1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 Eén van de intense plezieren van reizen 2 00:00:03,000 --> 00:00:05,000 en van etnografisch onderzoek 3 00:00:05,000 --> 00:00:07,000 is de mogelijkheid om te leven tussen hen 4 00:00:07,000 --> 00:00:09,000 die de oude gewoontes niet vergeten zijn, 5 00:00:09,000 --> 00:00:12,000 die hun verleden nog voelen in de wind, 6 00:00:12,000 --> 00:00:15,000 het aanraken in door regen gepolijste stenen, 7 00:00:15,000 --> 00:00:17,000 het proeven in bittere plantenbladeren. 8 00:00:17,000 --> 00:00:21,000 De wetenschap dat Jaguar-shamans nog steeds voorbij de Melkweg reizen, 9 00:00:21,000 --> 00:00:25,000 of dat de mythes van Inuit-ouderen nog met betekenis weerklinken, 10 00:00:25,000 --> 00:00:27,000 of dat in de Himalaya 11 00:00:28,000 --> 00:00:32,000 boeddhisten nog steeds jacht maken op de adem van Dharma, 12 00:00:32,000 --> 00:00:35,000 herinnert je echt dé openbaring van de antropologie: 13 00:00:35,000 --> 00:00:37,000 de wereld waarin wij leven 14 00:00:38,000 --> 00:00:40,000 bestaat niet in een absolute zin, maar is 15 00:00:40,000 --> 00:00:41,000 slechts één model van de werkelijkheid, 16 00:00:41,000 --> 00:00:45,000 het gevolg van een toevallige set aanpassingskeuzes 17 00:00:45,000 --> 00:00:49,000 die onze voorouders generaties geleden maakten. 18 00:00:50,000 --> 00:00:54,000 Natuurlijk, we delen allemaal dezelfde aanpassende vereisten: 19 00:00:54,000 --> 00:00:56,000 Worden geboren. Brengen kinderen ter wereld. 20 00:00:56,000 --> 00:00:58,000 We maken allen inwijdingsrites door. 21 00:00:58,000 --> 00:01:00,000 Omgaan met de onverbiddelijke scheiding door de dood. 22 00:01:00,000 --> 00:01:04,000 Het kan dus geen verrassing zijn dat we allen zingen, dansen 23 00:01:04,000 --> 00:01:06,000 en kunst hebben. 24 00:01:06,000 --> 00:01:09,000 Maar interessant is de unieke kadans van het lied 25 00:01:09,000 --> 00:01:11,000 en het ritme van de dans in elke verschillende cultuur. 26 00:01:11,000 --> 00:01:14,000 Of dat nu gaat om de Penan in de wouden op Borneo, 27 00:01:14,000 --> 00:01:17,000 of de Voodoo-acolieten in Haïti, 28 00:01:18,000 --> 00:01:22,000 of de strijders in de Kaisut-woestijn in Noord-Kenia, 29 00:01:24,000 --> 00:01:26,000 de Curandero in het Andes-gebergte 30 00:01:27,000 --> 00:01:32,000 of de Caravanserai in het hart van de Sahara. -- 31 00:01:32,000 --> 00:01:34,000 Dit is de man met wie ik reisde door de woestijn, 32 00:01:34,000 --> 00:01:35,000 een maand geleden. -- 33 00:01:35,000 --> 00:01:38,000 of nu een yakherder op de hellingen van Qomolangma, 34 00:01:38,000 --> 00:01:40,000 Everest, de godin-moeder van de wereld. 35 00:01:40,000 --> 00:01:43,000 Zij leren ons allemaal dat we anders kunnen zijn, 36 00:01:43,000 --> 00:01:44,000 anders kunnen denken, 37 00:01:44,000 --> 00:01:46,000 ons anders op aarde kunnen oriënteren. 38 00:01:46,000 --> 00:01:48,000 Als je erover nadenkt, kan dit idee 39 00:01:48,000 --> 00:01:50,000 je alleen maar hoop geven. 40 00:01:50,000 --> 00:01:53,000 Samen vormen de ontelbare culturen ter wereld 41 00:01:53,000 --> 00:01:57,000 een web van spiritueel en cultureel leven 42 00:01:57,000 --> 00:01:59,000 dat de planeet omhult 43 00:01:59,000 --> 00:02:01,000 en voor haar net zo belangrijk is 44 00:02:01,000 --> 00:02:04,000 als het biologische levensweb: de biosfeer. 45 00:02:04,000 --> 00:02:07,000 Dit culturele levensweb kun je je voorstellen 46 00:02:07,000 --> 00:02:08,000 als een etnosfeer. 47 00:02:08,000 --> 00:02:10,000 De etnosfeer kun je definiëren als 48 00:02:10,000 --> 00:02:13,000 het totaal van alle gedachtes, dromen, mythes, 49 00:02:13,000 --> 00:02:16,000 ideeën, inspiraties en intuïties die voortgebracht zijn 50 00:02:16,000 --> 00:02:20,000 door de menselijke verbeelding sinds het begin van ons bewustzijn. 51 00:02:20,000 --> 00:02:23,000 De etnosfeer is de grote nalatenschap van de mensheid. 52 00:02:23,000 --> 00:02:25,000 Zij is het symbool van al dat wij zijn 53 00:02:25,000 --> 00:02:29,000 en al dat wij kunnen zijn, als verbazingwekkend nieuwsgierige diersoort. 54 00:02:30,000 --> 00:02:33,000 Net zoals de biosfeer zwaar aangetast is, 55 00:02:33,000 --> 00:02:35,000 is de etnosfeer dat ook-- 56 00:02:35,000 --> 00:02:37,000 en nog in veel grotere mate. 57 00:02:37,000 --> 00:02:39,000 Geen bioloog zou durven beweren 58 00:02:39,000 --> 00:02:42,000 dat minstens de helft van alle soorten op het punt 59 00:02:42,000 --> 00:02:44,000 van uitsterven staat, omdat dat simpelweg niet waar is. 60 00:02:44,000 --> 00:02:46,000 En juist dat, het meest apocalyptische scenario 61 00:02:46,000 --> 00:02:49,000 voor biodiversiteit, 62 00:02:49,000 --> 00:02:52,000 komt niet eens in de buurt van het meest optimistische scenario 63 00:02:52,000 --> 00:02:54,000 voor culturele diversiteit. 64 00:02:54,000 --> 00:02:57,000 De beste indicator hiervan is het verlies aan talen. 65 00:02:57,000 --> 00:03:00,000 Toen iedereen hier aanwezig geboren werd, 66 00:03:00,000 --> 00:03:03,000 werden er zesduizend talen op aarde gesproken. 67 00:03:03,000 --> 00:03:06,000 Een taal is meer dan haar woordenschat 68 00:03:06,000 --> 00:03:08,000 of haar grammaticale regels. 69 00:03:08,000 --> 00:03:10,000 Een taal is een opflikkering van de menselijke ziel. 70 00:03:10,000 --> 00:03:13,000 Het is het voertuig waardoor de ziel van elke unieke cultuur 71 00:03:13,000 --> 00:03:14,000 de materiële wereld bereikt. 72 00:03:14,000 --> 00:03:17,000 Elke taal is een eeuwenoud geesteswoud, 73 00:03:17,000 --> 00:03:21,000 een scheiding, een gedachte, een ecosysteem aan spirituele mogelijkheden. 74 00:03:21,000 --> 00:03:25,000 Van die zesduizend talen wordt vandaag de dag 75 00:03:25,000 --> 00:03:29,000 de helft daarvan niet meer in kinderoren gefluisterd. 76 00:03:29,000 --> 00:03:32,000 Ze worden baby's niet langer aangeleerd. 77 00:03:32,000 --> 00:03:34,000 Effectief betekent dat, tenzij een verandering optreedt, 78 00:03:34,000 --> 00:03:35,000 dat ze al dood zijn. 79 00:03:35,000 --> 00:03:39,000 Is er iets eenzamers dan omhuld te worden door stilte, 80 00:03:39,000 --> 00:03:41,000 de laatste van jouw volk te zijn jouw taal te spreken, 81 00:03:41,000 --> 00:03:44,000 geen kans te hebben de wijsheid van de voorouders door te geven 82 00:03:44,000 --> 00:03:47,000 of de beloftes van de kinderen tegemoet te zien? 83 00:03:47,000 --> 00:03:50,000 Precies dat tergende lot is iemands benarde toestand 84 00:03:50,000 --> 00:03:52,000 elke twee weken ergens op aarde, 85 00:03:52,000 --> 00:03:54,000 want elke twee weken sterft er een oudere 86 00:03:54,000 --> 00:03:56,000 en met hem sterven de laatste lettergrepen 87 00:03:56,000 --> 00:03:58,000 van een oude taal. 88 00:03:58,000 --> 00:04:00,000 Sommigen van jullie zeggen: 89 00:04:00,000 --> 00:04:01,000 'Zou de wereld geen betere plek zijn 90 00:04:01,000 --> 00:04:04,000 als we allen dezelfde taal zouden spreken?'. Ik zeg: 91 00:04:04,000 --> 00:04:07,000 'Super, laten we Yoruba nemen. Of Kantonees. 92 00:04:07,000 --> 00:04:08,000 Of Kogi.' 93 00:04:08,000 --> 00:04:10,000 Je zult je opeens realiseren hoe het zou zijn 94 00:04:10,000 --> 00:04:13,000 niet je eigen taal te kunnen spreken. 95 00:04:13,000 --> 00:04:16,000 Dus wat ik eigenlijk wil doen vandaag 96 00:04:16,000 --> 00:04:20,000 is jullie meenemen op een korte reis 97 00:04:20,000 --> 00:04:22,000 door de etnosfeer, die een beeld moet schetsen 98 00:04:22,000 --> 00:04:26,000 van wat in feite verloren is gegaan. 99 00:04:27,000 --> 00:04:34,000 Velen van ons vergeten dat wanneer ik het over 100 00:04:34,000 --> 00:04:36,000 'een andere manier van zijn' heb, 101 00:04:36,000 --> 00:04:38,000 ik ook echt heel andere manieren bedoel. 102 00:04:39,000 --> 00:04:44,000 Neem bijvoorbeeld dit Barasana-kind in de Noordwest-Amazone, 103 00:04:44,000 --> 00:04:45,000 het volk van de anaconda, 104 00:04:45,000 --> 00:04:47,000 dat gelooft dat zij uit stroomopwaarts de melkrivier op voeren, 105 00:04:47,000 --> 00:04:50,000 vanuit het oosten, in de buik van heilige slangen. 106 00:04:50,000 --> 00:04:53,000 Dit is een volk dat cognitief 107 00:04:53,000 --> 00:04:55,000 de kleuren blauw en groen niet onderscheidt, 108 00:04:55,000 --> 00:04:57,000 omdat het gewelf van de hemelen 109 00:04:57,000 --> 00:04:58,000 gelijk staat aan het gewelf van het oerwoud, 110 00:04:58,000 --> 00:05:00,000 waar het volk afhankelijk van is. 111 00:05:00,000 --> 00:05:03,000 Ze hebben een opvallende taal-en-huwelijksregel, 112 00:05:03,000 --> 00:05:05,000 die linguïstische exogamie wordt genoemd: 113 00:05:05,000 --> 00:05:08,000 je moet iemand trouwen die een andere taal spreekt. 114 00:05:08,000 --> 00:05:10,000 Dit heeft zijn wortels in het mythologische verleden, 115 00:05:10,000 --> 00:05:12,000 maar het bijzondere voltrekt zich in hun huizen, 116 00:05:12,000 --> 00:05:14,000 waar zes of zeven talen worden gesproken, 117 00:05:14,000 --> 00:05:16,000 door deze kruiselingse huwelijken, 118 00:05:16,000 --> 00:05:19,000 maar je nooit iemand een taal hoort oefenen. 119 00:05:19,000 --> 00:05:22,000 Ze luisteren simpelweg en beginnen dan te spreken. 120 00:05:22,000 --> 00:05:24,000 Eén van de fascinerendste stammen waarmee ik heb geleefd, 121 00:05:24,000 --> 00:05:28,000 de Waorani in Noordoost-Ecuador, 122 00:05:28,000 --> 00:05:31,000 een verbluffend volk waarmee in 1958 vreedzaam contact werd gelegd. 123 00:05:31,000 --> 00:05:35,000 In 1957 probeerden vijf missionarissen contact te leggen, 124 00:05:35,000 --> 00:05:36,000 maar ze maakten een kritieke fout. 125 00:05:36,000 --> 00:05:37,000 Uit de lucht strooiden ze 126 00:05:37,000 --> 00:05:39,000 foto's van zichzelf met 127 00:05:39,000 --> 00:05:41,000 -naar ons idee- vriendelijke gebaren, 128 00:05:41,000 --> 00:05:43,000 waarbij ze vergaten dat dit volk nog nooit 129 00:05:43,000 --> 00:05:46,000 een tweedimensionaal beeld had gezien. 130 00:05:46,000 --> 00:05:48,000 Ze raapten de foto's op 131 00:05:48,000 --> 00:05:51,000 en probeerden de vorm achter het gezicht te vinden. 132 00:05:51,000 --> 00:05:53,000 Toen ze niets vonden, concludeerden ze dat de duivel hen hiermee riep, 133 00:05:53,000 --> 00:05:56,000 waarna de missionarissen met speren doorboord werden. 134 00:05:57,000 --> 00:05:59,000 Maar de Waorani doorboorden niet alleen buitenstaanders, 135 00:05:59,000 --> 00:06:00,000 maar ook elkaar. 136 00:06:00,000 --> 00:06:03,000 54% van hun sterftecijfer kwam voort uit doorboringen. 137 00:06:03,000 --> 00:06:06,000 We konden genealogieën tot acht generaties terug traceren, 138 00:06:06,000 --> 00:06:08,000 waarbij we twee gevallen van een natuurlijk dood vonden. 139 00:06:08,000 --> 00:06:10,000 Toen we doorvroegen, 140 00:06:10,000 --> 00:06:12,000 gaven ze toe dat één man ooit van ouderdom stierf, 141 00:06:12,000 --> 00:06:16,000 waarna hij toch maar doorboord werd. (Publiek lacht) 142 00:06:16,000 --> 00:06:19,000 Maar tegelijkertijd hadden ze een 143 00:06:19,000 --> 00:06:20,000 verbazingwekkend scherpzinnige kennis van het oerwoud. 144 00:06:20,000 --> 00:06:23,000 Hun jagers konden urine op 40 passen afstand ruiken 145 00:06:23,000 --> 00:06:26,000 en vertellen van welke diersoort het was. 146 00:06:26,000 --> 00:06:28,000 Begin jaren '80 kreeg ik een verbluffende opdracht, 147 00:06:28,000 --> 00:06:30,000 toen mijn professor mij vroeg 148 00:06:30,000 --> 00:06:32,000 of ik naar Haïti wilde gaan 149 00:06:33,000 --> 00:06:35,000 om daar geheime genootschappen te infiltreren 150 00:06:35,000 --> 00:06:37,000 die de basis vormden van de macht van president Duvalier 151 00:06:37,000 --> 00:06:38,000 als ook zijn presidentiële elitecorps 152 00:06:38,000 --> 00:06:41,000 en zo het gif veilig te stellen waaruit zombies gemaakt worden. 153 00:06:41,000 --> 00:06:44,000 Om van deze sensationele zaken wat te kunnen begrijpen, 154 00:06:44,000 --> 00:06:47,000 moest ik eerst iets leren over dit bijzonder geloof 155 00:06:47,000 --> 00:06:50,000 van Vodoun (Voodoo), dat geen cult van zwarte magie is. 156 00:06:50,000 --> 00:06:53,000 Het is daarentegen een complex metafysisch wereldbeeld, 157 00:06:53,000 --> 00:06:54,000 erg interessant. 158 00:06:54,000 --> 00:06:55,000 Zou ik je vragen de grote wereldreligies te noemen, 159 00:06:55,000 --> 00:06:56,000 wat zou je dan zeggen? 160 00:06:56,000 --> 00:06:59,000 Christendom, islam, boeddhisme, jodendom, etc. 161 00:06:59,000 --> 00:07:01,000 Eén continent wordt altijd buiten beschouwing gelaten, 162 00:07:01,000 --> 00:07:03,000 vanuit de aanname dat Afrika beneden de Sahara 163 00:07:03,000 --> 00:07:05,000 geen religieus geloof had. Natuurlijk hadden ze dit wel. 164 00:07:05,000 --> 00:07:07,000 Voodoo is simpelweg het destillaat 165 00:07:08,000 --> 00:07:09,000 van deze diepgaande religieuze ideeën, 166 00:07:09,000 --> 00:07:12,000 verspreid in de tragische diaspora tijdens de slavernijperiode. 167 00:07:12,000 --> 00:07:14,000 Wat voodoo zo interessant maakt, 168 00:07:14,000 --> 00:07:16,000 is de levende verhouding 169 00:07:16,000 --> 00:07:17,000 tussen de levenden en de doden. 170 00:07:17,000 --> 00:07:18,000 De levenden baren de geesten. 171 00:07:18,000 --> 00:07:21,000 De geesten kunnen aangeroepen worden van onder het Grote Water, 172 00:07:21,000 --> 00:07:23,000 antwoordend op het dansritme 173 00:07:23,000 --> 00:07:25,000 waarmee de ziel van de levende tijdelijk verplaatst wordt, 174 00:07:25,000 --> 00:07:29,000 zodat tijdens dat ene schitterende moment de volgeling even de god wordt. 175 00:07:29,000 --> 00:07:31,000 Daarom zeggen voodooïsten graag: 176 00:07:31,000 --> 00:07:34,000 'Jullie blanken gaan naar de kerk en praten over God. 177 00:07:34,000 --> 00:07:36,000 Wij dansen in de tempel en worden God.' 178 00:07:36,000 --> 00:07:39,000 En omdat je zo bezeten bent door de geest, 179 00:07:39,000 --> 00:07:40,000 wat kan je gebeuren? 180 00:07:40,000 --> 00:07:43,000 Dit leidt tot een verbluffende vertoning: 181 00:07:43,000 --> 00:07:45,000 Voodoo-volgelingen in trance 182 00:07:45,000 --> 00:07:48,000 die straffeloos gloeiende kolen betasten. 183 00:07:48,000 --> 00:07:51,000 Deze vertoning demonstreert de mogelijkheid van de geest 184 00:07:51,000 --> 00:07:52,000 om het lichaam te beïnvloeden 185 00:07:52,000 --> 00:07:55,000 wanneer deze in extreme extase is. 186 00:07:56,000 --> 00:07:58,000 Van alle volken waar ik ooit mee heb geleefd, 187 00:07:58,000 --> 00:08:00,000 zijn de Kogi het meest buitengewoon , 188 00:08:00,000 --> 00:08:03,000 een volk uit het noorden van Colombia. 189 00:08:03,000 --> 00:08:06,000 Afstammelingen van de Tairona-beschaving, 190 00:08:06,000 --> 00:08:09,000 die ooit de Caribische kustvlakte van Colombia hebben bevolkt 191 00:08:09,000 --> 00:08:10,000 in de nasleep van de verovering. 192 00:08:10,000 --> 00:08:13,000 Zij trokken zich terug in een geïsoleerd vulkanisch massief 193 00:08:13,000 --> 00:08:15,000 dat boven de kustvlakte uittorent. 194 00:08:15,000 --> 00:08:17,000 In een met bloed doordrenkt continent 195 00:08:17,000 --> 00:08:20,000 werd alleen dit volk nooit veroverd door de Spanjaarden. 196 00:08:20,000 --> 00:08:23,000 Nog steeds worden ze door ritueel priesterschap geregeerd, 197 00:08:23,000 --> 00:08:25,000 maar de training tot priester is nogal bijzonder. 198 00:08:26,000 --> 00:08:28,000 De jonge acolieten worden weggehaald bij hun families 199 00:08:28,000 --> 00:08:30,000 als ze drie of vier zijn. 200 00:08:30,000 --> 00:08:32,000 Ze worden afgezonderd in een wereld van duisternis, 201 00:08:32,000 --> 00:08:36,000 in stenen hutten aan voeten van gletsjers, 18 jaar lang. 202 00:08:36,000 --> 00:08:37,000 Twee periodes van negen jaar, 203 00:08:37,000 --> 00:08:40,000 bewust gekozen om de negen maanden vorming na te bootsen 204 00:08:40,000 --> 00:08:42,000 die zij in de schoot van hun moeder doorbrengen. 205 00:08:42,000 --> 00:08:45,000 Nu zijn ze bij wijze van spreken in de schoot van de grote moeder. 206 00:08:45,000 --> 00:08:46,000 Deze hele tijd 207 00:08:47,000 --> 00:08:50,000 worden hen de maatschappelijke waarden bijgebracht, 208 00:08:50,000 --> 00:08:52,000 waarden die de aanname in zich dragen dat 209 00:08:52,000 --> 00:08:55,000 alleen hún gebeden de kosmische -of ecologische- balans 210 00:08:55,000 --> 00:08:57,000 in stand kunnen houden. 211 00:08:58,000 --> 00:08:59,000 Deze inwijding eindigt 212 00:08:59,000 --> 00:09:01,000 met de dag dat ze ineens naar buiten mogen 213 00:09:01,000 --> 00:09:04,000 en voor het eerst in hun leven, als ze 18 zijn, 214 00:09:04,000 --> 00:09:08,000 een zonsopgang zien. Op dat heldere moment van bewustzijn 215 00:09:08,000 --> 00:09:11,000 van het eerste licht, als de Zon de hellingen 216 00:09:11,000 --> 00:09:12,000 van het schitterende landschap met haar licht overgiet, 217 00:09:13,000 --> 00:09:15,000 wordt opeens alles dat ze abstract hebben geleerd 218 00:09:15,000 --> 00:09:18,000 bevestigd in volle glorie. De priesters zeggen: 219 00:09:18,000 --> 00:09:20,000 'Zie je? Het is zoals ik je gezegd heb. 220 00:09:20,000 --> 00:09:23,000 Zo mooi is het echt. Het is aan jou dit te beschermen.' 221 00:09:23,000 --> 00:09:25,000 Ze noemen zichzelf de oudere broers. 222 00:09:25,000 --> 00:09:28,000 Volgens hen zijn wij de jongere broers, 223 00:09:28,000 --> 00:09:31,000 die verantwoordelijk zijn voor de vernietiging van de wereld. 224 00:09:32,000 --> 00:09:34,000 Op dit punt wordt het intuïtieniveau erg belangrijk. 225 00:09:34,000 --> 00:09:36,000 Als we denken aan inheemse volken en landschap, 226 00:09:36,000 --> 00:09:38,000 halen we vaak Rousseau aan 227 00:09:38,000 --> 00:09:41,000 en het oude fabeltje van de edele wilde, 228 00:09:41,000 --> 00:09:43,000 een idee dat racistisch is in zijn eenvoud. 229 00:09:43,000 --> 00:09:46,000 Of we halen Thoreau aan en zeggen 230 00:09:46,000 --> 00:09:48,000 dat deze volken dichter bij de Aarde staan dan wij. 231 00:09:48,000 --> 00:09:50,000 Inheemse volken zijn noch sentimenteel, 232 00:09:50,000 --> 00:09:52,000 noch verzwakt door nostalgie. 233 00:09:52,000 --> 00:09:54,000 Voor beide is weinig ruimte 234 00:09:54,000 --> 00:09:56,000 in de malariamoerassen van de Asmat 235 00:09:56,000 --> 00:09:59,000 of in de ijzige winden van Tibet. Desalniettemin hebben zij 236 00:09:59,000 --> 00:10:03,000 door tijd en ritueel een traditionele mystiek van de Aarde gesmeed, 237 00:10:03,000 --> 00:10:06,000 die niet op het idee van 'er bewust dichtbij zijn' is gebaseerd, 238 00:10:06,000 --> 00:10:08,000 maar op een veel subtielere intuïtie: 239 00:10:08,000 --> 00:10:11,000 het idee dat de Aarde zelf slechts kan bestaan, 240 00:10:12,000 --> 00:10:14,000 omdat menselijk bewustzijn het de levensadem heeft gegeven. 241 00:10:14,000 --> 00:10:16,000 Wat betekent dat? 242 00:10:16,000 --> 00:10:18,000 Het betekent dat een klein kind uit de Andes, 243 00:10:18,000 --> 00:10:20,000 dat opgegroeid is met het geloof dat de berg een Apu-geest is 244 00:10:20,000 --> 00:10:22,000 die zijn of haar lot zal leiden, 245 00:10:22,000 --> 00:10:25,000 een fundamenteel ander mens zal zijn 246 00:10:25,000 --> 00:10:28,000 en een andere relatie tot die grondstof of die plek zal hebben 247 00:10:28,000 --> 00:10:30,000 dan een klein kind uit Montana, 248 00:10:30,000 --> 00:10:33,000 opgegroeid met het idee dat de berg een stapel stenen is, 249 00:10:33,000 --> 00:10:34,000 klaar om te mijnen. 250 00:10:34,000 --> 00:10:38,000 Of het de woonplaats van een geest of een hoop erts is, is irrelevant. 251 00:10:38,000 --> 00:10:41,000 Interessant is de metafoor die de verhouding definieert 252 00:10:41,000 --> 00:10:43,000 tussen het individu en de natuurlijke wereld. 253 00:10:43,000 --> 00:10:45,000 Ik ben opgegroeid in de bossen van British Columbia 254 00:10:45,000 --> 00:10:47,000 met het idee dat deze bossen er waren om gekapt te worden. 255 00:10:47,000 --> 00:10:49,000 Dat maakte mij een ander mens 256 00:10:49,000 --> 00:10:51,000 dan mijn vrienden van de Kwagiulth, 257 00:10:51,000 --> 00:10:53,000 die geloven dat die bossen de woonplaats van Kuxwhukw zijn 258 00:10:53,000 --> 00:10:54,000 en de Kromme Snavel van de Hemel 259 00:10:54,000 --> 00:10:57,000 en de kannibale geesten die in het noorden van de wereld rondzwierven. 260 00:10:57,000 --> 00:11:01,000 Deze geesten zijn belangrijk tijdens hun Hamatsa-inwijding. 261 00:11:01,000 --> 00:11:03,000 Als je begint bij het idee 262 00:11:03,000 --> 00:11:05,000 dat deze culturen verschillende realiteiten kunnen scheppen, 263 00:11:05,000 --> 00:11:06,000 begin je te begrip te krijgen 264 00:11:06,000 --> 00:11:11,000 voor een aantal van hun buitengewone ontdekkingen. Neem deze plant. 265 00:11:11,000 --> 00:11:13,000 Het is een foto die ik april jl. in de Noordwest-Amazone nam. 266 00:11:13,000 --> 00:11:16,000 Dit is ayahuasca, 267 00:11:16,000 --> 00:11:19,000 de meest krachtige psychoactive bereiding 268 00:11:19,000 --> 00:11:21,000 uit het repertoire van de shaman. 269 00:11:21,000 --> 00:11:23,000 Wat ayahuasca zo fascinerend maakt, 270 00:11:23,000 --> 00:11:27,000 is niet alleen het farmacologische potentieel ervan, 271 00:11:27,000 --> 00:11:31,000 maar hoe doordacht het is. Het is opgebouwd uit twee bronnen. 272 00:11:31,000 --> 00:11:33,000 Enerzijds is er een houten liaan 273 00:11:33,000 --> 00:11:35,000 die beta-carboline, harmine en harmaline 274 00:11:35,000 --> 00:11:38,000 in zich draagt en licht hallucinerend werkt. 275 00:11:38,000 --> 00:11:40,000 Als je alleen de plant neemt, 276 00:11:40,000 --> 00:11:42,000 lijkt het erop dat een blauwe rookwalm 277 00:11:42,000 --> 00:11:44,000 door je bewustzijn drijft. 278 00:11:44,000 --> 00:11:47,000 De plant wordt gemixt met bladeren van een koffie-achtige, 279 00:11:47,000 --> 00:11:49,000 Psychotria viridis. 280 00:11:49,000 --> 00:11:52,000 De plant draagt krachtige tryptamines, 281 00:11:52,000 --> 00:11:56,000 nauw verwant aan hersenserotonine, dimethyltryptamine, 282 00:11:56,000 --> 00:11:57,000 5-methoxydimethyltryptamine. 283 00:11:57,000 --> 00:11:59,000 Heb je ooit de Yanomami gezien 284 00:11:59,000 --> 00:12:01,000 als zij dat snuiven, 285 00:12:01,000 --> 00:12:04,000 die substantie van verschillende soorten 286 00:12:04,000 --> 00:12:08,000 die ook methoxydimethyltryptamine bevat? 287 00:12:08,000 --> 00:12:10,000 Dat poeder je neus in blazen, 288 00:12:10,000 --> 00:12:14,000 is als uit een geweer geschoten worden, 289 00:12:14,000 --> 00:12:21,000 beschilderd met barokke beelden, om te landen op een zee van elektriciteit. (Publiek lacht) 290 00:12:21,000 --> 00:12:23,000 Dit schept geen vervorming van de realiteit; 291 00:12:23,000 --> 00:12:24,000 het schept ontbinding van de realiteit. 292 00:12:24,000 --> 00:12:27,000 Ik probeerde mijn professor, Richard Evan Shultes, te overtuigen -- 293 00:12:27,000 --> 00:12:29,000 een man die het psychedelische tijdperk deed ontvonken 294 00:12:29,000 --> 00:12:31,000 door zijn ontdekking van paddo's 295 00:12:31,000 --> 00:12:33,000 in Mexico in de jaren 1930. 296 00:12:33,000 --> 00:12:35,000 Ik betoogde dat deze tryptamines niet te identificeren waren 297 00:12:35,000 --> 00:12:38,000 als hallucinerend, omdat wanneer het effect zijn intrede doet, 298 00:12:38,000 --> 00:12:42,000 er niemand meer thuis is om de hallucinatie te ervaren. (Publiek lacht) 299 00:12:42,000 --> 00:12:45,000 Tryptamines zijn niet oraal in te nemen, 300 00:12:45,000 --> 00:12:47,000 omdat ze van hun effect ontdaan worden door een enzym 301 00:12:47,000 --> 00:12:50,000 in het menselijk darmkanaal: monoamine oxidase. 302 00:12:50,000 --> 00:12:53,000 Ze kunnen alleen oraal worden ingenomen met iets 303 00:12:53,000 --> 00:12:56,000 dat de monoamine van zíjn effect ontdoet. 304 00:12:56,000 --> 00:12:57,000 Het fascinerende is 305 00:12:57,000 --> 00:13:01,000 dat de beta-carbolines in de liaan 306 00:13:01,000 --> 00:13:04,000 de benodigde monoamine-onderdrukkers zijn 307 00:13:05,000 --> 00:13:08,000 om de tryptamine te activeren. Stel jezelf de vraag: 308 00:13:08,000 --> 00:13:12,000 Hoe kan dit volk in een flora van 80.000 plantensoorten 309 00:13:12,000 --> 00:13:16,000 twee morfologisch ongerelateerde soorten vinden, 310 00:13:16,000 --> 00:13:17,000 die gecombineerd 311 00:13:17,000 --> 00:13:19,000 een biochemische variant van het geheel vormen 312 00:13:19,000 --> 00:13:21,000 die groter is dan de som van de delen samen? 313 00:13:21,000 --> 00:13:24,000 We zeggen eufemistisch 'trial and error', 314 00:13:24,000 --> 00:13:25,000 dat hier als betekenisloos wordt ontmaskerd. 315 00:13:26,000 --> 00:13:29,000 De Indianen zeggen: 'De planten praten tegen ons.' 316 00:13:29,000 --> 00:13:30,000 Wat betekent dat? 317 00:13:30,000 --> 00:13:34,000 Deze stam, de Cofan, kent 17 varianten van ayahuasca, 318 00:13:34,000 --> 00:13:37,000 die zij alle op grote afstand kunnen identificeren, 319 00:13:38,000 --> 00:13:42,000 die in onze ogen als één soort zouden gelden. 320 00:13:42,000 --> 00:13:44,000 Als je hun vraagt hoe zij hun taxonomie in kaart brengen, 321 00:13:44,000 --> 00:13:47,000 zeggen ze: 'Ik dacht dat je iets van planten wist. 322 00:13:47,000 --> 00:13:49,000 Weet je dan helemaal niks?' Ik zei 'nee'. 323 00:13:49,000 --> 00:13:52,000 Naar blijkt kun je alle 17 soorten 324 00:13:52,000 --> 00:13:55,000 in een nacht bij volle maan in verschillende toonladders horen zingen. 325 00:13:55,000 --> 00:13:57,000 Je promoveert er niet mee bij Harvard, 326 00:13:57,000 --> 00:14:01,000 maar het is een stuk boeiender dan meeldraden tellen. 327 00:14:01,000 --> 00:14:02,000 Welnu, 328 00:14:02,000 --> 00:14:05,000 (Applaus) 329 00:14:05,000 --> 00:14:07,000 het probleem is dat zelfs degenen onder ons 330 00:14:07,000 --> 00:14:09,000 die sympathiek tegenover inheemse volken staan, 331 00:14:09,000 --> 00:14:10,000 hen als curieus en kleurrijk zien, 332 00:14:10,000 --> 00:14:12,000 maar gereduceerd tot een voetnoot in de geschiedenis 333 00:14:12,000 --> 00:14:15,000 terwijl de echte wereld, betekenend onze wereld, doorgaat. 334 00:14:15,000 --> 00:14:17,000 De waarheid is dat de 20e eeuw over 300 jaar 335 00:14:17,000 --> 00:14:20,000 niet herinnerd zal worden om zijn oorlogen 336 00:14:20,000 --> 00:14:21,000 of zijn technologische innovaties, 337 00:14:21,000 --> 00:14:23,000 maar eerder als het tijdperk waarin we erbij stonden, 338 00:14:24,000 --> 00:14:26,000 en actief participeerden of passief toekeken bij 339 00:14:26,000 --> 00:14:29,000 de massieve vernietiging van biologische en culturele diversiteit 340 00:14:29,000 --> 00:14:32,000 op de planeet. Het probleem niet verandering. 341 00:14:32,000 --> 00:14:34,000 Alle culturen hebben altijd 342 00:14:34,000 --> 00:14:37,000 deelgenomen aan een dans 343 00:14:37,000 --> 00:14:38,000 met nieuwe levensmogelijkheden. 344 00:14:39,000 --> 00:14:41,000 Technologie op zich is ook het probleem niet. 345 00:14:42,000 --> 00:14:44,000 De Sioux-indianen stopten niet Sioux te zijn, 346 00:14:44,000 --> 00:14:45,000 toen zij hun pijl en boog opgaven, 347 00:14:45,000 --> 00:14:47,000 net zo min als dat Amerikanen stopten Amerikanen te zijn, 348 00:14:47,000 --> 00:14:49,000 toen zij hun paard en wagen opgaven. 349 00:14:49,000 --> 00:14:50,000 Het is niet verandering of technologie 350 00:14:50,000 --> 00:14:54,000 die de integriteit van de etnosfeer bedreigt. Het is macht. 351 00:14:54,000 --> 00:14:56,000 Het wrede gezicht van de overheersing. 352 00:14:56,000 --> 00:14:58,000 Waar je ook ter wereld kijkt, 353 00:14:58,000 --> 00:15:01,000 je zult merken dat het niet het lot is van deze culturen om te verdwijnen. 354 00:15:01,000 --> 00:15:03,000 Dit zijn dynamische levende volken, 355 00:15:03,000 --> 00:15:06,000 wier bestaan ontnomen wordt door identificeerbare krachten 356 00:15:06,000 --> 00:15:08,000 die voorbij hun aanpassingsmogelijkheden reiken. 357 00:15:08,000 --> 00:15:10,000 Of dit nu gaat om de enorme ontbossing 358 00:15:11,000 --> 00:15:13,000 in het thuisland van de Penan, 359 00:15:13,000 --> 00:15:16,000 een nomadisch Zuidoost-Aziatisch volk 360 00:15:16,000 --> 00:15:20,000 dat tot en met de vorige generatie in het woud leefde 361 00:15:20,000 --> 00:15:23,000 en nu gereduceerd is tot dienstbaarheid en prostitutie 362 00:15:23,000 --> 00:15:25,000 aan de rivieroevers, 363 00:15:25,000 --> 00:15:29,000 waar je kunt zien dat de rivier zelf is bezoedeld met het slib 364 00:15:29,000 --> 00:15:31,000 dat de helft van Borneo lijkt af te voeren 365 00:15:31,000 --> 00:15:32,000 naar de Zuid-Chinese Zee, 366 00:15:32,000 --> 00:15:34,000 waar Japanse vrachtvaarders wachten 367 00:15:34,000 --> 00:15:38,000 om hun schepen te vullen met boomstammen uit het bos. 368 00:15:38,000 --> 00:15:39,000 In het geval van de Yanomami 369 00:15:39,000 --> 00:15:41,000 zijn het ziektes die zijn binnengedrongen 370 00:15:41,000 --> 00:15:43,000 als gevolg van de ontdekking van goud. 371 00:15:43,000 --> 00:15:45,000 Of als we naar de Tibetaanse bergen gaan, 372 00:15:45,000 --> 00:15:47,000 waar ik veel onderzoek doe, 373 00:15:48,000 --> 00:15:51,000 dan zie je het wrede gezicht van politieke overheersing. 374 00:15:51,000 --> 00:15:53,000 Genocide, de fysieke uitroeiing van een volk 375 00:15:53,000 --> 00:15:55,000 wordt universeel veroordeeld, maar etnocide, 376 00:15:56,000 --> 00:15:59,000 de vernietiging van de levenswijze van een volk, wordt niet alleen niet veroordeeld, 377 00:15:59,000 --> 00:16:02,000 maar wordt in veel gebieden zelfs gevierd 378 00:16:02,000 --> 00:16:04,000 als onderdeel van een ontwikkelingsstrategie. 379 00:16:04,000 --> 00:16:07,000 De pijn van Tibet is niet te bevatten, 380 00:16:07,000 --> 00:16:09,000 totdat je er op het basisniveau mee in aanraking komt. 381 00:16:09,000 --> 00:16:13,000 Ik heb eens met een jonge collega 9000 kilometer over land gereisd 382 00:16:13,000 --> 00:16:16,000 van Chengdu in West-China naar Lhasa. 383 00:16:16,000 --> 00:16:20,000 Pas toen ik in Lhasa kwam, 384 00:16:20,000 --> 00:16:23,000 begreep ik het gezicht achter de statistieken 385 00:16:23,000 --> 00:16:24,000 waar je over hoort. 386 00:16:24,000 --> 00:16:28,000 6000 Heilige monumenten vernietigd, 387 00:16:28,000 --> 00:16:31,000 1,2 miljoen mensen gedood 388 00:16:31,000 --> 00:16:32,000 tijdens de Culturele Revolutie. 389 00:16:33,000 --> 00:16:35,000 De vader van mijn collega werd toegekend aan de Panchen Lama. 390 00:16:35,000 --> 00:16:37,000 Op basis daarvan werd hij direct gedood 391 00:16:37,000 --> 00:16:39,000 toen de Chinese invasie begon. 392 00:16:39,000 --> 00:16:41,000 Zijn oom vluchtte met de Dalai Lama in de diaspora, 393 00:16:41,000 --> 00:16:44,000 die de mensen tot in Nepal bracht. 394 00:16:44,000 --> 00:16:46,000 Zijn moeder werd gevangengezet 395 00:16:46,000 --> 00:16:48,000 omdat ze rijk was. 396 00:16:49,000 --> 00:16:51,000 Hij werd de gevangenis ingesmokkeld toen hij twee was, 397 00:16:51,000 --> 00:16:53,000 hij verborg zich onder haar rok, 398 00:16:53,000 --> 00:16:55,000 omdat zij niet zonder hem kon. 399 00:16:55,000 --> 00:16:57,000 De zus die zo heldhaftig smokkelde 400 00:16:57,000 --> 00:16:58,000 werd in een opvoedingskamp gestopt. 401 00:16:58,000 --> 00:17:00,000 Op een dag stapte ze per ongeluk op een armband 402 00:17:01,000 --> 00:17:03,000 van Mao. Voor deze overtreding 403 00:17:03,000 --> 00:17:06,000 kreeg ze zeven jaar dwangarbeid opgelegd. 404 00:17:06,000 --> 00:17:09,000 De pijn van Tibet kan ondraaglijk zijn, 405 00:17:09,000 --> 00:17:12,000 maar de bevrijdende geest van het volk is iets om je aan vast te klampen. 406 00:17:13,000 --> 00:17:16,000 Uiteindelijk komt het neer op een keuze. 407 00:17:16,000 --> 00:17:19,000 Willen we in een grijze wereld van eentonigheid leven 408 00:17:19,000 --> 00:17:22,000 of willen we een kleurrijke wereld van diversiteit omarmen? 409 00:17:22,000 --> 00:17:25,000 De grote antropologe Margaret Mead zei voor haar dood 410 00:17:25,000 --> 00:17:28,000 dat ze vreesde dat we richting een 411 00:17:28,000 --> 00:17:30,000 algemeen, amorf wereldbeeld toebewegen. 412 00:17:30,000 --> 00:17:35,000 We zouden niet alleen de menselijke verbeelding 413 00:17:35,000 --> 00:17:39,000 beperkt zien worden tot een smal, modaal denkkader, 414 00:17:39,000 --> 00:17:40,000 maar ook zouden we eens ontwaken 415 00:17:40,000 --> 00:17:43,000 en vergeten zijn dat er ook andere opties bestaan. 416 00:17:44,000 --> 00:17:47,000 We kunnen ons nederig voelen bij het idee dat onze soort 417 00:17:47,000 --> 00:17:49,000 pas ongeveer [150.000] jaar op aarde is. 418 00:17:49,000 --> 00:17:52,000 De Neolitische Revolutie, die ons landbouw gaf, 419 00:17:52,000 --> 00:17:54,000 waarbij we ons overgaven aan de cult van het zaad, 420 00:17:54,000 --> 00:17:56,000 toen de poëzie van de shaman vervangen werd 421 00:17:56,000 --> 00:17:57,000 door het proza van de priesters 422 00:17:57,000 --> 00:18:00,000 en we een overschot door specialisatie kregen, 423 00:18:00,000 --> 00:18:02,000 vond slechts 10.000 jaar geleden plaats. 424 00:18:02,000 --> 00:18:04,000 De moderne industriële wereld 425 00:18:04,000 --> 00:18:06,000 is nog geen 300 jaar oud. 426 00:18:06,000 --> 00:18:08,000 Deze oppervlakkige geschiedenis geeft me niet het idee 427 00:18:08,000 --> 00:18:11,000 dat we alle antwoorden op alle vraagstukken hebben 428 00:18:11,000 --> 00:18:13,000 die de komende millennia op ons pad zullen komen. 429 00:18:13,000 --> 00:18:15,000 Als de ontelbare culturen van de wereld 430 00:18:15,000 --> 00:18:18,000 om de betekenis van menszijn wordt gevraagd, 431 00:18:18,000 --> 00:18:20,000 antwoorden zij met 10.000 verschillende stemmen. 432 00:18:20,000 --> 00:18:26,000 En het is in dat lied dat we opnieuw de mogelijkheid zullen ontdekken 433 00:18:26,000 --> 00:18:29,000 om te zijn wat we zijn: een volbewuste soort, 434 00:18:29,000 --> 00:18:32,000 die alles in het werk stelt om alle volken en alle tuinen 435 00:18:32,000 --> 00:18:38,000 te kunnen laten bloeien. Er zijn grootse momenten van optimisme. 436 00:18:38,000 --> 00:18:41,000 Deze foto heb ik op het noordelijke punt van Baffin Island genomen, 437 00:18:41,000 --> 00:18:43,000 toen ik met Inuits op narwal ging jagen. 438 00:18:44,000 --> 00:18:47,000 Deze man, Olayuk, vertelde me een prachtig verhaal van zijn opa. 439 00:18:48,000 --> 00:18:50,000 De Canadese overheid is niet altijd vriendelijk geweest 440 00:18:50,000 --> 00:18:52,000 voor de Inuit. In de jaren 1950 werden ze, 441 00:18:52,000 --> 00:18:55,000 om onze soevereiniteit te vestigen, in nederzettingen geplaatst. 442 00:18:55,000 --> 00:18:59,000 De opa van Olayuk weigerde te gaan. 443 00:18:59,000 --> 00:19:03,000 De familie vreesde voor zijn leven en ontnam hem al zijn wapens, 444 00:19:03,000 --> 00:19:04,000 al zijn gereedschap. 445 00:19:05,000 --> 00:19:07,000 Nu moet je begrijpen dat de Inuit niet bang waren voor de kou; 446 00:19:07,000 --> 00:19:08,000 ze maakten er gebruik van. 447 00:19:08,000 --> 00:19:11,000 De glij-ijzers van hun sleeën werden oorspronkelijk gemaakt 448 00:19:11,000 --> 00:19:12,000 van vis in kariboehuid. 449 00:19:12,000 --> 00:19:17,000 Olayuks opa was niet bang voor de poolnacht 450 00:19:17,000 --> 00:19:19,000 of de storm die raasde. 451 00:19:19,000 --> 00:19:22,000 Hij ging naar buiten, liet zijn broek van zeehondenhuid zakken 452 00:19:23,000 --> 00:19:26,000 en poepte in zijn hand. Toen de poep begon te bevriezen, 453 00:19:26,000 --> 00:19:29,000 vormde hij het als een lemmet. 454 00:19:29,000 --> 00:19:31,000 Hij bracht een laagje speeksel aan op de zijkant van het mes. 455 00:19:31,000 --> 00:19:34,000 Toen het solide was, slachtte hij er een hond mee. 456 00:19:34,000 --> 00:19:37,000 Hij ontvelde de hond en improviseerde een harnas. 457 00:19:37,000 --> 00:19:40,000 Van de ribbenkast maakte hij een slee. 458 00:19:41,000 --> 00:19:42,000 Hij zocht een hond in de buurt 459 00:19:42,000 --> 00:19:46,000 en verdween over de ijsvlakte, inclusief poepmes. 460 00:19:46,000 --> 00:19:50,000 Over met niets rondkomen gesproken. (Publiek lacht) 461 00:19:50,000 --> 00:19:51,000 En dit, in veel opzichten, 462 00:19:51,000 --> 00:19:53,000 (Applaus) 463 00:19:53,000 --> 00:19:55,000 staat symbool voor de weerstand van de Inuit 464 00:19:55,000 --> 00:19:58,000 en alle inheemse volken ter wereld. 465 00:19:58,000 --> 00:20:00,000 In april 1999 gaf de Canadese overheid 466 00:20:00,000 --> 00:20:03,000 de Inuit het volledige beheer terug van 467 00:20:03,000 --> 00:20:06,000 een stuk land groter dan California en Texas samen 468 00:20:06,000 --> 00:20:08,000 Het is ons nieuwe thuis. Het heet Nunavut. 469 00:20:09,000 --> 00:20:12,000 Het is onafhankelijk gebied. Zij beheren alle grondstoffen. 470 00:20:12,000 --> 00:20:14,000 Het is een verbluffend voorbeeld van hoe een natiestaat 471 00:20:14,000 --> 00:20:18,000 genoegdoening aan haar mensen kan bieden. 472 00:20:19,000 --> 00:20:22,000 Ten slotte, ik denk dat het duidelijk is, 473 00:20:22,000 --> 00:20:23,000 ten minste voor wie naar 474 00:20:23,000 --> 00:20:25,000 deze uithoeken van de wereld is gereisd, 475 00:20:27,000 --> 00:20:28,000 dat ze eigenlijk helemaal niet ver weg liggen. 476 00:20:28,000 --> 00:20:30,000 Ze zijn iemands thuisland. 477 00:20:30,000 --> 00:20:32,000 Ze staan voor twijgen van de menselijke verbeelding, 478 00:20:32,000 --> 00:20:36,000 die teruggaan naar het begin van de tijd. En voor ons allen, 479 00:20:36,000 --> 00:20:39,000 zullen de dromen van deze kinderen, net als die van de onze, 480 00:20:39,000 --> 00:20:42,000 deel worden van een onbedekte geografie van hoop. 481 00:20:42,000 --> 00:20:46,000 Wat we uiteindelijk doen bij National Geographic, 482 00:20:46,000 --> 00:20:50,000 is uitgaan van het idee dat politici nooit iets bereiken. 483 00:20:50,000 --> 00:20:51,000 We denken dat polemiek -- 484 00:20:51,000 --> 00:20:53,000 (Applaus) 485 00:20:53,000 --> 00:20:55,000 We denken dat een polemiek niet overtuigt, 486 00:20:55,000 --> 00:20:58,000 maar we geloven dat verhalen vertellen de wereld kan veranderen, 487 00:20:58,000 --> 00:21:01,000 waardoor we waarschijnlijk de beste vertellers 488 00:21:01,000 --> 00:21:04,000 ter wereld zijn. Onze website wordt 35 miljoen keer per maand bezocht, 489 00:21:04,000 --> 00:21:07,000 we zijn in 156 landen op tv 490 00:21:08,000 --> 00:21:10,000 en onze tijdschriften vinden een miljoenenpubliek. 491 00:21:10,000 --> 00:21:13,000 We maken een veelvoud aan reizen 492 00:21:13,000 --> 00:21:15,000 naar de etnosfeer, met ons publiek, 493 00:21:15,000 --> 00:21:17,000 naar zulke bijzondere culturele plaatsen, 494 00:21:18,000 --> 00:21:20,000 waarbij de toeschouwer zo geïmponeerd raakt 495 00:21:20,000 --> 00:21:22,000 door wat hij ziet, zodat hopelijk 496 00:21:22,000 --> 00:21:25,000 eenieder de belangrijkste openbaring 497 00:21:25,000 --> 00:21:27,000 van de antropologie zal gaan omarmen: 498 00:21:27,000 --> 00:21:31,000 dat deze wereld het verdient in verscheidenheid te bestaan, 499 00:21:31,000 --> 00:21:32,000 dat we een manier kunnen vinden om te leven 500 00:21:32,000 --> 00:21:35,000 in een multiculturele en pluralistische wereld 501 00:21:35,000 --> 00:21:37,000 waar alle wijsheid van alle volkeren 502 00:21:37,000 --> 00:21:40,000 kan bijdragen aan ons gezamenlijk welzijn. 503 00:21:40,000 --> 00:21:41,000 Heel hartelijk dank. 504 00:21:41,000 --> 00:21:43,000 (Applaus)