وید دیویس در مورد فرهنگهای در حال انقراض
-
0:00 - 0:03می دانید، یکی از لذتهای به يادماندني سفر
-
0:03 - 0:05و یکی از جنبههاي لذتبخش پژوهش قوم شناسی
-
0:05 - 0:07فرصت زندگی میان آنانی است که
-
0:07 - 0:09طرق گذشته را به فراموشی نسپرده اند
-
0:09 - 0:12آنانی که هنوز گذشته خود را در وزش باد احساس می کنند
-
0:12 - 0:15در سنگهای صیقل داده شده توسط باران لمس می کنند
-
0:15 - 0:17و طعم آن را در برگهای تلخ گیاهان می چشند.
-
0:17 - 0:21همینکه بدانیم که کاهنان پلنگ هنوز فراتر از کهکشان راه شیری سفر می کنند
-
0:21 - 0:25یا اینکه افسانه بزرگان اینوئیت هنوز پر معنا موج می زند
-
0:25 - 0:27یا اینکه در هیمالیا
-
0:28 - 0:32پیروان بودا هنوز در پی نفس دارما می باشند
-
0:32 - 0:35همه در واقع یاد آوری مکاشفه اصلی مردم شناسی است،
-
0:35 - 0:37و آن این نظر است که دنیایی که در آن زندگی می کنیم
-
0:38 - 0:40به مفهومی محض وجود ندارد،
-
0:40 - 0:41و تنها یک الگو از واقعیت است،
-
0:41 - 0:45پیامد مجموعه ای خاص از انتخابات سازگارانه
-
0:45 - 0:49که آبا واجدادمان چندین نسل قبل و البته موفقیت آمیز انتخاب كردند
-
0:50 - 0:54و البته همگی الزامات سازگارانه مشترکی را دنبال می کنیم.
-
0:54 - 0:56همه متولد می شویم. همه فرزندانمان را به دنیا می آوریم.
-
0:56 - 0:58مراحل گذار اجتماعي را طی می کنیم.
-
0:58 - 1:00مجبوریم با جدائی حتمی مرگ دست و پنجه نرم کنیم،
-
1:00 - 1:04بنابراین جای تعجب نیست که همگی می سراییم، همگی می رقصیم،
-
1:04 - 1:06همه مان هنرمندیم.
-
1:06 - 1:09اما جالب نوازش منحصر به فرد این آواز است،
-
1:09 - 1:11ضرب رقص در هر فرهنگ.
-
1:11 - 1:14و حال چه پننهای جنگلهای بورنئو،
-
1:14 - 1:17و یا مريدهاي وودو در هائیتی،
-
1:18 - 1:22یا جنگجویان صحرای کیسوت در شمال کنیا،
-
1:24 - 1:26کوراندرو در رشته کوهای آند،
-
1:27 - 1:32و یا کاروانسرایی در وسط دشت صحرا باشد.
-
1:32 - 1:34اتفاقآ این همین فردی است که با او به کویر سفر کردم
-
1:34 - 1:35یک ماه پیش،
-
1:35 - 1:38یا در واقع چوپان بزهای کوهی در دامنه های قومولانگما،
-
1:38 - 1:40در اورست، الهه مادر جهان.
-
1:40 - 1:43همه این افراد به ما می آموزند که راههای دیگر بودن وجود دارند،
-
1:43 - 1:44راههای دیگر تفکر،
-
1:44 - 1:46راههای دیگر انطباق خود با کره زمین.
-
1:46 - 1:48و این نظری است که اگر به آن فکر کنید
-
1:48 - 1:50تنها می تواند شما را پر از امید سازد.
-
1:50 - 1:53حال، کل هزاران فرهنگ دنیابه اتفاق
-
1:53 - 1:57تار و پودی از زندگی روحانی و فرهنگی میسازند
-
1:57 - 1:59که سیاره را در بر می گیرد،
-
1:59 - 2:01ونقش آن در سلامت حيات سیاره زمين از اهمیت فراواني برخوردار است
-
2:01 - 2:04و به راستی آن تار حياتي همان شبكه حيات است كه شما آنرا بعنوان "بیوسفر" می شناسید.
-
2:04 - 2:07و شما ممکن است تصور کنید که این تار فرهنگی زندگی
-
2:07 - 2:08کره اقوام می باشد
-
2:08 - 2:10و ممکن است کره اقوام را چنین تعريف کنید که
-
2:10 - 2:13آن مجموعه تمام افکار و آلام، افسانه ها
-
2:13 - 2:16افکار، الهامات، حواس واقعیت یافته
-
2:16 - 2:20توسط تصور انسانی از بدو تولد آگاهی است.
-
2:20 - 2:23کره اقوام بزرگترین میراث انسانی است.
-
2:23 - 2:25نشانه تمام آنچه که هستیم
-
2:25 - 2:29و تمام آنچه بعنوان کنجکاوترين گونه حيات می توانیم باشیم.
-
2:30 - 2:33و همانطور که کره زیستی شدیدآ فرسایش یافته است
-
2:33 - 2:35کره اقوام هم دستخوش همین تغییر بوده است،
-
2:35 - 2:37چه بسا با وسعتی گسترده تر.
-
2:37 - 2:39بعنوان مثال، هیچ زیست شناسی هرگز به خود اجازه نمی دهد اظهار کند که
-
2:39 - 2:4250% کل موجودات یا بیشتر
-
2:42 - 2:44در معرض انقراض بوده یا می باشند زیرا این امر صرفآ واقعیت ندارد
-
2:44 - 2:46و آنکه غمانگيزترين ترین سناریو
-
2:46 - 2:49در گستره تنوع زیست شناختی،
-
2:49 - 2:52به سختی قابل مقایسه با شناختمان از خوشبینانه ترین سناریو
-
2:52 - 2:54در گستره تفاوتهای فرهنگی است.
-
2:54 - 2:57و شاخص عمده آن البته از بین رفتن زبان است.
-
2:57 - 3:00در زمان تولد هر کدام از شما که در این اتاق هستید،
-
3:00 - 3:036000 زبان در کره زمین رواج داشت.
-
3:03 - 3:06اما یک زبان تنها مجموعه ای از لغات
-
3:06 - 3:08یا یک سری قواعد دستوری نیست.
-
3:08 - 3:10یک زبان بارقهای از روان آدمی است.
-
3:10 - 3:13وسیله ایست که توسط آن روح هر فرهنگ خاص
-
3:13 - 3:14وارد دنیای مادی می شود.
-
3:14 - 3:17هر زبان جنگلی کهن از خرد است،
-
3:17 - 3:21آبشخوري براي یک فکر اکو سیستمی از امکانات روحانی است.
-
3:21 - 3:25و از این 6000 زبان اکنون که در حضور هم در مونتهری نشسته ایم،
-
3:25 - 3:29ديگر نیمی از آنها در گوش کودکان زمزمه نمی شوند.
-
3:29 - 3:32دیگر به نوزادان آموخته نمی شوند،
-
3:32 - 3:34و این بدان معنی است که اگر تغییرموثری رخ ندهد،
-
3:34 - 3:35آنها هم اکنون مرده اند.
-
3:35 - 3:39چه چیزی بیشتر از سکوت ایجاد تنهایی می کند،
-
3:39 - 3:41اینکه آخرین نفر از ملت باشی که زبان خود را صحبت کند.
-
3:41 - 3:44راهی برای انتقال خرد پیشینیان نداشته باشی
-
3:44 - 3:47یا در انتظار فردای کودکان نباشی؟
-
3:47 - 3:50و حال، آن بخت شوم حقیقتآ گریبانگیر کسی هست
-
3:50 - 3:52تقریبآ هر دو هفته یکبار در مکانی از کره زمین،
-
3:52 - 3:54زیراکه هر دو هفته یکبار فرد سالخوردهاي می میرد،
-
3:54 - 3:56و با خود آخرین هجاهای
-
3:56 - 3:58زبانی کهن را به خاك می برد.
-
3:58 - 4:00و می دانم بعضآ می گویید که " آیا بهتر نخواهد بود؟
-
4:00 - 4:01آیا دنیا مکانی بهتر نمی بود
-
4:01 - 4:04اگر همگی تنها به یک زبان صحبت می کردیم؟" و من می گویم " بسیار خوب
-
4:04 - 4:07بگذار آن زبان یوروبا باشد. بگذار کانتونی باشد.
-
4:07 - 4:08بیایید آنرا کوجی انتخاب کنیم."
-
4:08 - 4:10و شما ناگهان در می یابید که چه وضعيتي خواهيد داشت
-
4:10 - 4:13وقتی نتوانید به زبان خود صحبت کنید.
-
4:13 - 4:16و بنابراین آنچه مایلم امروز با شما انجام دهم
-
4:16 - 4:20کمابیش بردن شما به سفري میان کره اقوامی است،
-
4:20 - 4:22سفری کوتاه میان کره اقوامی
-
4:22 - 4:26تا بتوانم مفهوم آنچه در واقع از دست رفتن است را در شما القاء كنم.
-
4:27 - 4:34حال، بسیاری از ما تا حدودی فراموش می کنیم
-
4:34 - 4:36که وقتی می گویم " راههای مختلف بودن"،
-
4:36 - 4:38واقعآ منظورم راههای مختلف بودن است.
-
4:39 - 4:44بعنوان مثال این کودک اهل باراسانا در شمال غربی آمازون را در نظر گيريد،
-
4:44 - 4:45از مردم آناکوندا
-
4:45 - 4:47که بطور افسانه ای باور دارند که از رودخانه شیری
-
4:47 - 4:50از شرق در شکم مارهای مقدس ظاهر شدند.
-
4:50 - 4:53حال 1اینان مردمی هستند که بطور شناختی
-
4:53 - 4:55رنگ آبی را از رنگ سبز تشخیص نمی دهند
-
4:55 - 4:57زیرا خیمه آسمان
-
4:57 - 4:58همسان با خیمه جنگل است
-
4:58 - 5:00که مردم به آن وابسته اند.
-
5:00 - 5:03آنان رسم زبان و ازدواج عجیبی دارند
-
5:03 - 5:05که به آن ازدواج برون زباني می گویند:
-
5:05 - 5:08باید با کسی ازدواج کنی که به زبانی دیگر صحبت می کند.
-
5:08 - 5:10و این در گذشته افسانه ای ریشه دارد،
-
5:10 - 5:12اما عجیب این است که در این خانه های طویل
-
5:12 - 5:14که در آنها شش یا هفت زبان صحبت می شود
-
5:14 - 5:16بعلت ازدواج متقاطع
-
5:16 - 5:19هرگز کسی را در حال تمرین زبان نخواهید شنید.
-
5:19 - 5:22آنها صریحآ گوش داده و شروع به صحبت می کنند.
-
5:22 - 5:24یا اینکه یکی از جالب ترین قبیله هایی که با آنها زندگی کردم
-
5:24 - 5:28واوورانیهای شمال شرقی اکوادور،
-
5:28 - 5:31مردمی تعجب برانگیز که برای اولین بار در سال 1958 میلادی بطور مسالمت آمیز با آنها ارتباط برقرار شد.
-
5:31 - 5:35در سال 1957 میلادی پنج مبلغ دینی اقدام به برقراری ارتباط نموده
-
5:35 - 5:36و اشتباهی وخیم نمودند.
-
5:36 - 5:37آنهااز هوا
-
5:37 - 5:39هشت تا ده عکس براق از خود به زمین انداختند
-
5:39 - 5:41در حركتي که ما دوستانه تلقی می کنیم،
-
5:41 - 5:43با فراموش کردن این واقعيت که این مردم جنگلهاي بارانی
-
5:43 - 5:46هرگز چیزی دو بعدی در طول عمرشان ندیده بودند.
-
5:46 - 5:48آنان این عکسها را از زمین جنگل برداشته
-
5:48 - 5:51و سعی کردند چهره ها را از پشت ببینند تا شکل و هیکل را درک کنند،
-
5:51 - 5:53و چیزی نیافتند و به این نتیجه رسیدند که اینها کارتهای ویزیت
-
5:53 - 5:56از طرف شیطان بودند، لذا آن پنج مبلغ را با نیزه به قتل رساندند.
-
5:57 - 5:59اما واوورانیها تنها غریبه ها را به نیزه نمي کشیدند.
-
5:59 - 6:00همدیگر را هم به نیزه مي کشیدند.
-
6:00 - 6:0354% از مرگ و میر آنها بعلت نیزه زدن به همدیگر بود.
-
6:03 - 6:06ما تاریخچه نسل هایشان را تا هشت نسل قبل پی گیری کردیم
-
6:06 - 6:08و دو مورد مرگ طبیعی یافتیم
-
6:08 - 6:10و وقتی در این مورد به مردمشان کمی اصرار ورزیدیم
-
6:10 - 6:12آنها اعتراف كردند که یکی از افرادشان به قدری پیر شده بود
-
6:12 - 6:16که با كهولت سن می مرد پس او را به نیزه کشیدیم.(خنده)
-
6:16 - 6:19اما در آن واحد آنها آگاهی باريك بينانهاي
-
6:19 - 6:20از جنگل داشتند که تعجب آور بود.
-
6:20 - 6:23شکارچیان شان بوی ادرار حیوانات را از فاصله 40 قدمی می توانستند استشمام کنند
-
6:23 - 6:26و می توانستند نوع حیوانی که آنرا بر جای گذاشته بود را تشخيص دهند.
-
6:26 - 6:28در اوایل دهه 80، ماموريتي واقعآ اعجاب آور داشتم
-
6:28 - 6:30وقتی استادم در دانشگاه هاروارد از من پرسید
-
6:30 - 6:32آيا مایل بودم به هاییتی بروم،
-
6:33 - 6:35تا اقوام اسرارآمیز را بررسي كنم
-
6:35 - 6:37که اساس قدرت دووالیه بودند
-
6:37 - 6:38و ماکوتهای تونتون،
-
6:38 - 6:41و سمی که از آن معجون زومبي می سازند را بدست آورم.
-
6:41 - 6:44البته بمنظور درک بيشتر این ماموريت،
-
6:44 - 6:47نیاز داشتم چیزی از این آيين شگفتانگيز وودو بدانم
-
6:47 - 6:50و وودو فرقه جادوی سیاه نیست.
-
6:50 - 6:53بر عکس یک جهانبینی پیچیده متافیزیکی است.
-
6:53 - 6:54جالب است.
-
6:54 - 6:55اگر از شما بخواهم که ادیان بزرگ دنیا را نام ببرید،
-
6:55 - 6:56چه خواهید گفت؟
-
6:56 - 6:59مسیحیت، اسلام، بودیسم، دین یهود و امثال آن.
-
6:59 - 7:01همیشه یک قاره از قلم می افتد،
-
7:01 - 7:03فرض اینکه جنوب صحرای آفریقا
-
7:03 - 7:05باور دینی ندارد. خوب، البته که داشتند
-
7:05 - 7:07و وودو تنها برآمد
-
7:08 - 7:09این افکار بسیار عمیق دینی می باشد
-
7:09 - 7:12که در زمان خروج انسانها در دوره اسارت به وجود آمد.
-
7:12 - 7:14اما آنچه وودو را بسیار جالب می سازد
-
7:14 - 7:16این ارتباط زنده
-
7:16 - 7:17میان زندگان و مردگان است.
-
7:17 - 7:18بنابراین زندگان به ارواح جان می دهند.
-
7:18 - 7:21ارواح می توانند از زیر آب بزرگ فرا خوانده شوند،
-
7:21 - 7:23به ضربه رقص پاسخ دهند
-
7:23 - 7:25تا بطور موقت جانشين ارواح زندگان شوند،
-
7:25 - 7:29تا اینکه برای لحظه ای پر جلال و گذرا مريد خدا گردد.
-
7:29 - 7:31بدبن علت است که وودوویستها دوست دارند بگویند
-
7:31 - 7:34که " شما سفیدپوستان به کلیسا رفته و درباره خداوند صحبت می کنید.
-
7:34 - 7:36ما در معبد می رقصیم و به خداوند مبدل می شویم."
-
7:36 - 7:39و چون شما تسخير شدهايد، شما را روح فرا گرفته
-
7:39 - 7:40چطور می شود به شما خدشه ای وارد شود؟
-
7:40 - 7:43پس شما این مراسم اعجاب انگیز را مشاهده می کنید:
-
7:43 - 7:45مريدهاي وودو در حال خلصه
-
7:45 - 7:48با ذغالهای افروخته در دست بدون دیدن آسیبی،
-
7:48 - 7:51نمایش اعجاب آور توانائی ذهن
-
7:51 - 7:52در تاثیر بر بدنی که آنرا حمل می کند
-
7:52 - 7:55آنگاه كه در وضعیت هیجان شدید جسم می شود.
-
7:56 - 7:58حال از میان کلیه افرادی که با آنها همراه بودم
-
7:58 - 8:00خارق العاده ترین آنها کوجیها
-
8:00 - 8:03متعلق به سیرا نوادای سانتا مارتا در شمال کلمبیا هستند.
-
8:03 - 8:06از بازماندگان تمدنی کهن و مستبد
-
8:06 - 8:09که زمانی دشت ساحلی کارائیب کلمبیا را در بر ميگرفت.
-
8:09 - 8:10پس از غلبه،
-
8:10 - 8:13این افراد به رشته کوههای منزوی آتشفشانی عقب نشینی نمودند
-
8:13 - 8:15که بر دشت ساحلی کارائیب سر به فلک می کشد.
-
8:15 - 8:17در قاره ای آغشته به خون
-
8:17 - 8:20تنها این افراد بودند که هرگز توسط اسپانیائیها چیره نشدند.
-
8:20 - 8:23جامعه آنها تا امروز بوسیله کاهنان سنتی اداره می شوند
-
8:23 - 8:25اما آموزش آنها برای کاهن شدن تا حدودی خارق العاده است.
-
8:26 - 8:28مريدهاي جوان از خانواده هایشان گرفته شده
-
8:28 - 8:30در سن سه یا چهار سالگی،
-
8:30 - 8:32در دنیای ظلمت و تاریکی به انزوا کشیده می شوند
-
8:32 - 8:36در دخمه های سنگی در کوه پایه های یخچالها به مدت 18 سال.
-
8:36 - 8:37دو دوره نه ساله
-
8:37 - 8:40که عمدآ بمنظور تقلید نه ماه بارداری
-
8:40 - 8:42آنان است كه در رحم مادر طبیعی خود می گذرانند،
-
8:42 - 8:45حال آنها بطور استعاري در رحم مادر کبیر قرار دارند.
-
8:45 - 8:46و در تمام این مدت،
-
8:47 - 8:50آنها با ارزشهای جامعه سازگار می شوند،
-
8:50 - 8:52ارزشهایی که بر این باورند که دعاهایشان
-
8:52 - 8:55و تنها دعاهایشان است كه آفرینش را نگه داشته است-
-
8:55 - 8:57یا می توانیم بگوییم تعادل - اکولوژیکی.
-
8:58 - 8:59و در پایان این مراسم گذار متهیج کننده،
-
8:59 - 9:01ناگهان روزی آنها را خارج می سازند
-
9:01 - 9:04و برای اولین بار در عمرشان در سن 18 سالگی
-
9:04 - 9:08آنان طلوع خورشید را مشاهده می کنند. و در آن لحظه بلورین آگاهی ذهن
-
9:08 - 9:11از نور اولیه همزمان با پراکندگی نور خورشید بردامنه های
-
9:11 - 9:12منظره زیبای نفس گیر،
-
9:13 - 9:15ناگهان تمام آنچه در دنیای غیر مادی آموختند
-
9:15 - 9:18در شکوهی گیرا تثبیت می شود. و کاهن قدم به عقب برداشته
-
9:18 - 9:20می گوید " می بینید؟ همانطور است که به شما بازگو کردم.
-
9:20 - 9:23به همان اندازه زیبا است و مال شما است تا از آن حفاظت کنید."
-
9:23 - 9:25آنان خود را برادران مهتر می خوانند
-
9:25 - 9:28و آنها می گویند، ما که برادران کوچتر هستیم
-
9:28 - 9:31مسئول نابود شدن جهان هستيم.
-
9:32 - 9:34حال، این درجه از الهامات بسیار مهم می شود.
-
9:34 - 9:36هر وقت به مردم بومی و منظره می اندیشیم،
-
9:36 - 9:38یا به روسو متوسل می شویم
-
9:38 - 9:41و شایعه قدیمی انسان وحشی متشخص،
-
9:41 - 9:43که نظری است نژادپرستانه حتی در سادگی اش،
-
9:43 - 9:46یا اینکه، به تورو متوسل می شویم
-
9:46 - 9:48و می گوییم که این افراد به زمین بیشتر از ما نزدیکتر اند.
-
9:48 - 9:50خوب، مردم بومی نه احساساتی اند
-
9:50 - 9:52و نه تضعیف شده توسط دلتنگی.
-
9:52 - 9:54جایی برای هیچکدام از این دو
-
9:54 - 9:56در باتلاقهای حاوی مالاریا ی اسمت
-
9:56 - 9:59یا ميان وزش سوزناک بادهای تبت وجود ندارد، ولی با این حال، تنها
-
9:59 - 10:03به كمك زمان و رسوم، آنها توانستند یک ماهيت عرفاني از زمین بسازند
-
10:03 - 10:06که نه بر اساس فکر نزدیک بودن خود آگاهانه به زمین می باشد،
-
10:06 - 10:08بلكه بر پایه حسی ظريف تر :
-
10:08 - 10:11این نظر که زمین خود به این علت وجود دارد
-
10:12 - 10:14که توسط ضمير آگاه انسانها جان می گیرد.
-
10:14 - 10:16حال، این چه مفهومی دارد؟
-
10:16 - 10:18بدین معنی است که کودکی جوان از کوههای آند
-
10:18 - 10:20که با این تعلیم بزرگ شده که کوه روح آپویی است
-
10:20 - 10:22و بخت او را در دست دارد
-
10:22 - 10:25این کودک بطور بنیادی انسانی متفاوت خواهد بود
-
10:25 - 10:28و ارتباطی متفاوت با آن منبع طبیعی
-
10:28 - 10:30یا آن مکان خواهد داشت تا کودکی جوان اهل مونتانای آمریکا
-
10:30 - 10:33که با این تعلیم بزرگ می شود که کوه یک تله سنگ است
-
10:33 - 10:34که آماده حفاری است.
-
10:34 - 10:38منزل روح بودن یا حجمي از سنگ بودن مهم نیست.
-
10:38 - 10:41جالب استعارهاي است که ارتباط
-
10:41 - 10:43میان فرد و دنیای طبیعی را توصیف می کند.
-
10:43 - 10:45من در جنگلهای بریتیش کلمبیا بزرگ شدم
-
10:45 - 10:47با این باور که این جنگلها برای بریده شدن بوجود آمده اند.
-
10:47 - 10:49این دانسته مرا انسانی متفاوت
-
10:49 - 10:51از دوستانم میان کواگیولت ساخت
-
10:51 - 10:53که باور دارند که آن جنگلها منزل هوکوک
-
10:53 - 10:54و منقار کج آسمانها
-
10:54 - 10:57و ارواح آدم خواري است که در انتهای شمالی دنیا زندگی می کنند،
-
10:57 - 11:01ارواحی که با آنها در زمان مراسم گذار هاماتسای می بایست با آنها رودررو شوند.
-
11:01 - 11:03حال، اگر به این نظر بنگری
-
11:03 - 11:05که این فرهنگها می توانند حقیقتهایی متفاوت ایجاد کنند،
-
11:05 - 11:06می توانید کم کم
-
11:06 - 11:11بعضی از اکتشافات خارق العاده آنها را در یابید. این گیاه را در نظر بگیرید.
-
11:11 - 11:13عکسی است که همین ماه آوریل گذشته از شمال غرب آمازون گرفتم.
-
11:13 - 11:16این آیاهواسکا است، که بسیاری از شما راجع به آن شنیده اید،
-
11:16 - 11:19قدرتمندترین معجون روانگردان
-
11:19 - 11:21در ميان فهرست دارويي شامان است.
-
11:21 - 11:23آنچه ایاهواسکا را اعجاب بر انگیز می سازد
-
11:23 - 11:27تنها قابلیت داروشناختی این معجون نیست،
-
11:27 - 11:31بلکه اجزای آن است. آن در واقع از دو منبع بدست می آید.
-
11:31 - 11:33از یک طرف، لیانای چوبین است
-
11:33 - 11:35که در آن یک رشته بتاکربولینها،
-
11:35 - 11:38هارمین،هارمولین که بطور خفیف هذیان آور اند وجود دارند.
-
11:38 - 11:40اگر تنها گیاه پيچك را در نظر بگیریم
-
11:40 - 11:42انگار که نوعی هاله آبی رنگ دودي
-
11:42 - 11:44از صفحه آگاهی ات می گذرد،
-
11:44 - 11:47اما آن با برگهای بوته ای از خانواده قهوه مخلوط است
-
11:47 - 11:49که پسیکوتریا ویریدیس نام دارد.
-
11:49 - 11:52این گیاه حاوی چند تریپتامین بسیار قوی است،
-
11:52 - 11:56که بسیار شبیه سراتونین مغز، دی متیل تریپتامین 5
-
11:56 - 11:57و متوکسی دیمتیل تریپتامین می باشد.
-
11:57 - 11:59اگر تا بحال یانومامیها را دیده اید
-
11:59 - 12:01در حالیکه آن گرده را استشمام می کنند،
-
12:01 - 12:04آن ماده ای که از مجموعه دیگری از گیاهان ایجاد می کنند
-
12:04 - 12:08نیز حاوی متوکسی دی متیل تریپتامین می باشد.
-
12:08 - 12:10استشمام آن گرده
-
12:10 - 12:14کمابیش شبیه شلیک شدن از لوله تفنگ است
-
12:14 - 12:21تزیین شده با تابلو های دوران باروک و سقوط در دریایی از الکتریسیته.(خنده)
-
12:21 - 12:23آن حقیقت را تخریب نمی كند؛
-
12:23 - 12:24بلكه حقیقت را تجزیه می کند.
-
12:24 - 12:27در واقع، با استادم ریچارد اوان شولتز بحث و گفتگو می نمودم-
-
12:27 - 12:29او کسی است که پیش آورنده دوره سایکدلیک
-
12:29 - 12:31با کشف قارچهای جادوییش
-
12:31 - 12:33در مکزیک در دهه 1930 بود.
-
12:33 - 12:35من باور داشتم که نمی توان این تریپتامینها را
-
12:35 - 12:38بعنوان هذیان آور طبقه بندی نمود زیرا مادامی که تحت تاثیرات آن قرار می گیری
-
12:38 - 12:42دیگر هوش نیستي که هذیان را تجربه کنی. (خنده)
-
12:42 - 12:45اما آنچه راجع به تریپتامینها واقعیت دارد این است که آنها را نمی توان بطور خوراکی استعمال نمود
-
12:45 - 12:47زیرا توسط آنزیم خنثی می شوند
-
12:47 - 12:50آنزیمی بنام مونو آمین اکسیداز که بطور طبیعی در معده انسان یافت می شود.
-
12:50 - 12:53تنها وقتی می توان آنها را خورد که همراه با
-
12:53 - 12:56ماده شیمیایی دیگری استعمال شود که مونو آمین اکسیداز را خنثی کند.
-
12:56 - 12:57حال، آنچه بسیار جالب است
-
12:57 - 13:01اینکه بتا کربولینهای یافته شده در گیاه لیانا
-
13:01 - 13:04بازدارندگان ام آ او از نوع خاصی که لازم است
-
13:05 - 13:08تا تریپتامین را فعال سازد می باشند. پس از خود می پرسید،
-
13:08 - 13:12چگونه در دنیای گیاهان با 80000 گونه مجموعه گیاه
-
13:12 - 13:16این افراد این دو گیاه به لحاظ ساختاری نا مربوط را می یابند
-
13:16 - 13:17سپس وقتی اینگونه ترکیب می شوند،
-
13:17 - 13:19نوع بیوشیمیایی دیگری
-
13:19 - 13:21از کل گیاه می سازند که پر شکوهتر از مجموع اجزا آن می باشد؟
-
13:21 - 13:24خوب، ما آن اصطلاح معروف، آزمایش و خطا، را بکار می بریم
-
13:24 - 13:25که ثابت شده است که خالی از معنی است.
-
13:26 - 13:29اما شما از سرخ پوستان می پرسید و آنها می گویند " گیاهان با ما صحبت می کنند."
-
13:29 - 13:30خوب، مفهوم آن چیست؟
-
13:30 - 13:34این قبیله، کوفنها، دارای 17 نوع آیاهواسکا می باشد
-
13:34 - 13:37که همه آنها سطح بزرگی از جنگل را اشغال می کنند،
-
13:38 - 13:42که همه آنها به چشم ما یک گونه بشمار می آیند.
-
13:42 - 13:44و سپس از آنها می پرسید که چگونه اساس طبقه بندی خود را انتخاب می کنند
-
13:44 - 13:47و آنها می گویند " ما فکر می کردیم کمابیش با گیاهان آشنایی دارید."
-
13:47 - 13:49منظور اینکه اصلا چیزی می دانید؟ و من گفتم " خیر"
-
13:49 - 13:52خوب، چنین است که شما هر کدام از 17 گونه را
-
13:52 - 13:55در شب ماه کامل برداشته و آنها با هجایی مختلف به شما زمزمه می کنند.
-
13:55 - 13:57حال بااین کار در هاروارد به شما دکترا نمی دهند،
-
13:57 - 14:01اما بسیار جالب تر از شمارش استامنها است.
-
14:01 - 14:02حال،
-
14:02 - 14:05(تشویق)
-
14:05 - 14:07مشکل- مشکل این است که حتی بعضی ازما که
-
14:07 - 14:09با وضعیت افراد بومی همدردیم
-
14:09 - 14:10آنها را قدیمی و جذاب تلقی می کنیم
-
14:10 - 14:12اما به گونه ای به حاشیه های تاریخ پس رانده می شوند
-
14:12 - 14:15در حالیکه دنیای واقعی، یعنی دنیای ما، به جلو می رود.
-
14:15 - 14:17خوب، حقیقت این است که قرن بیستم، سیصد سال دیگر،
-
14:17 - 14:20بخاطر جنگهایش بیاد نخواهد ماند
-
14:20 - 14:21یا ابداعات تکنولوژیکی اش،
-
14:21 - 14:23بلکه دوره ای خواهد بود که ما در کنار هم ایستادیم
-
14:24 - 14:26كه یا بطور فعال بانی یا بطور غیر فعال
-
14:26 - 14:29تخریب عظیم تنوع زیست شناختی و هم فرهنگی را پذیرفتیم
-
14:29 - 14:32بر کره زمین. حال، مشکل تغییر نیست.
-
14:32 - 14:34تمام فرهنگها در طول کل زمانه
-
14:34 - 14:37بطور مرتب مشغول بازی
-
14:37 - 14:38با امکانات جدید دنیا بوده اند.
-
14:39 - 14:41و مشکل خود تکنولوژی نیست.
-
14:42 - 14:44سرخ پوستان سو به سو بودن خاتمه ندادند
-
14:44 - 14:45وقتی تیر و کمان را کنار گذاشتند
-
14:45 - 14:47همانطور که آمریکایی به آمریکایی بودن خاتمه نداد
-
14:47 - 14:49وقتی اسب و درشکه را بدرود گفت.
-
14:49 - 14:50این تحول یا تکنولوژی نیست
-
14:50 - 14:54که یکپارچگی کره اقوام را تهدید می سازد. قدرت است.
-
14:54 - 14:56چهره کریه سلطه.
-
14:56 - 14:58و هر گاه به دور دنیا بنگری،
-
14:58 - 15:01ميبيني که اینها فرهنگهایی نیستند که برای ناپدید شدن رقم خورده اند.
-
15:01 - 15:03اینان افراد زنده پويايي هستند
-
15:03 - 15:06که از حیطه وجود توسط نیروهای شناخته شده رانده می شوند
-
15:06 - 15:08که سازگاری با آنها خارج از قابلیتشان می باشد.
-
15:08 - 15:10چه تخریب چشمگیر جنگلها
-
15:11 - 15:13در موطن پنان ها-
-
15:13 - 15:16مردمی کوچ نشین از آسیای جنوب شرقی، از سراواک-
-
15:16 - 15:20مردمی که تا یک نسل قبل در جنگل آزادانه زندگی می کردند،
-
15:20 - 15:23و اکنون به خدمت گذاری و فحشا کشیده شده اند
-
15:23 - 15:25بر دو طرف ساحل رودخانه ها،
-
15:25 - 15:29جاییکه خود رودخانه را می توان مشاهده نمود که آلوده به گل و لای است
-
15:29 - 15:31و انگار نیمی از بورنئو را
-
15:31 - 15:32به دریای جنوب چین می برد،
-
15:32 - 15:34جاییکه بار بران ژاپنی در افق نور می اویزند
-
15:34 - 15:38آماده برای پر کردن بارشان با هیزمهای تازه بریده شده از جنگل.
-
15:38 - 15:39یا در مورد یانومامی،
-
15:39 - 15:41مجموعه های بیماری وارد شده اند،
-
15:41 - 15:43پس از کشف طلا.
-
15:43 - 15:45یا اگر به کوههای تبت وارد شویم،
-
15:45 - 15:47جاییکه اخیرآ تحقیقات بسیاری انجام می دهم،
-
15:48 - 15:51خواهید دید که چهره ای کریه از سلطه سیاسی است.
-
15:51 - 15:53می دانید، نسل کشی، انقراض فیزیکی یک قوم
-
15:53 - 15:55بطور عمومی محکوم می شود، اما قوم کشی،
-
15:56 - 15:59تخریب راه و رسم زندگی یک قوم، نه تنها محکوم نمی شود،
-
15:59 - 16:02بلکه عمومآ- در بسیاری از جاها- جشن گرفته می شود
-
16:02 - 16:04بعنوان قسمتی از راهبرد توسعه.
-
16:04 - 16:07و شما نمی توانید درد تبت را درک کنید
-
16:07 - 16:09تا اینکه از میان آن هم سطح زمین راه بروید.
-
16:09 - 16:13یکبار 6000 مایل از چنگدو در غرب چین
-
16:13 - 16:16بطور زمینی از میان جنوب شرق تبت به لاهاسا سفر نمودم
-
16:16 - 16:20همراه همکاری جوان، و تنها وقتی به لاهاسا رسیدم
-
16:20 - 16:23آنگاه چهره حقیقی پشت آماری که
-
16:23 - 16:24راجع به آن می شنوید را در یافتم.
-
16:24 - 16:286000 بنای مقدس به خاک و خاکستر کشیده شده.
-
16:28 - 16:311.2 میلیون نفر توسط افسران کادر به قتل رسیده
-
16:31 - 16:32در زمان انقلاب فرهنگی.
-
16:33 - 16:35پدر این مرد جوان به پانچن لاما منسوب شده بود.
-
16:35 - 16:37این بدان معنی است که بلافاصله کشته شد
-
16:37 - 16:39در زمان حمله چین.
-
16:39 - 16:41عمویش در زمان خروج افراد همراه عالیجناب دالای لاما گریخت
-
16:41 - 16:44که این خروج افراد را به نپال برد.
-
16:44 - 16:46مادرش به قیمت-
-
16:46 - 16:48به جرم پولدار بودن زندانی شد.
-
16:49 - 16:51او در سن دو سالگی بطور مخفی به زندان آورده شد
-
16:51 - 16:53تا در زير لایه های دامن او مخفی شود
-
16:53 - 16:55زیرا او نمی توانست بدون پسرش زندگی کند.
-
16:55 - 16:57خواهری که آن عمل شجاعانه را انجام داد
-
16:57 - 16:58به اردوی آموزشی فرستاده شد.
-
16:58 - 17:00روزی بدون قصد بر دستبندی قدم نهاد
-
17:01 - 17:03دستبند مائو، و بخاطر این گناه،
-
17:03 - 17:06به او هفت سال زندان با اعمال شاقه دادند.
-
17:06 - 17:09تحمل درد تبت شاید غیر ممکن باشد،
-
17:09 - 17:12اما روح آزادي خواه مردمش دیدنی است.
-
17:13 - 17:16پايان اين كلام، تنها، به یک تصمیم خلاصه می شود.
-
17:16 - 17:19آیا می خواهیم در دنیای تک رنگ یکنواخت زندگی کنیم
-
17:19 - 17:22یا می خواهیم دنیای رنگارنگ تفاوتها را در آغوش کشیم؟
-
17:22 - 17:25مارگارت مید، مردم شناس بزرگ، قبل از مرگش گفت
-
17:25 - 17:28که بزرگترین ترسش این است که در حالیکه بسوی
-
17:28 - 17:30این جهانبینی یکنواخت بی شکل عمومی پیش می رویم
-
17:30 - 17:35نه تنها کل رشته تصور انسانی را
-
17:35 - 17:39بصورت شکلی باریک از تفکر خواهیم دید،
-
17:39 - 17:40بلکه روزی بیدار می شویم
-
17:40 - 17:43در حالیکه فراموش کرده ایم که امکانات دیگری نیز وجود داشتند.
-
17:44 - 17:47و بیاد آوردن اینکه گونه ما، شاید،
-
17:47 - 17:49حدود 150000 سال زیسته است آدم را به تواضع وا می دارد.
-
17:49 - 17:52انقلاب نئولیتیک- که به ما کشاورزی را داد،
-
17:52 - 17:54که در آن زمان تسلیم آيين دانه شدیم،
-
17:54 - 17:56شعر شامان گم شد
-
17:56 - 17:57توسط کلام کشیشان،
-
17:57 - 18:00ما هرم تخصصی مازاد را ایجاد نمودیم-
-
18:00 - 18:02این انقلاب فقط 10000 سال پیش رخ داد.
-
18:02 - 18:04دنیای صنعتی فعلی آنطور که ما آنرا می شناسیم
-
18:04 - 18:06تازه 300 ساله است.
-
18:06 - 18:08حال، این تاریخچه سطحی به من نمی گوید
-
18:08 - 18:11که ما تمام پاسخهای کل چالشها را داریم
-
18:11 - 18:13چالشهایی در هزاره های آینده ما را امتحان خواهند نمود.
-
18:13 - 18:15وقتی از این انواع و اقسام فرهنگ
-
18:15 - 18:18پرسیده شود که مفهوم انسان بودن چیست،
-
18:18 - 18:20آنان با 10000 آوای مختلف پاسخ می دهند.
-
18:20 - 18:26و در آن نغمه است که ما امکان
-
18:26 - 18:29بودن آنچه هستیم را باز می یابیم: گونه ای کاملا آگاه،
-
18:29 - 18:32کاملا مطلع از اطمینان اینکه تمام آدمیان و تمام گیاهان
-
18:32 - 18:38راهی برای شكوفايي بیابند. و آنها لحظات بزرگ خوش بینانه ای هستند.
-
18:38 - 18:41این عکسی است که از نوک شمالی جزیره بافین انداختم
-
18:41 - 18:43وقتی با چند نفر اینوئیت، به شکار ناروال رفتیم،
-
18:44 - 18:47و این مرد، اولایوک، داستان با شکوهی از جدش تعریف نمود.
-
18:48 - 18:50دولت کاناددا همیشه با مهربانی
-
18:50 - 18:52با مردم اینوئیت رفتار نكرده، و در دهه 1950،
-
18:52 - 18:55به منظور تثبیت سلطه خود، ما آنها را به اردوگاهها کشاندیم.
-
18:55 - 18:59جد این پیرمرد از رفتن سرپیچی کرد.
-
18:59 - 19:03خانواده اش، که نگران زنده ماندنش بودند، تمام اسلحه هایش را از او گرفتند،
-
19:03 - 19:04تمام ابزارش را.
-
19:05 - 19:07حال، باید بدانید که اینوئیتها از سرما نمی ترسند؛
-
19:07 - 19:08آنها از آن بهره گرفتند.
-
19:08 - 19:11تسمه های سورتمهشان در ابتدا از ماهی
-
19:11 - 19:12پیچیده شده در پوست گوزن ساخته شده بود.
-
19:12 - 19:17بنابراین، جد این مرد را شب قطبی نمی ترسانید
-
19:17 - 19:19یا کولاکی که می وزید.
-
19:19 - 19:22او به راحتی بیرون رفت، شلوار دوخته شده از پوست فوک خود را پایین کشید
-
19:23 - 19:26و در دست خود مدفوع نمود. سپس مدفوع شروع به یخ بستن كرد،
-
19:26 - 19:29و آنرا بصورت تیغ شکل داد.
-
19:29 - 19:31کمی بزاق به لبه تیغ مدفوع افشاند
-
19:31 - 19:34و وقتی کاملا یخ بست، سگی را با آن کشت.
-
19:34 - 19:37پوست سگ را کند و تسمه محکمي ساخت،
-
19:37 - 19:40از دنده سگ سورتمه ساخت،
-
19:41 - 19:42سگ كناري را به آن بست،
-
19:42 - 19:46و در ميان سپيدي صفحات یخ ناپدید شد، چاقوی مدفوع به کمرش بسته.
-
19:46 - 19:50حرف از امرار معاش با هیچ چیز است.(خنده)
-
19:50 - 19:51و این، به طرق مختلفی،
-
19:51 - 19:53(تشویق)
-
19:53 - 19:55نشانه ای از پشتکار مردم اینوئیت است
-
19:55 - 19:58و همچنین تمام مردم بومی دنیا.
-
19:58 - 20:00دولت کانادا در آوریل سال 1999
-
20:00 - 20:03به اینوئیتها اداره کامل
-
20:03 - 20:06سطح زمینی بزرگتر از مجموع کالیفرنیا و تگزاس را باز پس داد.
-
20:06 - 20:08موطن جدید ما است. نوناووت نام دارد.
-
20:09 - 20:12منطقه مجزا است. آنها تمام منابع زیرزمینی را اداره می کنند.
-
20:12 - 20:14مثالی خارق العاده از اینکه چگونه ملت-دولتی
-
20:14 - 20:18می تواند به بازپس دهی حقوق ملت برسد - جویا شود.
-
20:19 - 20:22و بالاخره، در پايان فکر، می کنم بسیار واضح است
-
20:22 - 20:23حد اقل برای تمام ما که سفر کرده ایم
-
20:23 - 20:25به این گوشه های دور افتاده کره زمین،
-
20:27 - 20:28که البته آنها به هیچ وجه دور نیستند.
-
20:28 - 20:30آنها موطن های کسی هستند.
-
20:30 - 20:32آنها معرف شاخه هایی از تصور انسانی می باشند
-
20:32 - 20:36که به بدو زمان بر می گردند. و برای همه ما،
-
20:36 - 20:39رویاهای این کودکان،همانند رویاهای کودکان ما،
-
20:39 - 20:42جزئی از جغرافیای عریان امید می شوند.
-
20:42 - 20:46پس آنچه بالاخره سعی داریم در نشنل جیوگرافیک انجام دهیم،
-
20:46 - 20:50این است، که باور داریم سیاستمداران هرگز چیزی را به انجام نخواهند رسانید.
-
20:50 - 20:51ما فکر می کنیم که بحث و مذاکره
-
20:51 - 20:53(تشویق)
-
20:53 - 20:55فکر می کنیم که بحث و مذاکره قانع کننده نیستند،
-
20:55 - 20:58اما فکر می کنیم که قصه گویی دنیا را عوض می کند،
-
20:58 - 21:01و بنابراین ما شاید بهترین موسسه قصه گوئی
-
21:01 - 21:04در جهان می باشیم. هر ماه وبسایت مان 35 میلیون بیننده ثبت می کند.
-
21:04 - 21:07156 كشور کانال تلویزیونی ما را نشان می دهند.
-
21:08 - 21:10مجلات ما توسط میلیونها نفر خوانده می شوند.
-
21:10 - 21:13و آنچه انجام می دهیم مجموعه ای از سفرها است
-
21:13 - 21:15كه کره اقوامی جاییکه بینندگانمان را می بریم
-
21:15 - 21:17به مکانهای به لحاظ فرهنگی شگفت
-
21:18 - 21:20به اندازه ایکه آنها ناچارند مبهوت برگردند
-
21:20 - 21:22از آنچه دیده اند و امیدواریم پس از آن
-
21:22 - 21:25تدریجآ، و یک به یک،
-
21:25 - 21:27مکاشفه اصلي آدم شناسی را به آغوش بکشند:
-
21:27 - 21:31که این دنیا شایسته است بطور متفاوتی زندگی کند،
-
21:31 - 21:32که ما می توانیم راهی برای زیستن بیابیم
-
21:32 - 21:35در دنیایی واقعآ چند فرهنگي و چند صدايي
-
21:35 - 21:37جاییکه تمام خرد انسانها
-
21:37 - 21:40به خوب زیستن جمعی ما کمک کند.
-
21:40 - 21:41با تشکر فراوان از شما.
-
21:41 - 21:43)تشویق
- Title:
- وید دیویس در مورد فرهنگهای در حال انقراض
- Speaker:
- Wade Davis
- Description:
-
با عکسها و داستانهای شگفت انگیز، مکاشف ناشنل جیوگرافیک وید دیویس تفاوت خارق العاده میان فرهنگهای بومی جهان که با سرعتی نگران کننده در حال ناپدید شدن از کره زمین می باشند، را پاس می دارد.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 21:44