șerpilor sacri.
  • 4:50 - 4:53
    Acesta este un popor care prin naștere
  • 4:53 - 4:55
    nu distinge culoarea albastră de verde
  • 4:55 - 4:57
    fiindcă frunzișul cerurilor
  • 4:57 - 4:58
    este egalizat de frunzișul pădurii
  • 4:58 - 5:00
    de care oamenii depind.
  • 5:00 - 5:03
    Eu au un limbaj curios și reguli de căsătorie
  • 5:03 - 5:05
    care se numește exogamie lingvistică:
  • 5:05 - 5:08
    trebuie să te căsătorești cu cineva care vorbește o altă limbă.
  • 5:08 - 5:10
    Și toate acestea sunt înrădăcinate în trecutul mitologic,
  • 5:10 - 5:12
    totuși este un lucru ciudat în aceste case lungi
  • 5:12 - 5:14
    unde se vorbesc șase sau șapte limbi
  • 5:14 - 5:16
    datorită intermariajelor,
  • 5:16 - 5:19
    niciodată nu auzi pe cineva exersând o limbă.
  • 5:19 - 5:22
    Ei doar ascultă și apoi încep să vorbească limba străină.
  • 5:22 - 5:24
    Sau, unul din cele mai fascinante triburi cu care am trăit vreodată,
  • 5:24 - 5:28
    tribul Waorani din nord-estul Ecuadorului,
  • 5:28 - 5:31
    un popor remarcabil, contactat pașnic prima oară în 1958.
  • 5:31 - 5:35
    În 1957, cinci misionari au încercat să-i contacteze
  • 5:35 - 5:36
    și au făcut o greșeală critică.
  • 5:36 - 5:37
    Ei au aruncat din aer
  • 5:37 - 5:39
    fotografii lucioase cu ei înșiși
  • 5:39 - 5:41
    în ceea ce a vrut să fie un gest prietenos,
  • 5:41 - 5:43
    uitând că acești oameni din jungla tropicală
  • 5:43 - 5:46
    nu au văzut în viața lor ceva bidimensional.
  • 5:46 - 5:48
    Ei au luat acele fotografii de pe sol,
  • 5:48 - 5:51
    au încercat să se uite în spatele feței pentru a găsi forma sau figura,
  • 5:51 - 5:53
    au găsit nimic, au tras concluzia că acestea sunt cărți de vizită
  • 5:53 - 5:56
    ale diavolului, așa că au omorât cei cinci misionari cu lăncile.
  • 5:57 - 5:59
    Dar Waorani nu ucid cu lăncile doar străinii.
  • 5:59 - 6:00
    Ei se ucideau și între ei.
  • 6:00 - 6:03
    54 la sută din mortalitatea lor se datora uciderii cu lăncile.
  • 6:03 - 6:06
    Am urmărit arborele genealogic înapoi cu opt generații,
  • 6:06 - 6:08
    și am găsit două cazuri de moarte naturală
  • 6:08 - 6:10
    și când i-am presat un pic despre ele,
  • 6:10 - 6:12
    ei au admis că unul din tipi ajunsese așa de bătrân
  • 6:12 - 6:16
    că a murit îmbătrânind, așa că l-am împuns cu lancea oricum. (Râsete)
  • 6:16 - 6:19
    Dar în același timp ei au o cunoaștere pătrunzătoare
  • 6:19 - 6:20
    a pădurii, care a fost uimitoare.
  • 6:20 - 6:23
    Vânătorii lor pot mirosi urina animală de la 40 de pași
  • 6:23 - 6:26
    și îți spun ce specie a lăsat-o în urmă.
  • 6:26 - 6:28
    La începutul anilor '80, am avut o misiune surprinzătoare
  • 6:28 - 6:30
    când am fost întrebat de profesorul meu de la Harvard
  • 6:30 - 6:32
    dacă aș fi interesat să mă duc în Haiti,
  • 6:33 - 6:35
    să mă infiltrez în societățile secrete
  • 6:35 - 6:37
    care erau baza puterii lui Duvalier
  • 6:37 - 6:38
    și a Tonton Macoutes,
  • 6:38 - 6:41
    și să obțin otrava folosită pentru a crea zombi.
  • 6:41 - 6:44
    Pentru a înțelege ce se ascunde în spatele senzației,
  • 6:44 - 6:47
    a trebuit să înțeleg ceva despre această remarcabilă credință
  • 6:47 - 6:50
    al Vodoun, iar Voodoo nu este un cult de magie neagră.
  • 6:50 - 6:53
    Dimpotrivă, este o privire metafizică complexă asupra lumii.
  • 6:53 - 6:54
    Este interesantă.
  • 6:54 - 6:55
    Dacă v-aș întreba care sunt marile religii ale lumii,
  • 6:55 - 6:56
    ce ați spune?
  • 6:56 - 6:59
    Creștinism, Islamism, Budism, Iudaism, orice altceva.
  • 6:59 - 7:01
    Întotdeauna rămâne afară un continent,
  • 7:01 - 7:03
    presupunerea fiind că Africa sub-sahariană
  • 7:03 - 7:05
    nu avea credințe religioase. Păi, desigur că aveau
  • 7:05 - 7:07
    iar Voodoo este simpla distilare
  • 7:08 - 7:09
    a acestor idei religioase foarte profunde
  • 7:09 - 7:12
    care au trecut oceanul pe vremea tragicei diaspore din era sclavagistă.
  • 7:12 - 7:14
    Dar, ce face Voodoo așa de interesant
  • 7:14 - 7:16
    este această relație vie
  • 7:16 - 7:17
    între cel viu și cel mort.
  • 7:17 - 7:18
    Deci cel viu dă naștere la spirite.
  • 7:18 - 7:21
    Spiritele pot fi invocate de sub Marea Apă,
  • 7:21 - 7:23
    ca răspuns la ritmul dansului
  • 7:23 - 7:25
    pentru a înlocui momentan sufletul celui viu,
  • 7:25 - 7:29
    astfel încât pentru acel scurt moment luminos, acolitul devine zeul.
  • 7:29 - 7:31
    De asta spun practicanți de Voodoo că
  • 7:31 - 7:34
    "Voi, oamenii albi, mergeți la biserică și vorbiți de Dumnezeu.
  • 7:34 - 7:36
    Noi dansăm în templu și devenim Dumnezeu."
  • 7:36 - 7:39
    Și fiindcă ești posedat, ești dominat de spirit,
  • 7:39 - 7:40
    cum ai putea fi vătămat?
  • 7:40 - 7:43
    Așa că vedeți aceste demonstrații uluitoare:
  • 7:43 - 7:45
    acoliți Voodoo în stare de transă
  • 7:45 - 7:48
    mânuind tăciune arzând în perfectă siguranţă,
  • 7:48 - 7:51
    o demonstrație destul de remarcabilă a capacității minții
  • 7:51 - 7:52
    de a afecta corpul care-l poartă,
  • 7:52 - 7:55
    când este catalizat în starea de extremă excitare.
  • 7:56 - 7:58
    Acum, din toate popoarele pe care le-am întâlnit
  • 7:58 - 8:00
    cel mai extraordinar este poporul Kogi
  • 8:00 - 8:03
    din Sierra Nevada de Santa Marta din nordul Columbiei.
  • 8:03 - 8:06
    Descendenți ai vechii civilizații Tairona
  • 8:06 - 8:09
    care odată acoperea câmpiile de coastă caribeană ale Columbiei
  • 8:09 - 8:10
    imediat de cucerirea spaniolă,
  • 8:10 - 8:13
    acest popor s-a restras într-un masiv vulcanic izolat
  • 8:13 - 8:15
    care se ridică deasupra câmpiei de coastă caribeană.
  • 8:15 - 8:17
    Într-un continent pătat de sânge,
  • 8:17 - 8:20
    acest popor este unicul care nu a fost cucerit de spanioli.
  • 8:20 - 8:23
    Până azi ei sunt conduși de o preoțime rituală,
  • 8:23 - 8:25
    dar pregătirea pentru a fi preot este destul de extraordinară.
  • 8:26 - 8:28
    Acoliții tineri sunt rupți de familiile lor
  • 8:28 - 8:30
    la vârsta de 3-4 ani,
  • 8:30 - 8:32
    sechestrați într-o lume întunecoasă a umbrelor
  • 8:32 - 8:36
    în colibe de piatră de la baza ghețarilor, pentru 18 ani.
  • 8:36 - 8:37
    Două perioade de nouă ani
  • 8:37 - 8:40
    alese deliberat pentru a imita cele nouă luni ale gestației
  • 8:40 - 8:42
    petrecute în uterul mamei lor naturale,
  • 8:42 - 8:45
    ei sunt acum metaforic în uterul mamei natură.
  • 8:45 - 8:46
    Și pe întreaga durată,
  • 8:47 - 8:50
    ei sunt introduși în valorile societății lor,
  • 8:50 - 8:52
    valori care susțin enunțul că rugăciunile lor
  • 8:52 - 8:55
    și doar rugăciunile lor mențin echilibrul cosmic --
  • 8:55 - 8:57
    sau am putea spune echilibrul ecologic.
  • 8:58 - 8:59
    La sfârșitul acestei uimitoare inițieri,
  • 8:59 - 9:01
    într-o zi sunt brusc scoși afară
  • 9:01 - 9:04
    și pentru prima dată în viața lor, la vârsta de 18 ani,
  • 9:04 - 9:08
    ei văd un răsărit. Și în acel curat moment de conștiență
  • 9:08 - 9:11
    a primei lumini, în timp ce Soarele începe să scalde pantele
  • 9:11 - 9:12
    peisajului amețitor de frumos,
  • 9:13 - 9:15
    brusc, tot ce au învățat ei teoretic
  • 9:15 - 9:18
    este confirmat într-o glorie uluitoare. Iar preotul se retrage
  • 9:18 - 9:20
    și spune: "Vezi? Chiar este așa cum ți-am spus.
  • 9:20 - 9:23
    Este chiar atât de frumos. Este al tău pentru a-l proteja."
  • 9:23 - 9:25
    Ei se numesc frații mai bătrâni
  • 9:25 - 9:28
    și spun că noi, care suntem frații mai tineri,
  • 9:28 - 9:31
    suntem cei responsabili de distrugerea lumii.
  • 9:32 - 9:34
    Acum, acest nivel de intuiție devine foarte importantă.
  • 9:34 - 9:36
    Ori de câte ori ne gândim la băștinași și peisaj,
  • 9:36 - 9:38
    sau invocăm Rousseau
  • 9:38 - 9:41
    și vechea știre falsă a nobilului sălbatic,
  • 9:41 - 9:43
    care este o idee rasistă în simplitatea ei,
  • 9:43 - 9:46
    sau alternativ, noi invocăm Thoreau
  • 9:46 - 9:48
    și spunem că acești oameni sunt mai aproape de Pământ decât noi.
  • 9:48 - 9:50
    Ei bine, băștinașii nu sunt nici sentimentali,
  • 9:50 - 9:52
    nici slăbiți de nostalgie.
  • 9:52 - 9:54
    Nu prea este loc pentru niciunul
  • 9:54 - 9:56
    în mlaștinile pline de malarie din Asmat
  • 9:56 - 9:59
    sau în vânturile înghețate ale Tibetului, dar ei au creat totuși,
  • 9:59 - 10:03
    prin timp și ritual, au creat o mistică tradițională a Pământului,
  • 10:03 - 10:06
    care este bazată pe ideea de a fi aproape de el în mod conștient,
  • 10:06 - 10:08
    dar printr-o intuiție mult mai subtilă:
  • 10:08 - 10:11
    ideea că Pământul în sine poate exista doar
  • 10:12 - 10:14
    fiindcă este adus în ființă de conștiința umană.
  • 10:14 - 10:16
    Acum, ce înseamnă asta?
  • 10:16 - 10:18
    Înseamnă că un băiețel din Anzi
  • 10:18 - 10:20
    care este crescut să creadă că acel munte este spiritul Apu
  • 10:20 - 10:22
    care îi va dirija destinul,
  • 10:22 - 10:25
    va fi o ființă umană profund diferită
  • 10:25 - 10:28
    și va avea o relație diferită cu acea resursă
  • 10:28 - 10:30
    sau cu acel loc decât un băiețel din Montana
  • 10:30 - 10:33
    crescut să creadă că un munte este o grămadă de stâncă
  • 10:33 - 10:34
    gata pentru minerit.
  • 10:34 - 10:38
    Că este locașul unui spirit sau o grămadă de minereu este irelevant.
  • 10:38 - 10:41
    Interesantă este metafora care definește legătura
  • 10:41 - 10:43
    între individ și lumea naturală.
  • 10:43 - 10:45
    Eu am crescut în pădurile Columbiei Britanice
  • 10:45 - 10:47
    pentru a crede că pădurile existau pentru a fi tăiate.
  • 10:47 - 10:49
    Asta m-a făcut o ființă umană diferită
  • 10:49 - 10:51
    decât prietenul meu din tribul Kwagiulth,
  • 10:51 - 10:53
    care crede că acele păduri au fost locașul lui Huxwhukw
  • 10:53 - 10:54
    și al Ciocului Încovoiat la Raiului
  • 10:54 - 10:57
    și al spiritelor canibale care au trăit la capătul de nord al lumii,
  • 10:57 - 11:01
    spirite cu care trebuiau să intre în luptă în inițierea lor Hamatsa.
  • 11:01 - 11:03
    Dacă începi să examinezi ideea că
  • 11:03 - 11:05
    aceste culturi au putut crea realități diferite,
  • 11:05 - 11:06
    vei putea începe să înțelegi
  • 11:06 - 11:11
    unele din descoperirile lor extraordinare. Să luăm de exemplu această plantă.
  • 11:11 - 11:13
    Este o poză făcută de mine în Amazonul de nord-vest, în aprilie.
  • 11:13 - 11:16
    Asta este ayahuasca, de care mulți din voi ați auzit,
  • 11:16 - 11:19
    cel mai puternic leac psihoactiv
  • 11:19 - 11:21
    din repertoriul șamanului.
  • 11:21 - 11:23
    Ayahuasca nu este fascinant
  • 11:23 - 11:27
    doar pentru potențialul brut farmacologic al leacului,
  • 11:27 - 11:31
    ci pentru preparea lui. Este făcut din două surse diferite.
  • 11:31 - 11:33
    Primul este acest vrej
  • 11:33 - 11:35
    care are în el o serie de beta-carboline,
  • 11:35 - 11:38
    harmina, harmalina, moderat halucinogen.
  • 11:38 - 11:40
    A consuma doar vrejul
  • 11:40 - 11:42
    este mai degrabă a avea un fel de fum albastru cețos
  • 11:42 - 11:44
    care alunecă peste conștiința ta,
  • 11:44 - 11:47
    dar vrejul este amestecat cu frunzele unui arbust din familia cafelei
  • 11:47 - 11:49
    numit Psychotria viridis.
  • 11:49 - 11:52
    Această plantă conține niște tryptamine foarte puternice,
  • 11:52 - 11:56
    foarte aproape de serotonina din creier, dimethyltryptamine,
  • 11:56 - 11:57
    5-methoxydimethyltryptamine.
  • 11:57 - 11:59
    Dacă i-ați văzut vreodată pe cei din tribul Yanomami
  • 11:59 - 12:01
    trăgând acel praf de prizat în nasurile lor,
  • 12:01 - 12:04
    acea substanță este făcută din specii diferite
  • 12:04 - 12:08
    care conțin și ele methoxydimethyltryptamine.
  • 12:08 - 12:10
    A trage acel praf prin nas
  • 12:10 - 12:14
    este de fapt ca și cum ai fi expulzat dintr-o armă
  • 12:14 - 12:21
    decorată cu picturi baroce și aterizând într-o mare de electricitate. (Râsete)
  • 12:21 - 12:23
    Nu creează o distorsiune a realității;
  • 12:23 - 12:24
    creează o dizolvare a realității.
  • 12:24 - 12:27
    De fapt, discutam cu profesorul meu Richard Evan Shultes --
  • 12:27 - 12:29
    care este omul care a declanșat era psihedelică
  • 12:29 - 12:31
    descoperind ciupercile magice
  • 12:31 - 12:33
    în Mexic în anii 1930.
  • 12:33 - 12:35
    Obișnuiam să argumentez că nu poți clasifica aceste tryptamine
  • 12:35 - 12:38
    ca halucinogene, fiindcă în momentul în care ești sub efectul lor
  • 12:38 - 12:42
    nu mai este nimeni acasă să trăiască o halucinație. (Râsete)
  • 12:42 - 12:45
    Problema cu tryptaminele este că ele nu pot fi luate oral,
  • 12:45 - 12:47
    fiindcă ele sunt denaturate de o enzimă
  • 12:47 - 12:50
    care se găsește în intestinul uman, numită monoamine oxidază (MAO).
  • 12:50 - 12:53
    Ele pot fi luate oral doar împreună
  • 12:53 - 12:56
    cu alți compuși chimici care denaturează MAO.
  • 12:56 - 12:57
    Acum, lucrul fascinant
  • 12:57 - 13:01
    este că beta-carbolinele găsite în acel vrej
  • 13:01 - 13:04
    sunt inhibitorii MAO exact de tipul necesar
  • 13:05 - 13:08
    pentru a potența tryptamine. Așa că te întrebi:
  • 13:08 - 13:12
    cum de într-o floră de 80.000 de specii de plante vascularizate,
  • 13:12 - 13:16
    au găsit acești oameni aceste două plante nelegate morfologic
  • 13:16 - 13:17
    care combinate în acest mod,
  • 13:17 - 13:19
    au creat o versiune biochimică
  • 13:19 - 13:21
    la care întregul e mai mare decât suma părților?
  • 13:21 - 13:24
    Ei bine, folosim acel eufemism grozav, încercare și eroare,
  • 13:24 - 13:25
    care este demascat ca fără sens.
  • 13:26 - 13:29
    Dar întrebi indienii și ei spun: "Plantele ne vorbesc."
  • 13:29 - 13:30
    Ei bine, ce înseamnă asta?
  • 13:30 - 13:34
    Acest trib Cofan are 17 varietăți de ayahuasca,
  • 13:34 - 13:37
    și le recunosc pe toate în pădure de la mare distanță,
  • 13:38 - 13:42
    iar noi le vedem pe toate ca o singură specie.
  • 13:42 - 13:44
    Și apoi îi întrebi cum își stabilesc taxonomia
  • 13:44 - 13:47
    iar ei spun: "Credeam că știi ceva despre plante.
  • 13:47 - 13:49
    Adică chiar nu știi nimic?" Și eu spun "Nu".
  • 13:49 - 13:52
    Ei bine, aflăm că se ia fiecare din cele 17 varietăți
  • 13:52 - 13:55
    într-o noapte cu lună plină, și îți cîntă într-o notă diferită.
  • 13:55 - 13:57
    Acum, asta nu-ți va aduce un doctorat la Harvard,
  • 13:57 - 14:01
    dar este mult mai interesant decât număratul staminelor.
  • 14:01 - 14:02
    Acum,
  • 14:02 - 14:05
    (Aplauze)
  • 14:05 - 14:07
    problema este că până și aceia din noi
  • 14:07 - 14:09
    care simpatizează cu dificultățile băștinașilor,
  • 14:09 - 14:10
    îi vedem ca bizari și plini de culoare,
  • 14:10 - 14:12
    dar oarecum reduși la marginea istoriei
  • 14:12 - 14:15
    pe măsură ce lumea, adică lumea noastră, se dezvoltă.
  • 14:15 - 14:17
    Adevărul este că secolul 20, peste 300 de ani,
  • 14:17 - 14:20
    nu va fi ținut minte pentru războaiele
  • 14:20 - 14:21
    sau inovațiile tehnologice,
  • 14:21 - 14:23
    ci mai degrabă ca epoca în care am asistat
  • 14:24 - 14:26
    și sau am încurajat activ sau am acceptat pasiv
  • 14:26 - 14:29
    masiva distrugere a diversității biologice și culturale
  • 14:29 - 14:32
    de pe planetă. Problema nu este schimbarea.
  • 14:32 - 14:34
    Toate culturile din toate timpurile
  • 14:34 - 14:37
    au fost angajate constant într-un dans
  • 14:37 - 14:38
    cu noile posibilități ale vieții.
  • 14:39 - 14:41
    Și problema nu este tehnologia în sine.
  • 14:42 - 14:44
    Indienii Sioux nu au încetat să fie Sioux
  • 14:44 - 14:45
    când au renunțat la arc și săgeată,
  • 14:45 - 14:47
    mai mult decât au încetat americanii să fie americani,
  • 14:47 - 14:49
    când au renunțat la cal și trăsură.
  • 14:49 - 14:50
    Nu schimbarea sau tehnologia
  • 14:50 - 14:54
    amenință integritatea etnosferei. Este puterea.
  • 14:54 - 14:56
    Fața crudă a dominării.
  • 14:56 - 14:58
    Oriunde te uiți prin lume,
  • 14:58 - 15:01
    descoperi că acestea nu sunt culturi destinate dispariției.
  • 15:01 - 15:03
    Aceştia sunt oameni trăind dinamic
  • 15:03 - 15:06
    fiind scoși din existență de forțe identificabile
  • 15:06 - 15:08
    care sunt peste capacitatea lor de adaptare.
  • 15:08 - 15:10
    Fie că este despădurirea feroce
  • 15:11 - 15:13
    în țara de baștină a tribului Penan --
  • 15:13 - 15:16
    un popor nomad din Asia de sud-est, din Sarawak --
  • 15:16 - 15:20
    un popor care a trăit liber în pădure în urmă cu o generație,
  • 15:20 - 15:23
    și acum toți fiind reduși la sclavie și prostituție
  • 15:23 - 15:25
    pe malurile râurilor,
  • 15:25 - 15:29
    unde poți vedea râul însuși murdărit de nămolul
  • 15:29 - 15:31
    care pare să care jumătate din Borneo departe
  • 15:31 - 15:32
    în marea Chinei de sud,
  • 15:32 - 15:34
    unde vasele japoneze stau la orizont
  • 15:34 - 15:38
    gata să-și umple calele cu buștenii tăiați din păduri.
  • 15:38 - 15:39
    Sau în cazul tribului Yanomami
  • 15:39 - 15:41
    sunt bolile care au venit din exterior,
  • 15:41 - 15:43
    în zorii descoperirii aurului.
  • 15:43 - 15:45
    Sau dacă mergem în munții Tibetului,
  • 15:45 - 15:47
    unde fac multă cercetare în ultima vreme,
  • 15:48 - 15:51
    veți vedea fața crudă a dominării politice.
  • 15:51 - 15:53
    Știți, genocidul, eliminarea fizică a unui popor
  • 15:53 - 15:55
    este condamnat universal, dar etnocidul,
  • 15:56 - 15:59
    distrugerea modului de viață a unui popor, nu numai că nu este condamnat,
  • 15:59 - 16:02
    ci este sărbătorit universal -- în multe zone --
  • 16:02 - 16:04
    ca parte a strategiei de dezvoltare.
  • 16:04 - 16:07
    Și nu poți înțelege durerea Tibetului
  • 16:07 - 16:09
    până nu călătorești prin el la nivelul solului.
  • 16:09 - 16:13
    Eu am călătorit odată 9.600 de kilometri din Chengdu în vestul Chinei
  • 16:13 - 16:16
    pe rute terestre prin sudestul Tibetului spre Lhasa
  • 16:16 - 16:20
    împreună cu un coleg tânăr, și numai când am ajuns în Lhasa
  • 16:20 - 16:23
    am înțeles ce se află în spatele statisticilor
  • 16:23 - 16:24
    de care auziți.
  • 16:24 - 16:28
    6.000 de monumente sacre transformate în praf și cenușă.
  • 16:28 - 16:31
    1,2 milioane de oameni uciși de cadrele comuniste
  • 16:31 - 16:32
    în timpul Revoluției Culturale.
  • 16:33 - 16:35
    Tatăl acestui tânăr a fost devotat lui Panchen Lama.
  • 16:35 - 16:37
    Asta a însemnat uciderea lui imediată
  • 16:37 - 16:39
    când chinezii au invadat Tibetul.
  • 16:39 - 16:41
    Unchiul lui a fugit cu Panchen Lama
  • 16:41 - 16:44
    în diaspora din Nepal.
  • 16:44 - 16:46
    Mama lui a fost întemnițată pentru
  • 16:46 - 16:48
    crima de a fi înstărită.
  • 16:49 - 16:51
    El a fost strecurat pe furiș în închisoare la vârsta de doi ani
  • 16:51 - 16:53
    pentru a se ascunde sub fusta mamei,
  • 16:53 - 16:55
    fiindcă ea nu putea suporta să fie fără el.
  • 16:55 - 16:57
    Sora care a făcut acel fapt curajos
  • 16:57 - 16:58
    a fost aruncată într-o tabără de reeducare.
  • 16:58 - 17:00
    Într-o zi ea a călcat din neatenție pe o banderolă
  • 17:01 - 17:03
    cu Mao, iar pentru această infracțiune
  • 17:03 - 17:06
    a primit șapte ani de muncă silnică.
  • 17:06 - 17:09
    Durerea Tibetului poate fi imposibil de suportat,
  • 17:09 - 17:12
    dar spiritul mântuitor al oamenilor este ceva de admirat.
  • 17:13 - 17:16
    Și în final, de fapt, totul se rezumă la o alegere.
  • 17:16 - 17:19
    Vrem să trăim într-o lume monocromă a monotoniei
  • 17:19 - 17:22
    sau vrem să acceptăm o lume policromă a diversității?
  • 17:22 - 17:25
    Margaret Mead, marele antropologist, a spus înainte de a muri
  • 17:25 - 17:28
    că teama ei cea mai mare a fost că pe măsură ce am alunecat spre
  • 17:28 - 17:30
    această vedere generică și amorfă asupra lumii
  • 17:30 - 17:35
    nu numai că vom vedea întreaga gamă a imaginației umane
  • 17:35 - 17:39
    redusă la o mai îngustă modalitate de gândire,
  • 17:39 - 17:40
    dar că ne vom trezi din vis într-o zi
  • 17:40 - 17:43
    uitând că erau cândva și alte posibilități.
  • 17:44 - 17:47
    Și este umilitor să ne aducem aminte că specia noastră
  • 17:47 - 17:49
    există, poate, de vreo 600.000 de ani.
  • 17:49 - 17:52
    Revoluția Neolitică -- care ne-a dat agricultura,
  • 17:52 - 17:54
    moment în care noi am cedat cultului sămânței,
  • 17:54 - 17:56
    poezia șamanului a fost înlocuită
  • 17:56 - 17:57
    de proza preoțimii,
  • 17:57 - 18:00
    am creat un surplus de specializări ierarhice --
  • 18:00 - 18:02
    a avut loc cu doar 10.000 de ani în urmă.
  • 18:02 - 18:04
    Lume industrială modernă așa cum o știm
  • 18:04 - 18:06
    are doar 300 de ani.
  • 18:06 - 18:08
    Acum, această istorie superficială nu-mi sugerează
  • 18:08 - 18:11
    că am avea toate răspunsurile la toate provocările
  • 18:11 - 18:13
    cu care ne vom confrunta în următoarele milenii.
  • 18:13 - 18:15
    Când această multitudine de culturi ale lumii
  • 18:15 - 18:18
    sunt întrebate despre semnificația umanității
  • 18:18 - 18:20
    ele răspund cu 10.000 de voci diferite.
  • 18:20 - 18:26
    Și în acel cântec vom redescoperi noi toți posibilitatea
  • 18:26 - 18:29
    de a fi ceea ce suntem: o specie complet conștientă,
  • 18:29 - 18:32
    complet conștientă în asigurarea că toți oamenii și toate grădinile
  • 18:32 - 18:38
    găsesc o cale de a prospera. Și sunt momente minunate de optimism.
  • 18:38 - 18:41
    Aceasta este o fotografie pe care am făcut-o la vârful de nord a insulei Baffin
  • 18:41 - 18:43
    când am fost la vânătoare de narvali cu niște oameni din poporul Inuit,
  • 18:44 - 18:47
    și acest om, Olayuk, mi-a spus povestea fantastică a bunicului lui.
  • 18:48 - 18:50
    Guvernul canadian nu a fost întotdeauna așa de binevoitor
  • 18:50 - 18:52
    cu poporul Inuit, și în anii 1950,
  • 18:52 - 18:55
    pentru a stabili suveranitatea noastră, i-am forțat în colonii.
  • 18:55 - 18:59
    Bunicului acestui om a refuzat să meargă.
  • 18:59 - 19:03
    Familia, temătoare pentru viața lui, i-a luat toate armele
  • 19:03 - 19:04
    şi toate uneltele.
  • 19:05 - 19:07
    Acum, trebuie să înțelegeți că inuiților nu le e frică de frig,
  • 19:07 - 19:08
    ei folosesc frigul în avantajul lor.
  • 19:08 - 19:11
    Ghidajul săniilor lor erau făcute original din pește
  • 19:11 - 19:12
    învelit în piele de caribu.
  • 19:12 - 19:17
    Așa că bunicul acestui om nu a fost intimidat de noaptea arctică
  • 19:17 - 19:19
    sau de viscolul care sufla.
  • 19:19 - 19:22
    El pur și simplu a alunecat afară, și-a tras jos pantalonii din piele de focă
  • 19:23 - 19:26
    și a defecat în mâinile sale. Și cum excrementele au început să înghețe,
  • 19:26 - 19:29
    el a format din el un fel de lamă.
  • 19:29 - 19:31
    A pus salivă pe muchia cuțitului din excremente
  • 19:31 - 19:34
    și când în final a înghețat bocnă, el a înjunghiat un câine cu el.
  • 19:34 - 19:37
    El a jupuit câinele și a improvizat un harnașament,
  • 19:37 - 19:40
    a luat cutia toracică a câinelui și a improvizat o sanie,
  • 19:41 - 19:42
    a înhămat un câine învecinat,
  • 19:42 - 19:46
    și a dispărut peste gheața plutitoare, având cuțitul din excremente la brâu.
  • 19:46 - 19:50
    Și mai vorbim să te descurci din nimic. (Râsete)
  • 19:50 - 19:51
    Iar asta, în multe feluri,
  • 19:51 - 19:53
    (Aplauze)
  • 19:53 - 19:55
    este un simbol al rezistenței poporului Inuit
  • 19:55 - 19:58
    și al tuturor popoarelor băștinașe din toată lumea.
  • 19:58 - 20:00
    În aprilie 1999 guvernul canadian
  • 20:00 - 20:03
    a dat înapoi inuiților controlul total
  • 20:03 - 20:06
    a unei zone mai mari decât California și Texasul împreună.
  • 20:06 - 20:08
    Este noua noastră patrie. Se numește Nunavut.
  • 20:09 - 20:12
    Este un teritoriu independent. Inuiții controlează toate resursele minerale.
  • 20:12 - 20:14
    Un uimitor exemplu cum un stat național
  • 20:14 - 20:18
    poate căuta și găsi reparații pentru poporul său.
  • 20:19 - 20:22
    Și în final, la sfârșit, cred că este evident
  • 20:22 - 20:23
    că cel puțin pentru noi care am călătorit
  • 20:23 - 20:25
    în aceste locuri îndepărtate ale planetei,
  • 20:27 - 20:28
    am înțeles că ele nu sunt deloc îndepărtate.
  • 20:28 - 20:30
    Ele sunt patriile unor oameni.
  • 20:30 - 20:32
    Ele reprezintă ramuri ale imaginației umane
  • 20:32 - 20:36
    care vin din zorile timpului. Și pentru noi toți,
  • 20:36 - 20:39
    visul acestor copii, ca și visele copiilor noștri,
  • 20:39 - 20:42
    devin parte a geografiei libere a speranței.
  • 20:42 - 20:46
    Ceea ce am încercat să facem în final la National Geographic
  • 20:46 - 20:50
    este, noi credem că politicienii nu vor realiza vreodată ceva.
  • 20:50 - 20:51
    Noi credem că polemicile --
  • 20:51 - 20:53
    (Aplauze)
  • 20:53 - 20:55
    noi credem că polemicile nu sunt convingătoare,
  • 20:55 - 20:58
    dar credem că povestirea poate schimba lumea,
  • 20:58 - 21:01
    și astfel noi suntem probabil instituția din lume care povestește cel mai bine.
  • 21:01 - 21:04
    Avem 35 milioane de vizite pe pagina noastră web în fiecare lună.
  • 21:04 - 21:07
    156 de națiuni transmit canalul nostru de televiziune.
  • 21:08 - 21:10
    Revistele noastre sunt citite de milioane de oameni.
  • 21:10 - 21:13
    Și ceea ce facem sunt o serie de călătorii
  • 21:13 - 21:15
    în etnosferă, unde vom duce audiența noastră
  • 21:15 - 21:17
    în locuri de o asemenea minune culturală
  • 21:18 - 21:20
    că ei nu pot decât să rămână fascinați
  • 21:20 - 21:22
    de ceea ce au văzut, și sperăm astfel
  • 21:22 - 21:25
    că vor accepta treptat, unul câte unul,
  • 21:25 - 21:27
    revelația centrală a antropologiei:
  • 21:27 - 21:31
    că această lume merită să existe într-un mod divers,
  • 21:31 - 21:32
    că putem găsi o cale de a trăi
  • 21:32 - 21:35
    într-o lume pluralistă multiculturală
  • 21:35 - 21:37
    unde toată înțelepciunea a tuturor popoarelor
  • 21:37 - 21:40
    poate contribui la prosperitatea noastră colectivă.
  • 21:40 - 21:41
    Vă mulțumesc foarte mult.
  • 21:41 - 21:43
    (Aplauze)
Title:
Wade Davis despre culturile în pericol
Speaker:
Wade Davis
Description:

Cu fotografii și povești uimitoare, Wade Davis, exploratorul revistei National Geographic, sărbătorește extraordinara diversitate a culturilor indigene ale lumii, care dispar de pe planetă cu o viteză alarmantă.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
21:44
Laszlo Kereszturi added a translation

Romanian subtitles

Revisions