Hitna skloništa od papira
-
0:00 - 0:02Zdravo. Ja sam arhitekta.
-
0:02 - 0:04Ja sam jedini arhitekta na svijetu
-
0:04 - 0:08koji pravi građevine od papira,
kao što je ova kartonska cijev, -
0:08 - 0:10i ova izložba je prva koju sam napravio
-
0:10 - 0:12koristeći kartonske cijevi.
-
0:12 - 0:161986, mnogo, mnogo prije nego što su
ljudi počeli da pričaju -
0:16 - 0:20o ekološkim pitanjima
i pitanjima životne sredine, -
0:20 - 0:24Ja sam počeo da
testiram papirne cijevi -
0:24 - 0:26s namjerom da ih koristim
kao građevinski materijal. -
0:26 - 0:32Veoma je komplikovano testirati
novi materijal za građenje, -
0:32 - 0:34ali ovaj je mnogo jači
nego što sam očekivao, -
0:34 - 0:36i takođe je veoma vodootporan,
-
0:36 - 0:38a zato što je industrijski materijal
-
0:38 - 0:41on je otporan i na vatru.
-
0:41 - 0:45Zatim sam sagradio privremenu strukturu, 1990.
-
0:45 - 0:48Ovo je prva privremena građevina
napravljena od papira. -
0:48 - 0:52Ima 330 cijevi, prečnika 55 cm,
-
0:52 - 0:54i samo 12 cijevi koje su
-
0:54 - 0:56široke 120 centimetara, ili četiri stope.
-
0:56 - 0:59Kao što vidite na fotografiji,
unutra je toalet. -
0:59 - 1:02U slučaju da ste završili sa toalet-papirom
-
1:02 - 1:04možete pocijepati unutrašnjost zida.
(Smijeh) -
1:04 - 1:06Tako da je veoma korisno.
-
1:06 - 1:10Godine 2000. bio je veliki sajam u Njemačkoj
-
1:10 - 1:13i mene su pitali da dizajniram zgradu,
-
1:13 - 1:16zato što je tema sajma bila:
problemi životne sredine. -
1:16 - 1:20Tako da sam ja izabran da
napravim paviljon od papirnih cijevi, -
1:20 - 1:22od recikliranog papira.
-
1:22 - 1:25Cilj mog projekta se ne ogleda
u tome da se on jednostavno završi. -
1:25 - 1:27Moj cilj je bio, da kada se
građevina sruši, -
1:27 - 1:31jer mnogo zemalja prave gomilu paviljona
-
1:31 - 1:34ali nakon pola godine, pravimo
mnogo industrijskog otpada, -
1:34 - 1:39da kada se građevina sruši,
može da se opet iskoristi ili reciklira. -
1:39 - 1:41I naravno, moj paviljon je bio recilkiran.
-
1:41 - 1:43Tako da je to bio cilj mog dizajna.
-
1:43 - 1:47Onda, bio sam veoma srećan
što sam pobijedio na izboru -
1:47 - 1:49arhitekte drugog
Pompidou Centra u Francuskoj, -
1:49 - 1:51u gradu Mec.
-
1:51 - 1:52Pošto sam bio siromašan,
-
1:52 - 1:54želio sam da iznajmim
kancelariju u Parizu -
1:54 - 1:56ali nisam mogao da je priuštim,
-
1:56 - 1:58tako da sam odlučio
da dovedem moje studente u Pariz -
1:58 - 2:01da sagradimo našu kancelariju
na vrhu Pompidou Centra u Parizu -
2:01 - 2:03sami.
-
2:03 - 2:06Donijeli smo papirne cijevi i drvene spojnice
-
2:06 - 2:10da završimo 35 metara dugačku kancelariju.
-
2:10 - 2:13Živjeli smo tamo šest godina
bez plaćanja stanarine. -
2:13 - 2:17(Smijeh)
(Aplauz) -
2:17 - 2:19Hvala. Imao sam jedan veliki problem.
-
2:19 - 2:22Pošto smo bili dio izložbe,
-
2:22 - 2:25kada su moji prijatelji željeli da me vide,
morali su da kupe kartu. -
2:25 - 2:27To je bio problem.
-
2:27 - 2:30Zatim sam završio Pompidou Centar u Mecu.
-
2:30 - 2:32To je veoma popularan muzej sada,
-
2:32 - 2:35I napravio sam veliki spomenik za vladu.
-
2:35 - 2:37Ali tada sam bio veoma razočaran
-
2:37 - 2:40u moju profesiju kao arhitekte,
-
2:40 - 2:44zato što ne pomažemo,
ne radimo za društvo, -
2:44 - 2:47već za privilegovane ljude,
-
2:47 - 2:50bogate ljude, vlade, programere.
-
2:50 - 2:53Oni imaju novac i moć.
-
2:53 - 2:54A novac i moć su nevidljivi.
-
2:54 - 2:58Zato oni unajme nas da vizualizujemo
njihovu moć i novac -
2:58 - 3:00pravljenjem monumentalnih građevina.
-
3:00 - 3:03To je naša profesija,
i kao i kroz istoriju, -
3:03 - 3:05i danas radimo isto to.
-
3:05 - 3:08Tako da sam bio veoma razočaran
što ne radimo za društvo, -
3:08 - 3:12iako ima mnogo ljudi
-
3:12 - 3:15koji su izgubili svoje kuće
u prirodnim katastrofama. -
3:15 - 3:18Ali moram reći, to više i nisu
prirodne katastrofe. -
3:18 - 3:21Na primjer, zemljotresi nikad ne ubijaju ljude,
-
3:21 - 3:23već rušenje zgrada.
-
3:23 - 3:25To je odgovornost arhitekata.
-
3:25 - 3:27Tada neki ljudi trebaju
privremeni smještaj, -
3:27 - 3:29ali nema slobodnih arhitekata
-
3:29 - 3:33jer su svi zauzeti,
radeći za privilegovane. -
3:33 - 3:36Tako da sam pomislio da
i kao arhitekte -
3:36 - 3:41možemo imati udjela
u konstrukciji privremenih smještaja. -
3:41 - 3:43Možemo ih poboljšati.
-
3:43 - 3:47Tako da sam počeo da radim
u području katastrofa. -
3:47 - 3:511994, bila je velika
katastrofa u Ruandi, Afrika. -
3:51 - 3:53Dva plemena, Hutu i Tutsi,
su se borili međusobno -
3:53 - 3:56Preko dva miliona ljudi
su postali izbjeglice. -
3:56 - 4:00I bio sam veoma iznenađen
što vidim sklonište, izbjeglički kamp -
4:00 - 4:02organizovan od strane U.N.
-
4:02 - 4:05Bili su tako siromašni, i smrzavali su se
-
4:05 - 4:07čak i sa prostirkama
tokom sezone velikih kiša. -
4:07 - 4:10U skloništima U.N.-a,
-
4:10 - 4:12samo su im davali plastične prostirke,
-
4:12 - 4:17i izbjeglice su morali da cijepaju drva
-
4:17 - 4:18Preko dva miliona ljudi je cijepalo drva.
-
4:18 - 4:21To je dovelo do ogromne deforestacije,
-
4:21 - 4:23i problema životne sredine.
-
4:23 - 4:26Zato su U.N. počele da prave
aluminijumske barake. -
4:26 - 4:28Veoma su skupe, i bacili su
mnogo novca na njih, -
4:28 - 4:30i zato su nastavili da cijepaju drva.
-
4:30 - 4:34Zato sam predložio svoju ideju
kako bih popravio situaciju -
4:34 - 4:36koristeći ove reciklirane papirne cijevi
-
4:36 - 4:39jer su tako jeftine,
a tako snažne, -
4:39 - 4:42ali, moj budžet je bio samo
50 američkih dolara po jedinici -
4:42 - 4:45Napravili smo 50 jedinica kako bi
nam poslužile kao test za posmatranje -
4:45 - 4:51izdržljivosti, otpornosti na
vlagu, termite i tako dalje. -
4:51 - 4:55A onda, sljedeće godine,
1995., u Kobeu, Japan, -
4:55 - 4:57imali smo veliki zemljotres.
-
4:57 - 5:00Skoro 7 000 ljudi je poginulo,
-
5:00 - 5:03najviše je stradao Nagata dio grada,
-
5:03 - 5:06a čitav grad je izgorio u vatri
nakon zemljotresa. -
5:06 - 5:10Takođe sam otkrio da ima
mnogo vijetnamskih izbjeglica -
5:10 - 5:13koji pate i skupljaju se u katoličkoj crkvi -
-
5:13 - 5:14čitava zgrada je uništena.
-
5:14 - 5:18Tako da sam otišao tamo i
predložio sveštenicima, -
5:18 - 5:21"Zašto ne bismo popravili crkvu
koristeći ove papirne cijevi?" -
5:21 - 5:24A on je odgovorio:
"O bože, jesi li ti lud? -
5:24 - 5:26Nakon vatre, kako možeš to da predložiš?"
-
5:26 - 5:29Tako da mi nije vjerovao,
ali ni ja nisam odustao. -
5:29 - 5:31Počeo sam da komuniciram sa gradom Kobe,
-
5:31 - 5:34I upoznao sam ove vijetnamske izbjeglice.
-
5:34 - 5:37Živjeli su na veoma trošnim
plastičnim prostirkama -
5:37 - 5:38u parku.
-
5:38 - 5:41Tako da sam predložio da im napravim sklonište od papirnih cijevi, i sakupio novac.
-
5:41 - 5:44Napravio sam sklonište od
papirnih cijevi za njih, -
5:44 - 5:47gradili su ga studenti
-
5:47 - 5:48i sklonište je bilo lako rasklopiti.
-
5:48 - 5:51Koristio sam pivsku burad kao temelj.
-
5:51 - 5:54Pitao sam Kirin pivaru za burad,
-
5:54 - 5:57pošto u to vrijeme, Asahi pivara
-
5:57 - 5:59je pravila crvenu plastičnu burad,
-
5:59 - 6:01čija se boja nije uklapala
sa bojom papirnih cijevi. -
6:01 - 6:04Koordinacija boja je veoma važna.
-
6:04 - 6:07I takođe, sjećam se, očekivali smo
-
6:07 - 6:09da će biti piva unutar buradi,
-
6:09 - 6:11ali su burad stigla prazna.
(Smijeh) -
6:11 - 6:14Tako da je to bilo veoma razočaravajuće.
-
6:14 - 6:17Tokom ljeta smo moji studenti i ja,
-
6:17 - 6:19sagradili preko 50 skloništa.
-
6:19 - 6:22I konačno, sveštenik mi je povjerovao.
-
6:22 - 6:24Rekao mi je: "Sve dok možeš da skupiš novac sam
-
6:24 - 6:26dovedi svoje studente, i možete graditi."
-
6:26 - 6:29I tako smo pet nedjelja gradili crkvu.
-
6:29 - 6:32Trebala je da tu bude 3 godine,
-
6:32 - 6:35ali je u stvari ostala tamo 10 godina
jer je narod zavolio. -
6:35 - 6:39Onda, u Tajvanu, bio je veliki zemljotres,
-
6:39 - 6:43I predložili smo im, da im doniramo ovu crkvu,
-
6:43 - 6:45tako da smo je rasformirali,
-
6:45 - 6:47i poslali u Tajvan, da je sklope volonteri.
-
6:47 - 6:51Ta crkva u Tajvanu je i danas tamo.
-
6:51 - 6:53Tako da je postala trajna građevina.
-
6:53 - 6:58Zapitao sam se, šta je trajna,
a šta privremena građevina? -
6:58 - 7:00Čak i zgrada od papira
-
7:00 - 7:03može biti trajna, sve dok je ljudi vole.
-
7:03 - 7:05Čak i betonska zgrada
može biti vrlo privremena -
7:05 - 7:08ako je napravljena da proizvodi novac.
-
7:08 - 7:101999. u Turskoj, veliki zemljotres,
-
7:10 - 7:14otišao sam tamo da iskoristim
lokalni materijal da napravim sklonište. -
7:14 - 7:182001. u Zapadnoj Indiji,
takođe sam napravio sklonište. -
7:18 - 7:222004. na Šri Lanki, nakon Sumatrijskog zemljotresa
-
7:22 - 7:26i cunamija, popravio sam
sela islamskih ribara. -
7:26 - 7:31A 2008. u Čengdu, u Sičuan regionu u Kini,
-
7:31 - 7:34skoro 70 000 ljudi je poginulo,
-
7:34 - 7:37i takođe mnogo škola je uništeno
-
7:37 - 7:41zbog korupcije između
organa vlasti i izvođača radova. -
7:41 - 7:44Upitali su me da
napravim privremenu crkvu. -
7:44 - 7:48Doveo sam moje japanske studente
da rade zajedno sa kineskim. -
7:48 - 7:51Za jedan mjesec, napravili smo 9 učionica,
-
7:51 - 7:52sa preko 500 kvadratnih metara.
-
7:52 - 7:57I danas se koristi, čak i nakon
sljedećeg zemljotresa u Kini. -
7:57 - 8:022009. u Italiji, u regiji L'Aquila,
imali su veliki zemljotres -
8:02 - 8:04A ovo je jedna veoma
interesantna fotografija: -
8:04 - 8:07bivši premijer Berluskoni
-
8:07 - 8:12i japanski bivši, bivši, bivši
premijer, gospodin Aso - -
8:12 - 8:15znate, mi moramo da mijenjamo
premijere svake godine. -
8:15 - 8:20I njih dvojica su bili veoma ljubazni,
obezbijedili su mi sredstva. -
8:20 - 8:25Predložio sam gradnju velike,
privremene koncertne hale, -
8:25 - 8:27pošto je L'Aquila veoma poznata po svojoj muzici
-
8:27 - 8:29a sve hale su bile uništene,
-
8:29 - 8:31tako da su se muzičari iseljavali.
-
8:31 - 8:32Tako da sam predložio gradonačelniku
-
8:32 - 8:34da bih želio da izgradim
privremeni auditorijum. -
8:34 - 8:37On je odgovorio: "Sve dok ti obezbijediš
novac, možeš da gradiš." -
8:37 - 8:39I bio sam veoma srećan.
-
8:39 - 8:41Gospodin Berluskoni je sazvao G8 skup,
-
8:41 - 8:43i naš bivši premijer je došao,
-
8:43 - 8:46tako da su nam pomogli
da skupimo novac, -
8:46 - 8:49i dobio sam pola miliona eura
od japanske vlade -
8:49 - 8:52da izgradim ovaj privremeni auditorijum.
-
8:52 - 8:572010. na Haitiju, bio je ogromni zemljotres,
-
8:57 - 8:58ali je bilo nemoguće
doletjeti tamo, -
8:58 - 9:01tako da sam otišao u
Santo Domingo, susjednu državu, -
9:01 - 9:04i vozio se šest sati da bih došao do Haitija
-
9:04 - 9:07i sa lokalnim studentima Santa Dominga
-
9:07 - 9:11izgradili smo 50 skladišta od papirnih cijevi.
-
9:11 - 9:15A ovo se desilo u Japanu,
prije dvije godine. U sjevernom Japanu. -
9:15 - 9:16Poslije zemljotresa i cunamija,
-
9:16 - 9:20ljudi su morali biti evakuisani
u velike sobe, slične gimnazijama. -
9:20 - 9:22Ali vidite. Tu nema privatnosti.
-
9:22 - 9:25Ljudi su patili fizički i psihički.
-
9:25 - 9:28Tako da smo otišli tamo da
izgradimo tri particije -
9:28 - 9:32sa svim studentima volonterima,
od papirnih cijevi, -
9:32 - 9:36samo jedno jednostavno sklonište,
sa papirnim ramom i zavjesama. -
9:36 - 9:38Međutim, neki od autoriteta objekta
-
9:38 - 9:40nijesu nas željeli, jer, kako su rekli,
-
9:40 - 9:44jednostavno, ne mogu više da kontrolišu
toliko ljudi na jednom mjestu. -
9:44 - 9:46Ali bilo je veoma neophodno
da se projekat završi. -
9:46 - 9:49Nijesu imali dovoljno ravnog
prostora za gradnju -
9:49 - 9:52standardnih vladinih, kuća na jedan sprat.
-
9:52 - 9:54Vidite ovo. Čak i civilna vlada vrši
-
9:54 - 9:58tako lošu konstrukciju privremenog
skućivanja, -
9:58 - 10:05tako gusto, tako neuredno,
jer nema skladišta, ničega, voda curi, -
10:05 - 10:08tako da sam pomislio da je bolje
da napravimo građevine na više spratova -
10:08 - 10:11jer nema dovoljno prostora,
i nije baš udobno. -
10:11 - 10:16Tako da sam predložio ovo gradonačelniku
dok sam gradio te particije. -
10:16 - 10:20Konačno sam upoznao veoma
prijatnog gradonačelnika Onagava sela -
10:20 - 10:21u Mijagiju.
-
10:21 - 10:25Upitao me je da sagradim skloništa
na 3 sprata, na košarkaškom terenu. -
10:25 - 10:28Koristio sam brodski kontejner
-
10:28 - 10:31a i studenti su nam pomogli da napravimo
-
10:31 - 10:33sav namještaj za zgradu
-
10:33 - 10:35da bismo ih učinili udobnim,
-
10:35 - 10:37sve u granicama vladinog budžeta,
-
10:37 - 10:41i svaki stan u kući je bio isti,
-
10:41 - 10:42ali veoma udoban.
-
10:42 - 10:46Mnogi ljudi žele da ostanu ovdje zauvijek.
-
10:46 - 10:48Bio sam veoma srećan što to čujem.
-
10:48 - 10:52Sada radim na Novom Zelandu, Christchurch.
-
10:52 - 10:56Oko 20 dana prije velikog
zemljotresa u Japanu, -
10:56 - 10:57imali su još jedan zemljotres,
-
10:57 - 11:00i mnogi japanski studenti su poginuli,
-
11:00 - 11:02i najvažnija katedrala u gradu,
-
11:02 - 11:05simbol Christchurch-a, je potpuno uništena.
-
11:05 - 11:09Upitan sam da dođem da opet sagradim
privremenu katedralu. -
11:09 - 11:11Tako da je ona trenutno u fazi konstrukcije.
-
11:11 - 11:15I želio bih da nastavim da gradim spomenike
-
11:15 - 11:17koje narod voli.
-
11:17 - 11:18Hvala Vam puno.
-
11:18 - 11:20(Aplauz)
-
11:20 - 11:23Hvala vam.
(Aplauz) -
11:23 - 11:26Hvala vam puno.
(Aplauz)
- Title:
- Hitna skloništa od papira
- Speaker:
- Šigeru Ban (Shigeru Ban)
- Description:
-
Mnogo prije nego što je održivost postala poštapalica, arhitekta Šigeru Ban je počeo svoje eksperimente sa ekološkim materijalima za gradnju kao što su kartonske cijevi i papir. Njegove izvanredne građevine su često zamišljene za privremeno udomljavanje, dizajnirane tako da pomognu onima koji su izgubili domove u katastrofama, u zemljama kao što su Haiti, Ruanda ili Japan. Ipak, jednako često zgrade ostaju voljeni dio pejzaža, i to dugo nakon što su poslužili svojoj svrsi. (Snimljeno na TEDx Tokio.)
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 11:42
Radica Stojanović approved Montenegrin subtitles for Emergency shelters made from paper | ||
Radica Stojanović accepted Montenegrin subtitles for Emergency shelters made from paper | ||
Radica Stojanović edited Montenegrin subtitles for Emergency shelters made from paper | ||
Radica Stojanović edited Montenegrin subtitles for Emergency shelters made from paper | ||
Milos Todorovic edited Montenegrin subtitles for Emergency shelters made from paper | ||
Milos Todorovic edited Montenegrin subtitles for Emergency shelters made from paper |