Wade Davis over bedreigde culturen
-
0:00 - 0:03Eén van de intense plezieren van reizen
-
0:03 - 0:05en van etnografisch onderzoek
-
0:05 - 0:07is de mogelijkheid om te leven tussen hen
-
0:07 - 0:09die de oude gewoontes niet vergeten zijn,
-
0:09 - 0:12die hun verleden nog voelen in de wind,
-
0:12 - 0:15het aanraken in door regen gepolijste stenen,
-
0:15 - 0:17het proeven in bittere plantenbladeren.
-
0:17 - 0:21De wetenschap dat Jaguar-shamans nog steeds voorbij de Melkweg reizen,
-
0:21 - 0:25of dat de mythes van Inuit-ouderen nog met betekenis weerklinken,
-
0:25 - 0:27of dat in de Himalaya
-
0:28 - 0:32boeddhisten nog steeds jacht maken op de adem van Dharma,
-
0:32 - 0:35herinnert je echt dé openbaring van de antropologie:
-
0:35 - 0:37de wereld waarin wij leven
-
0:38 - 0:40bestaat niet in een absolute zin, maar is
-
0:40 - 0:41slechts één model van de werkelijkheid,
-
0:41 - 0:45het gevolg van een toevallige set aanpassingskeuzes
-
0:45 - 0:49die onze voorouders generaties geleden maakten.
-
0:50 - 0:54Natuurlijk, we delen allemaal dezelfde aanpassende vereisten:
-
0:54 - 0:56Worden geboren. Brengen kinderen ter wereld.
-
0:56 - 0:58We maken allen inwijdingsrites door.
-
0:58 - 1:00Omgaan met de onverbiddelijke scheiding door de dood.
-
1:00 - 1:04Het kan dus geen verrassing zijn dat we allen zingen, dansen
-
1:04 - 1:06en kunst hebben.
-
1:06 - 1:09Maar interessant is de unieke kadans van het lied
-
1:09 - 1:11en het ritme van de dans in elke verschillende cultuur.
-
1:11 - 1:14Of dat nu gaat om de Penan in de wouden op Borneo,
-
1:14 - 1:17of de Voodoo-acolieten in Haïti,
-
1:18 - 1:22of de strijders in de Kaisut-woestijn in Noord-Kenia,
-
1:24 - 1:26de Curandero in het Andes-gebergte
-
1:27 - 1:32of de Caravanserai in het hart van de Sahara. --
-
1:32 - 1:34Dit is de man met wie ik reisde door de woestijn,
-
1:34 - 1:35een maand geleden. --
-
1:35 - 1:38of nu een yakherder op de hellingen van Qomolangma,
-
1:38 - 1:40Everest, de godin-moeder van de wereld.
-
1:40 - 1:43Zij leren ons allemaal dat we anders kunnen zijn,
-
1:43 - 1:44anders kunnen denken,
-
1:44 - 1:46ons anders op aarde kunnen oriënteren.
-
1:46 - 1:48Als je erover nadenkt, kan dit idee
-
1:48 - 1:50je alleen maar hoop geven.
-
1:50 - 1:53Samen vormen de ontelbare culturen ter wereld
-
1:53 - 1:57een web van spiritueel en cultureel leven
-
1:57 - 1:59dat de planeet omhult
-
1:59 - 2:01en voor haar net zo belangrijk is
-
2:01 - 2:04als het biologische levensweb: de biosfeer.
-
2:04 - 2:07Dit culturele levensweb kun je je voorstellen
-
2:07 - 2:08als een etnosfeer.
-
2:08 - 2:10De etnosfeer kun je definiëren als
-
2:10 - 2:13het totaal van alle gedachtes, dromen, mythes,
-
2:13 - 2:16ideeën, inspiraties en intuïties die voortgebracht zijn
-
2:16 - 2:20door de menselijke verbeelding sinds het begin van ons bewustzijn.
-
2:20 - 2:23De etnosfeer is de grote nalatenschap van de mensheid.
-
2:23 - 2:25Zij is het symbool van al dat wij zijn
-
2:25 - 2:29en al dat wij kunnen zijn, als verbazingwekkend nieuwsgierige diersoort.
-
2:30 - 2:33Net zoals de biosfeer zwaar aangetast is,
-
2:33 - 2:35is de etnosfeer dat ook--
-
2:35 - 2:37en nog in veel grotere mate.
-
2:37 - 2:39Geen bioloog zou durven beweren
-
2:39 - 2:42dat minstens de helft van alle soorten op het punt
-
2:42 - 2:44van uitsterven staat, omdat dat simpelweg niet waar is.
-
2:44 - 2:46En juist dat, het meest apocalyptische scenario
-
2:46 - 2:49voor biodiversiteit,
-
2:49 - 2:52komt niet eens in de buurt van het meest optimistische scenario
-
2:52 - 2:54voor culturele diversiteit.
-
2:54 - 2:57De beste indicator hiervan is het verlies aan talen.
-
2:57 - 3:00Toen iedereen hier aanwezig geboren werd,
-
3:00 - 3:03werden er zesduizend talen op aarde gesproken.
-
3:03 - 3:06Een taal is meer dan haar woordenschat
-
3:06 - 3:08of haar grammaticale regels.
-
3:08 - 3:10Een taal is een opflikkering van de menselijke ziel.
-
3:10 - 3:13Het is het voertuig waardoor de ziel van elke unieke cultuur
-
3:13 - 3:14de materiële wereld bereikt.
-
3:14 - 3:17Elke taal is een eeuwenoud geesteswoud,
-
3:17 - 3:21een scheiding, een gedachte, een ecosysteem aan spirituele mogelijkheden.
-
3:21 - 3:25Van die zesduizend talen wordt vandaag de dag
-
3:25 - 3:29de helft daarvan niet meer in kinderoren gefluisterd.
-
3:29 - 3:32Ze worden baby's niet langer aangeleerd.
-
3:32 - 3:34Effectief betekent dat, tenzij een verandering optreedt,
-
3:34 - 3:35dat ze al dood zijn.
-
3:35 - 3:39Is er iets eenzamers dan omhuld te worden door stilte,
-
3:39 - 3:41de laatste van jouw volk te zijn jouw taal te spreken,
-
3:41 - 3:44geen kans te hebben de wijsheid van de voorouders door te geven
-
3:44 - 3:47of de beloftes van de kinderen tegemoet te zien?
-
3:47 - 3:50Precies dat tergende lot is iemands benarde toestand
-
3:50 - 3:52elke twee weken ergens op aarde,
-
3:52 - 3:54want elke twee weken sterft er een oudere
-
3:54 - 3:56en met hem sterven de laatste lettergrepen
-
3:56 - 3:58van een oude taal.
-
3:58 - 4:00Sommigen van jullie zeggen:
-
4:00 - 4:01'Zou de wereld geen betere plek zijn
-
4:01 - 4:04als we allen dezelfde taal zouden spreken?'. Ik zeg:
-
4:04 - 4:07'Super, laten we Yoruba nemen. Of Kantonees.
-
4:07 - 4:08Of Kogi.'
-
4:08 - 4:10Je zult je opeens realiseren hoe het zou zijn
-
4:10 - 4:13niet je eigen taal te kunnen spreken.
-
4:13 - 4:16Dus wat ik eigenlijk wil doen vandaag
-
4:16 - 4:20is jullie meenemen op een korte reis
-
4:20 - 4:22door de etnosfeer, die een beeld moet schetsen
-
4:22 - 4:26van wat in feite verloren is gegaan.
-
4:27 - 4:34Velen van ons vergeten dat wanneer ik het over
-
4:34 - 4:36'een andere manier van zijn' heb,
-
4:36 - 4:38ik ook echt heel andere manieren bedoel.
-
4:39 - 4:44Neem bijvoorbeeld dit Barasana-kind in de Noordwest-Amazone,
-
4:44 - 4:45het volk van de anaconda,
-
4:45 - 4:47dat gelooft dat zij uit stroomopwaarts de melkrivier op voeren,
-
4:47 - 4:50vanuit het oosten, in de buik van heilige slangen.
-
4:50 - 4:53Dit is een volk dat cognitief
-
4:53 - 4:55de kleuren blauw en groen niet onderscheidt,
-
4:55 - 4:57omdat het gewelf van de hemelen
-
4:57 - 4:58gelijk staat aan het gewelf van het oerwoud,
-
4:58 - 5:00waar het volk afhankelijk van is.
-
5:00 - 5:03Ze hebben een opvallende taal-en-huwelijksregel,
-
5:03 - 5:05die linguïstische exogamie wordt genoemd:
-
5:05 - 5:08je moet iemand trouwen die een andere taal spreekt.
-
5:08 - 5:10Dit heeft zijn wortels in het mythologische verleden,
-
5:10 - 5:12maar het bijzondere voltrekt zich in hun huizen,
-
5:12 - 5:14waar zes of zeven talen worden gesproken,
-
5:14 - 5:16door deze kruiselingse huwelijken,
-
5:16 - 5:19maar je nooit iemand een taal hoort oefenen.
-
5:19 - 5:22Ze luisteren simpelweg en beginnen dan te spreken.
-
5:22 - 5:24Eén van de fascinerendste stammen waarmee ik heb geleefd,
-
5:24 - 5:28de Waorani in Noordoost-Ecuador,
-
5:28 - 5:31een verbluffend volk waarmee in 1958 vreedzaam contact werd gelegd.
-
5:31 - 5:35In 1957 probeerden vijf missionarissen contact te leggen,
-
5:35 - 5:36maar ze maakten een kritieke fout.
-
5:36 - 5:37Uit de lucht strooiden ze
-
5:37 - 5:39foto's van zichzelf met
-
5:39 - 5:41-naar ons idee- vriendelijke gebaren,
-
5:41 - 5:43waarbij ze vergaten dat dit volk nog nooit
-
5:43 - 5:46een tweedimensionaal beeld had gezien.
-
5:46 - 5:48Ze raapten de foto's op
-
5:48 - 5:51en probeerden de vorm achter het gezicht te vinden.
-
5:51 - 5:53Toen ze niets vonden, concludeerden ze dat de duivel hen hiermee riep,
-
5:53 - 5:56waarna de missionarissen met speren doorboord werden.
-
5:57 - 5:59Maar de Waorani doorboorden niet alleen buitenstaanders,
-
5:59 - 6:00maar ook elkaar.
-
6:00 - 6:0354% van hun sterftecijfer kwam voort uit doorboringen.
-
6:03 - 6:06We konden genealogieën tot acht generaties terug traceren,
-
6:06 - 6:08waarbij we twee gevallen van een natuurlijk dood vonden.
-
6:08 - 6:10Toen we doorvroegen,
-
6:10 - 6:12gaven ze toe dat één man ooit van ouderdom stierf,
-
6:12 - 6:16waarna hij toch maar doorboord werd. (Publiek lacht)
-
6:16 - 6:19Maar tegelijkertijd hadden ze een
-
6:19 - 6:20verbazingwekkend scherpzinnige kennis van het oerwoud.
-
6:20 - 6:23Hun jagers konden urine op 40 passen afstand ruiken
-
6:23 - 6:26en vertellen van welke diersoort het was.
-
6:26 - 6:28Begin jaren '80 kreeg ik een verbluffende opdracht,
-
6:28 - 6:30toen mijn professor mij vroeg
-
6:30 - 6:32of ik naar Haïti wilde gaan
-
6:33 - 6:35om daar geheime genootschappen te infiltreren
-
6:35 - 6:37die de basis vormden van de macht van president Duvalier
-
6:37 - 6:38als ook zijn presidentiële elitecorps
-
6:38 - 6:41en zo het gif veilig te stellen waaruit zombies gemaakt worden.
-
6:41 - 6:44Om van deze sensationele zaken wat te kunnen begrijpen,
-
6:44 - 6:47moest ik eerst iets leren over dit bijzonder geloof
-
6:47 - 6:50van Vodoun (Voodoo), dat geen cult van zwarte magie is.
-
6:50 - 6:53Het is daarentegen een complex metafysisch wereldbeeld,
-
6:53 - 6:54erg interessant.
-
6:54 - 6:55Zou ik je vragen de grote wereldreligies te noemen,
-
6:55 - 6:56wat zou je dan zeggen?
-
6:56 - 6:59Christendom, islam, boeddhisme, jodendom, etc.
-
6:59 - 7:01Eén continent wordt altijd buiten beschouwing gelaten,
-
7:01 - 7:03vanuit de aanname dat Afrika beneden de Sahara
-
7:03 - 7:05geen religieus geloof had. Natuurlijk hadden ze dit wel.
-
7:05 - 7:07Voodoo is simpelweg het destillaat
-
7:08 - 7:09van deze diepgaande religieuze ideeën,
-
7:09 - 7:12verspreid in de tragische diaspora tijdens de slavernijperiode.
-
7:12 - 7:14Wat voodoo zo interessant maakt,
-
7:14 - 7:16is de levende verhouding
-
7:16 - 7:17tussen de levenden en de doden.
-
7:17 - 7:18De levenden baren de geesten.
-
7:18 - 7:21De geesten kunnen aangeroepen worden van onder het Grote Water,
-
7:21 - 7:23antwoordend op het dansritme
-
7:23 - 7:25waarmee de ziel van de levende tijdelijk verplaatst wordt,
-
7:25 - 7:29zodat tijdens dat ene schitterende moment de volgeling even de god wordt.
-
7:29 - 7:31Daarom zeggen voodooïsten graag:
-
7:31 - 7:34'Jullie blanken gaan naar de kerk en praten over God.
-
7:34 - 7:36Wij dansen in de tempel en worden God.'
-
7:36 - 7:39En omdat je zo bezeten bent door de geest,
-
7:39 - 7:40wat kan je gebeuren?
-
7:40 - 7:43Dit leidt tot een verbluffende vertoning:
-
7:43 - 7:45Voodoo-volgelingen in trance
-
7:45 - 7:48die straffeloos gloeiende kolen betasten.
-
7:48 - 7:51Deze vertoning demonstreert de mogelijkheid van de geest
-
7:51 - 7:52om het lichaam te beïnvloeden
-
7:52 - 7:55wanneer deze in extreme extase is.
-
7:56 - 7:58Van alle volken waar ik ooit mee heb geleefd,
-
7:58 - 8:00zijn de Kogi het meest buitengewoon ,
-
8:00 - 8:03een volk uit het noorden van Colombia.
-
8:03 - 8:06Afstammelingen van de Tairona-beschaving,
-
8:06 - 8:09die ooit de Caribische kustvlakte van Colombia hebben bevolkt
-
8:09 - 8:10in de nasleep van de verovering.
-
8:10 - 8:13Zij trokken zich terug in een geïsoleerd vulkanisch massief
-
8:13 - 8:15dat boven de kustvlakte uittorent.
-
8:15 - 8:17In een met bloed doordrenkt continent
-
8:17 - 8:20werd alleen dit volk nooit veroverd door de Spanjaarden.
-
8:20 - 8:23Nog steeds worden ze door ritueel priesterschap geregeerd,
-
8:23 - 8:25maar de training tot priester is nogal bijzonder.
-
8:26 - 8:28De jonge acolieten worden weggehaald bij hun families
-
8:28 - 8:30als ze drie of vier zijn.
-
8:30 - 8:32Ze worden afgezonderd in een wereld van duisternis,
-
8:32 - 8:36in stenen hutten aan voeten van gletsjers, 18 jaar lang.
-
8:36 - 8:37Twee periodes van negen jaar,
-
8:37 - 8:40bewust gekozen om de negen maanden vorming na te bootsen
-
8:40 - 8:42die zij in de schoot van hun moeder doorbrengen.
-
8:42 - 8:45Nu zijn ze bij wijze van spreken in de schoot van de grote moeder.
-
8:45 - 8:46Deze hele tijd
-
8:47 - 8:50worden hen de maatschappelijke waarden bijgebracht,
-
8:50 - 8:52waarden die de aanname in zich dragen dat
-
8:52 - 8:55alleen hún gebeden de kosmische -of ecologische- balans
-
8:55 - 8:57in stand kunnen houden.
-
8:58 - 8:59Deze inwijding eindigt
-
8:59 - 9:01met de dag dat ze ineens naar buiten mogen
-
9:01 - 9:04en voor het eerst in hun leven, als ze 18 zijn,
-
9:04 - 9:08een zonsopgang zien. Op dat heldere moment van bewustzijn
-
9:08 - 9:11van het eerste licht, als de Zon de hellingen
-
9:11 - 9:12van het schitterende landschap met haar licht overgiet,
-
9:13 - 9:15wordt opeens alles dat ze abstract hebben geleerd
-
9:15 - 9:18bevestigd in volle glorie. De priesters zeggen:
-
9:18 - 9:20'Zie je? Het is zoals ik je gezegd heb.
-
9:20 - 9:23Zo mooi is het echt. Het is aan jou dit te beschermen.'
-
9:23 - 9:25Ze noemen zichzelf de oudere broers.
-
9:25 - 9:28Volgens hen zijn wij de jongere broers,
-
9:28 - 9:31die verantwoordelijk zijn voor de vernietiging van de wereld.
-
9:32 - 9:34Op dit punt wordt het intuïtieniveau erg belangrijk.
-
9:34 - 9:36Als we denken aan inheemse volken en landschap,
-
9:36 - 9:38halen we vaak Rousseau aan
-
9:38 - 9:41en het oude fabeltje van de edele wilde,
-
9:41 - 9:43een idee dat racistisch is in zijn eenvoud.
-
9:43 - 9:46Of we halen Thoreau aan en zeggen
-
9:46 - 9:48dat deze volken dichter bij de Aarde staan dan wij.
-
9:48 - 9:50Inheemse volken zijn noch sentimenteel,
-
9:50 - 9:52noch verzwakt door nostalgie.
-
9:52 - 9:54Voor beide is weinig ruimte
-
9:54 - 9:56in de malariamoerassen van de Asmat
-
9:56 - 9:59of in de ijzige winden van Tibet. Desalniettemin hebben zij
-
9:59 - 10:03door tijd en ritueel een traditionele mystiek van de Aarde gesmeed,
-
10:03 - 10:06die niet op het idee van 'er bewust dichtbij zijn' is gebaseerd,
-
10:06 - 10:08maar op een veel subtielere intuïtie:
-
10:08 - 10:11het idee dat de Aarde zelf slechts kan bestaan,
-
10:12 - 10:14omdat menselijk bewustzijn het de levensadem heeft gegeven.
-
10:14 - 10:16Wat betekent dat?
-
10:16 - 10:18Het betekent dat een klein kind uit de Andes,
-
10:18 - 10:20dat opgegroeid is met het geloof dat de berg een Apu-geest is
-
10:20 - 10:22die zijn of haar lot zal leiden,
-
10:22 - 10:25een fundamenteel ander mens zal zijn
-
10:25 - 10:28en een andere relatie tot die grondstof of die plek zal hebben
-
10:28 - 10:30dan een klein kind uit Montana,
-
10:30 - 10:33opgegroeid met het idee dat de berg een stapel stenen is,
-
10:33 - 10:34klaar om te mijnen.
-
10:34 - 10:38Of het de woonplaats van een geest of een hoop erts is, is irrelevant.
-
10:38 - 10:41Interessant is de metafoor die de verhouding definieert
-
10:41 - 10:43tussen het individu en de natuurlijke wereld.
-
10:43 - 10:45Ik ben opgegroeid in de bossen van British Columbia
-
10:45 - 10:47met het idee dat deze bossen er waren om gekapt te worden.
-
10:47 - 10:49Dat maakte mij een ander mens
-
10:49 - 10:51dan mijn vrienden van de Kwagiulth,
-
10:51 - 10:53die geloven dat die bossen de woonplaats van Kuxwhukw zijn
-
10:53 - 10:54en de Kromme Snavel van de Hemel
-
10:54 - 10:57en de kannibale geesten die in het noorden van de wereld rondzwierven.
-
10:57 - 11:01Deze geesten zijn belangrijk tijdens hun Hamatsa-inwijding.
-
11:01 - 11:03Als je begint bij het idee
-
11:03 - 11:05dat deze culturen verschillende realiteiten kunnen scheppen,
-
11:05 - 11:06begin je te begrip te krijgen
-
11:06 - 11:11voor een aantal van hun buitengewone ontdekkingen. Neem deze plant.
-
11:11 - 11:13Het is een foto die ik april jl. in de Noordwest-Amazone nam.
-
11:13 - 11:16Dit is ayahuasca,
-
11:16 - 11:19de meest krachtige psychoactive bereiding
-
11:19 - 11:21uit het repertoire van de shaman.
-
11:21 - 11:23Wat ayahuasca zo fascinerend maakt,
-
11:23 - 11:27is niet alleen het farmacologische potentieel ervan,
-
11:27 - 11:31maar hoe doordacht het is. Het is opgebouwd uit twee bronnen.
-
11:31 - 11:33Enerzijds is er een houten liaan
-
11:33 - 11:35die beta-carboline, harmine en harmaline
-
11:35 - 11:38in zich draagt en licht hallucinerend werkt.
-
11:38 - 11:40Als je alleen de plant neemt,
-
11:40 - 11:42lijkt het erop dat een blauwe rookwalm
-
11:42 - 11:44door je bewustzijn drijft.
-
11:44 - 11:47De plant wordt gemixt met bladeren van een koffie-achtige,
-
11:47 - 11:49Psychotria viridis.
-
11:49 - 11:52De plant draagt krachtige tryptamines,
-
11:52 - 11:56nauw verwant aan hersenserotonine, dimethyltryptamine,
-
11:56 - 11:575-methoxydimethyltryptamine.
-
11:57 - 11:59Heb je ooit de Yanomami gezien
-
11:59 - 12:01als zij dat snuiven,
-
12:01 - 12:04die substantie van verschillende soorten
-
12:04 - 12:08die ook methoxydimethyltryptamine bevat?
-
12:08 - 12:10Dat poeder je neus in blazen,
-
12:10 - 12:14is als uit een geweer geschoten worden,
-
12:14 - 12:21beschilderd met barokke beelden, om te landen op een zee van elektriciteit. (Publiek lacht)
-
12:21 - 12:23Dit schept geen vervorming van de realiteit;
-
12:23 - 12:24het schept ontbinding van de realiteit.
-
12:24 - 12:27Ik probeerde mijn professor, Richard Evan Shultes, te overtuigen --
-
12:27 - 12:29een man die het psychedelische tijdperk deed ontvonken
-
12:29 - 12:31door zijn ontdekking van paddo's
-
12:31 - 12:33in Mexico in de jaren 1930.
-
12:33 - 12:35Ik betoogde dat deze tryptamines niet te identificeren waren
-
12:35 - 12:38als hallucinerend, omdat wanneer het effect zijn intrede doet,
-
12:38 - 12:42er niemand meer thuis is om de hallucinatie te ervaren. (Publiek lacht)
-
12:42 - 12:45Tryptamines zijn niet oraal in te nemen,
-
12:45 - 12:47omdat ze van hun effect ontdaan worden door een enzym
-
12:47 - 12:50in het menselijk darmkanaal: monoamine oxidase.
-
12:50 - 12:53Ze kunnen alleen oraal worden ingenomen met iets
-
12:53 - 12:56dat de monoamine van zíjn effect ontdoet.
-
12:56 - 12:57Het fascinerende is
-
12:57 - 13:01dat de beta-carbolines in de liaan
-
13:01 - 13:04de benodigde monoamine-onderdrukkers zijn
-
13:05 - 13:08om de tryptamine te activeren. Stel jezelf de vraag:
-
13:08 - 13:12Hoe kan dit volk in een flora van 80.000 plantensoorten
-
13:12 - 13:16twee morfologisch ongerelateerde soorten vinden,
-
13:16 - 13:17die gecombineerd
-
13:17 - 13:19een biochemische variant van het geheel vormen
-
13:19 - 13:21die groter is dan de som van de delen samen?
-
13:21 - 13:24We zeggen eufemistisch 'trial and error',
-
13:24 - 13:25dat hier als betekenisloos wordt ontmaskerd.
-
13:26 - 13:29De Indianen zeggen: 'De planten praten tegen ons.'
-
13:29 - 13:30Wat betekent dat?
-
13:30 - 13:34Deze stam, de Cofan, kent 17 varianten van ayahuasca,
-
13:34 - 13:37die zij alle op grote afstand kunnen identificeren,
-
13:38 - 13:42die in onze ogen als één soort zouden gelden.
-
13:42 - 13:44Als je hun vraagt hoe zij hun taxonomie in kaart brengen,
-
13:44 - 13:47zeggen ze: 'Ik dacht dat je iets van planten wist.
-
13:47 - 13:49Weet je dan helemaal niks?' Ik zei 'nee'.
-
13:49 - 13:52Naar blijkt kun je alle 17 soorten
-
13:52 - 13:55in een nacht bij volle maan in verschillende toonladders horen zingen.
-
13:55 - 13:57Je promoveert er niet mee bij Harvard,
-
13:57 - 14:01maar het is een stuk boeiender dan meeldraden tellen.
-
14:01 - 14:02Welnu,
-
14:02 - 14:05(Applaus)
-
14:05 - 14:07het probleem is dat zelfs degenen onder ons
-
14:07 - 14:09die sympathiek tegenover inheemse volken staan,
-
14:09 - 14:10hen als curieus en kleurrijk zien,
-
14:10 - 14:12maar gereduceerd tot een voetnoot in de geschiedenis
-
14:12 - 14:15terwijl de echte wereld, betekenend onze wereld, doorgaat.
-
14:15 - 14:17De waarheid is dat de 20e eeuw over 300 jaar
-
14:17 - 14:20niet herinnerd zal worden om zijn oorlogen
-
14:20 - 14:21of zijn technologische innovaties,
-
14:21 - 14:23maar eerder als het tijdperk waarin we erbij stonden,
-
14:24 - 14:26en actief participeerden of passief toekeken bij
-
14:26 - 14:29de massieve vernietiging van biologische en culturele diversiteit
-
14:29 - 14:32op de planeet. Het probleem niet verandering.
-
14:32 - 14:34Alle culturen hebben altijd
-
14:34 - 14:37deelgenomen aan een dans
-
14:37 - 14:38met nieuwe levensmogelijkheden.
-
14:39 - 14:41Technologie op zich is ook het probleem niet.
-
14:42 - 14:44De Sioux-indianen stopten niet Sioux te zijn,
-
14:44 - 14:45toen zij hun pijl en boog opgaven,
-
14:45 - 14:47net zo min als dat Amerikanen stopten Amerikanen te zijn,
-
14:47 - 14:49toen zij hun paard en wagen opgaven.
-
14:49 - 14:50Het is niet verandering of technologie
-
14:50 - 14:54die de integriteit van de etnosfeer bedreigt. Het is macht.
-
14:54 - 14:56Het wrede gezicht van de overheersing.
-
14:56 - 14:58Waar je ook ter wereld kijkt,
-
14:58 - 15:01je zult merken dat het niet het lot is van deze culturen om te verdwijnen.
-
15:01 - 15:03Dit zijn dynamische levende volken,
-
15:03 - 15:06wier bestaan ontnomen wordt door identificeerbare krachten
-
15:06 - 15:08die voorbij hun aanpassingsmogelijkheden reiken.
-
15:08 - 15:10Of dit nu gaat om de enorme ontbossing
-
15:11 - 15:13in het thuisland van de Penan,
-
15:13 - 15:16een nomadisch Zuidoost-Aziatisch volk
-
15:16 - 15:20dat tot en met de vorige generatie in het woud leefde
-
15:20 - 15:23en nu gereduceerd is tot dienstbaarheid en prostitutie
-
15:23 - 15:25aan de rivieroevers,
-
15:25 - 15:29waar je kunt zien dat de rivier zelf is bezoedeld met het slib
-
15:29 - 15:31dat de helft van Borneo lijkt af te voeren
-
15:31 - 15:32naar de Zuid-Chinese Zee,
-
15:32 - 15:34waar Japanse vrachtvaarders wachten
-
15:34 - 15:38om hun schepen te vullen met boomstammen uit het bos.
-
15:38 - 15:39In het geval van de Yanomami
-
15:39 - 15:41zijn het ziektes die zijn binnengedrongen
-
15:41 - 15:43als gevolg van de ontdekking van goud.
-
15:43 - 15:45Of als we naar de Tibetaanse bergen gaan,
-
15:45 - 15:47waar ik veel onderzoek doe,
-
15:48 - 15:51dan zie je het wrede gezicht van politieke overheersing.
-
15:51 - 15:53Genocide, de fysieke uitroeiing van een volk
-
15:53 - 15:55wordt universeel veroordeeld, maar etnocide,
-
15:56 - 15:59de vernietiging van de levenswijze van een volk, wordt niet alleen niet veroordeeld,
-
15:59 - 16:02maar wordt in veel gebieden zelfs gevierd
-
16:02 - 16:04als onderdeel van een ontwikkelingsstrategie.
-
16:04 - 16:07De pijn van Tibet is niet te bevatten,
-
16:07 - 16:09totdat je er op het basisniveau mee in aanraking komt.
-
16:09 - 16:13Ik heb eens met een jonge collega 9000 kilometer over land gereisd
-
16:13 - 16:16van Chengdu in West-China naar Lhasa.
-
16:16 - 16:20Pas toen ik in Lhasa kwam,
-
16:20 - 16:23begreep ik het gezicht achter de statistieken
-
16:23 - 16:24waar je over hoort.
-
16:24 - 16:286000 Heilige monumenten vernietigd,
-
16:28 - 16:311,2 miljoen mensen gedood
-
16:31 - 16:32tijdens de Culturele Revolutie.
-
16:33 - 16:35De vader van mijn collega werd toegekend aan de Panchen Lama.
-
16:35 - 16:37Op basis daarvan werd hij direct gedood
-
16:37 - 16:39toen de Chinese invasie begon.
-
16:39 - 16:41Zijn oom vluchtte met de Dalai Lama in de diaspora,
-
16:41 - 16:44die de mensen tot in Nepal bracht.
-
16:44 - 16:46Zijn moeder werd gevangengezet
-
16:46 - 16:48omdat ze rijk was.
-
16:49 - 16:51Hij werd de gevangenis ingesmokkeld toen hij twee was,
-
16:51 - 16:53hij verborg zich onder haar rok,
-
16:53 - 16:55omdat zij niet zonder hem kon.
-
16:55 - 16:57De zus die zo heldhaftig smokkelde
-
16:57 - 16:58werd in een opvoedingskamp gestopt.
-
16:58 - 17:00Op een dag stapte ze per ongeluk op een armband
-
17:01 - 17:03van Mao. Voor deze overtreding
-
17:03 - 17:06kreeg ze zeven jaar dwangarbeid opgelegd.
-
17:06 - 17:09De pijn van Tibet kan ondraaglijk zijn,
-
17:09 - 17:12maar de bevrijdende geest van het volk is iets om je aan vast te klampen.
-
17:13 - 17:16Uiteindelijk komt het neer op een keuze.
-
17:16 - 17:19Willen we in een grijze wereld van eentonigheid leven
-
17:19 - 17:22of willen we een kleurrijke wereld van diversiteit omarmen?
-
17:22 - 17:25De grote antropologe Margaret Mead zei voor haar dood
-
17:25 - 17:28dat ze vreesde dat we richting een
-
17:28 - 17:30algemeen, amorf wereldbeeld toebewegen.
-
17:30 - 17:35We zouden niet alleen de menselijke verbeelding
-
17:35 - 17:39beperkt zien worden tot een smal, modaal denkkader,
-
17:39 - 17:40maar ook zouden we eens ontwaken
-
17:40 - 17:43en vergeten zijn dat er ook andere opties bestaan.
-
17:44 - 17:47We kunnen ons nederig voelen bij het idee dat onze soort
-
17:47 - 17:49pas ongeveer [150.000] jaar op aarde is.
-
17:49 - 17:52De Neolitische Revolutie, die ons landbouw gaf,
-
17:52 - 17:54waarbij we ons overgaven aan de cult van het zaad,
-
17:54 - 17:56toen de poëzie van de shaman vervangen werd
-
17:56 - 17:57door het proza van de priesters
-
17:57 - 18:00en we een overschot door specialisatie kregen,
-
18:00 - 18:02vond slechts 10.000 jaar geleden plaats.
-
18:02 - 18:04De moderne industriële wereld
-
18:04 - 18:06is nog geen 300 jaar oud.
-
18:06 - 18:08Deze oppervlakkige geschiedenis geeft me niet het idee
-
18:08 - 18:11dat we alle antwoorden op alle vraagstukken hebben
-
18:11 - 18:13die de komende millennia op ons pad zullen komen.
-
18:13 - 18:15Als de ontelbare culturen van de wereld
-
18:15 - 18:18om de betekenis van menszijn wordt gevraagd,
-
18:18 - 18:20antwoorden zij met 10.000 verschillende stemmen.
-
18:20 - 18:26En het is in dat lied dat we opnieuw de mogelijkheid zullen ontdekken
-
18:26 - 18:29om te zijn wat we zijn: een volbewuste soort,
-
18:29 - 18:32die alles in het werk stelt om alle volken en alle tuinen
-
18:32 - 18:38te kunnen laten bloeien. Er zijn grootse momenten van optimisme.
-
18:38 - 18:41Deze foto heb ik op het noordelijke punt van Baffin Island genomen,
-
18:41 - 18:43toen ik met Inuits op narwal ging jagen.
-
18:44 - 18:47Deze man, Olayuk, vertelde me een prachtig verhaal van zijn opa.
-
18:48 - 18:50De Canadese overheid is niet altijd vriendelijk geweest
-
18:50 - 18:52voor de Inuit. In de jaren 1950 werden ze,
-
18:52 - 18:55om onze soevereiniteit te vestigen, in nederzettingen geplaatst.
-
18:55 - 18:59De opa van Olayuk weigerde te gaan.
-
18:59 - 19:03De familie vreesde voor zijn leven en ontnam hem al zijn wapens,
-
19:03 - 19:04al zijn gereedschap.
-
19:05 - 19:07Nu moet je begrijpen dat de Inuit niet bang waren voor de kou;
-
19:07 - 19:08ze maakten er gebruik van.
-
19:08 - 19:11De glij-ijzers van hun sleeën werden oorspronkelijk gemaakt
-
19:11 - 19:12van vis in kariboehuid.
-
19:12 - 19:17Olayuks opa was niet bang voor de poolnacht
-
19:17 - 19:19of de storm die raasde.
-
19:19 - 19:22Hij ging naar buiten, liet zijn broek van zeehondenhuid zakken
-
19:23 - 19:26en poepte in zijn hand. Toen de poep begon te bevriezen,
-
19:26 - 19:29vormde hij het als een lemmet.
-
19:29 - 19:31Hij bracht een laagje speeksel aan op de zijkant van het mes.
-
19:31 - 19:34Toen het solide was, slachtte hij er een hond mee.
-
19:34 - 19:37Hij ontvelde de hond en improviseerde een harnas.
-
19:37 - 19:40Van de ribbenkast maakte hij een slee.
-
19:41 - 19:42Hij zocht een hond in de buurt
-
19:42 - 19:46en verdween over de ijsvlakte, inclusief poepmes.
-
19:46 - 19:50Over met niets rondkomen gesproken. (Publiek lacht)
-
19:50 - 19:51En dit, in veel opzichten,
-
19:51 - 19:53(Applaus)
-
19:53 - 19:55staat symbool voor de weerstand van de Inuit
-
19:55 - 19:58en alle inheemse volken ter wereld.
-
19:58 - 20:00In april 1999 gaf de Canadese overheid
-
20:00 - 20:03de Inuit het volledige beheer terug van
-
20:03 - 20:06een stuk land groter dan California en Texas samen
-
20:06 - 20:08Het is ons nieuwe thuis. Het heet Nunavut.
-
20:09 - 20:12Het is onafhankelijk gebied. Zij beheren alle grondstoffen.
-
20:12 - 20:14Het is een verbluffend voorbeeld van hoe een natiestaat
-
20:14 - 20:18genoegdoening aan haar mensen kan bieden.
-
20:19 - 20:22Ten slotte, ik denk dat het duidelijk is,
-
20:22 - 20:23ten minste voor wie naar
-
20:23 - 20:25deze uithoeken van de wereld is gereisd,
-
20:27 - 20:28dat ze eigenlijk helemaal niet ver weg liggen.
-
20:28 - 20:30Ze zijn iemands thuisland.
-
20:30 - 20:32Ze staan voor twijgen van de menselijke verbeelding,
-
20:32 - 20:36die teruggaan naar het begin van de tijd. En voor ons allen,
-
20:36 - 20:39zullen de dromen van deze kinderen, net als die van de onze,
-
20:39 - 20:42deel worden van een onbedekte geografie van hoop.
-
20:42 - 20:46Wat we uiteindelijk doen bij National Geographic,
-
20:46 - 20:50is uitgaan van het idee dat politici nooit iets bereiken.
-
20:50 - 20:51We denken dat polemiek --
-
20:51 - 20:53(Applaus)
-
20:53 - 20:55We denken dat een polemiek niet overtuigt,
-
20:55 - 20:58maar we geloven dat verhalen vertellen de wereld kan veranderen,
-
20:58 - 21:01waardoor we waarschijnlijk de beste vertellers
-
21:01 - 21:04ter wereld zijn. Onze website wordt 35 miljoen keer per maand bezocht,
-
21:04 - 21:07we zijn in 156 landen op tv
-
21:08 - 21:10en onze tijdschriften vinden een miljoenenpubliek.
-
21:10 - 21:13We maken een veelvoud aan reizen
-
21:13 - 21:15naar de etnosfeer, met ons publiek,
-
21:15 - 21:17naar zulke bijzondere culturele plaatsen,
-
21:18 - 21:20waarbij de toeschouwer zo geïmponeerd raakt
-
21:20 - 21:22door wat hij ziet, zodat hopelijk
-
21:22 - 21:25eenieder de belangrijkste openbaring
-
21:25 - 21:27van de antropologie zal gaan omarmen:
-
21:27 - 21:31dat deze wereld het verdient in verscheidenheid te bestaan,
-
21:31 - 21:32dat we een manier kunnen vinden om te leven
-
21:32 - 21:35in een multiculturele en pluralistische wereld
-
21:35 - 21:37waar alle wijsheid van alle volkeren
-
21:37 - 21:40kan bijdragen aan ons gezamenlijk welzijn.
-
21:40 - 21:41Heel hartelijk dank.
-
21:41 - 21:43(Applaus)
- Title:
- Wade Davis over bedreigde culturen
- Speaker:
- Wade Davis
- Description:
-
Met verbluffende foto's en verhalen houdt National Geographic Explorer Wade Davis een lofzang op de buitengewone verscheidenheid van 's werelds inheemse culturen, die met een alarmerende snelheid van de planeet verdwijnen.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 21:44