1 00:00:00,359 --> 00:00:02,008 Zdravo. Ja sam arhitekta. 2 00:00:02,008 --> 00:00:04,456 Ja sam jedini arhitekta na svijetu 3 00:00:04,456 --> 00:00:07,772 koji pravi građevine od papira, kao što je ova kartonska cijev, 4 00:00:07,772 --> 00:00:10,338 i ova izložba je prva koju sam napravio 5 00:00:10,338 --> 00:00:11,846 koristeći kartonske cijevi. 6 00:00:11,846 --> 00:00:16,271 1986, mnogo, mnogo prije nego što su ljudi počeli da pričaju 7 00:00:16,271 --> 00:00:20,474 o ekološkim pitanjima i pitanjima životne sredine, 8 00:00:20,474 --> 00:00:23,764 Ja sam počeo da testiram papirne cijevi 9 00:00:23,764 --> 00:00:26,499 s namjerom da ih koristim kao građevinski materijal. 10 00:00:26,499 --> 00:00:31,652 Veoma je komplikovano testirati novi materijal za građenje, 11 00:00:31,652 --> 00:00:34,150 ali ovaj je mnogo jači nego što sam očekivao, 12 00:00:34,150 --> 00:00:36,362 i takođe je veoma vodootporan, 13 00:00:36,362 --> 00:00:38,257 a zato što je industrijski materijal 14 00:00:38,257 --> 00:00:40,960 on je otporan i na vatru. 15 00:00:40,960 --> 00:00:44,793 Zatim sam sagradio privremenu strukturu, 1990. 16 00:00:44,793 --> 00:00:47,800 Ovo je prva privremena građevina napravljena od papira. 17 00:00:47,800 --> 00:00:51,870 Ima 330 cijevi, prečnika 55 cm, 18 00:00:51,870 --> 00:00:53,512 i samo 12 cijevi koje su 19 00:00:53,512 --> 00:00:56,282 široke 120 centimetara, ili četiri stope. 20 00:00:56,282 --> 00:00:58,902 Kao što vidite na fotografiji, unutra je toalet. 21 00:00:58,902 --> 00:01:01,553 U slučaju da ste završili sa toalet-papirom 22 00:01:01,553 --> 00:01:03,873 možete pocijepati unutrašnjost zida. (Smijeh) 23 00:01:03,873 --> 00:01:06,265 Tako da je veoma korisno. 24 00:01:06,265 --> 00:01:10,304 Godine 2000. bio je veliki sajam u Njemačkoj 25 00:01:10,304 --> 00:01:12,923 i mene su pitali da dizajniram zgradu, 26 00:01:12,923 --> 00:01:15,717 zato što je tema sajma bila: problemi životne sredine. 27 00:01:15,717 --> 00:01:20,205 Tako da sam ja izabran da napravim paviljon od papirnih cijevi, 28 00:01:20,205 --> 00:01:21,932 od recikliranog papira. 29 00:01:21,932 --> 00:01:24,902 Cilj mog projekta se ne ogleda u tome da se on jednostavno završi. 30 00:01:24,902 --> 00:01:26,986 Moj cilj je bio, da kada se građevina sruši, 31 00:01:26,986 --> 00:01:30,962 jer mnogo zemalja prave gomilu paviljona 32 00:01:30,962 --> 00:01:34,062 ali nakon pola godine, pravimo mnogo industrijskog otpada, 33 00:01:34,062 --> 00:01:38,743 da kada se građevina sruši, može da se opet iskoristi ili reciklira. 34 00:01:38,743 --> 00:01:40,846 I naravno, moj paviljon je bio recilkiran. 35 00:01:40,846 --> 00:01:43,492 Tako da je to bio cilj mog dizajna. 36 00:01:43,492 --> 00:01:46,580 Onda, bio sam veoma srećan što sam pobijedio na izboru 37 00:01:46,580 --> 00:01:49,238 arhitekte drugog Pompidou Centra u Francuskoj, 38 00:01:49,238 --> 00:01:50,713 u gradu Mec. 39 00:01:50,713 --> 00:01:52,209 Pošto sam bio siromašan, 40 00:01:52,209 --> 00:01:54,376 želio sam da iznajmim kancelariju u Parizu 41 00:01:54,376 --> 00:01:55,893 ali nisam mogao da je priuštim, 42 00:01:55,893 --> 00:01:57,934 tako da sam odlučio da dovedem moje studente u Pariz 43 00:01:57,934 --> 00:02:01,450 da sagradimo našu kancelariju na vrhu Pompidou Centra u Parizu 44 00:02:01,450 --> 00:02:02,685 sami. 45 00:02:02,685 --> 00:02:06,014 Donijeli smo papirne cijevi i drvene spojnice 46 00:02:06,014 --> 00:02:10,099 da završimo 35 metara dugačku kancelariju. 47 00:02:10,099 --> 00:02:13,133 Živjeli smo tamo šest godina bez plaćanja stanarine. 48 00:02:13,133 --> 00:02:17,004 (Smijeh) (Aplauz) 49 00:02:17,004 --> 00:02:19,391 Hvala. Imao sam jedan veliki problem. 50 00:02:19,391 --> 00:02:21,745 Pošto smo bili dio izložbe, 51 00:02:21,745 --> 00:02:25,049 kada su moji prijatelji željeli da me vide, morali su da kupe kartu. 52 00:02:25,049 --> 00:02:27,252 To je bio problem. 53 00:02:27,252 --> 00:02:30,020 Zatim sam završio Pompidou Centar u Mecu. 54 00:02:30,020 --> 00:02:31,974 To je veoma popularan muzej sada, 55 00:02:31,974 --> 00:02:35,140 I napravio sam veliki spomenik za vladu. 56 00:02:35,140 --> 00:02:37,039 Ali tada sam bio veoma razočaran 57 00:02:37,039 --> 00:02:39,635 u moju profesiju kao arhitekte, 58 00:02:39,635 --> 00:02:43,663 zato što ne pomažemo, ne radimo za društvo, 59 00:02:43,663 --> 00:02:46,907 već za privilegovane ljude, 60 00:02:46,907 --> 00:02:50,099 bogate ljude, vlade, programere. 61 00:02:50,099 --> 00:02:52,619 Oni imaju novac i moć. 62 00:02:52,619 --> 00:02:54,416 A novac i moć su nevidljivi. 63 00:02:54,416 --> 00:02:58,244 Zato oni unajme nas da vizualizujemo njihovu moć i novac 64 00:02:58,244 --> 00:03:00,462 pravljenjem monumentalnih građevina. 65 00:03:00,477 --> 00:03:02,642 To je naša profesija, i kao i kroz istoriju, 66 00:03:02,642 --> 00:03:04,994 i danas radimo isto to. 67 00:03:04,994 --> 00:03:08,318 Tako da sam bio veoma razočaran što ne radimo za društvo, 68 00:03:08,318 --> 00:03:12,305 iako ima mnogo ljudi 69 00:03:12,320 --> 00:03:15,212 koji su izgubili svoje kuće u prirodnim katastrofama. 70 00:03:15,212 --> 00:03:18,255 Ali moram reći, to više i nisu prirodne katastrofe. 71 00:03:18,255 --> 00:03:21,240 Na primjer, zemljotresi nikad ne ubijaju ljude, 72 00:03:21,240 --> 00:03:23,413 već rušenje zgrada. 73 00:03:23,413 --> 00:03:25,453 To je odgovornost arhitekata. 74 00:03:25,453 --> 00:03:27,190 Tada neki ljudi trebaju privremeni smještaj, 75 00:03:27,190 --> 00:03:28,852 ali nema slobodnih arhitekata 76 00:03:28,852 --> 00:03:32,512 jer su svi zauzeti, radeći za privilegovane. 77 00:03:32,512 --> 00:03:36,391 Tako da sam pomislio da i kao arhitekte 78 00:03:36,391 --> 00:03:41,147 možemo imati udjela u konstrukciji privremenih smještaja. 79 00:03:41,147 --> 00:03:42,939 Možemo ih poboljšati. 80 00:03:42,939 --> 00:03:46,972 Tako da sam počeo da radim u području katastrofa. 81 00:03:46,972 --> 00:03:50,698 1994, bila je velika katastrofa u Ruandi, Afrika. 82 00:03:50,698 --> 00:03:53,430 Dva plemena, Hutu i Tutsi, su se borili međusobno 83 00:03:53,430 --> 00:03:55,928 Preko dva miliona ljudi su postali izbjeglice. 84 00:03:55,928 --> 00:03:59,679 I bio sam veoma iznenađen što vidim sklonište, izbjeglički kamp 85 00:03:59,679 --> 00:04:01,913 organizovan od strane U.N. 86 00:04:01,913 --> 00:04:05,207 Bili su tako siromašni, i smrzavali su se 87 00:04:05,207 --> 00:04:07,330 čak i sa prostirkama tokom sezone velikih kiša. 88 00:04:07,330 --> 00:04:10,085 U skloništima U.N.-a, 89 00:04:10,085 --> 00:04:12,391 samo su im davali plastične prostirke, 90 00:04:12,391 --> 00:04:16,540 i izbjeglice su morali da cijepaju drva 91 00:04:16,540 --> 00:04:18,306 Preko dva miliona ljudi je cijepalo drva. 92 00:04:18,306 --> 00:04:21,097 To je dovelo do ogromne deforestacije, 93 00:04:21,097 --> 00:04:22,830 i problema životne sredine. 94 00:04:22,830 --> 00:04:26,060 Zato su U.N. počele da prave aluminijumske barake. 95 00:04:26,060 --> 00:04:28,347 Veoma su skupe, i bacili su mnogo novca na njih, 96 00:04:28,347 --> 00:04:30,273 i zato su nastavili da cijepaju drva. 97 00:04:30,273 --> 00:04:34,294 Zato sam predložio svoju ideju kako bih popravio situaciju 98 00:04:34,294 --> 00:04:36,454 koristeći ove reciklirane papirne cijevi 99 00:04:36,454 --> 00:04:39,387 jer su tako jeftine, a tako snažne, 100 00:04:39,387 --> 00:04:42,134 ali, moj budžet je bio samo 50 američkih dolara po jedinici 101 00:04:42,134 --> 00:04:45,095 Napravili smo 50 jedinica kako bi nam poslužile kao test za posmatranje 102 00:04:45,095 --> 00:04:50,801 izdržljivosti, otpornosti na vlagu, termite i tako dalje. 103 00:04:50,801 --> 00:04:55,381 A onda, sljedeće godine, 1995., u Kobeu, Japan, 104 00:04:55,381 --> 00:04:57,174 imali smo veliki zemljotres. 105 00:04:57,174 --> 00:04:59,686 Skoro 7 000 ljudi je poginulo, 106 00:04:59,686 --> 00:05:02,677 najviše je stradao Nagata dio grada, 107 00:05:02,677 --> 00:05:05,995 a čitav grad je izgorio u vatri nakon zemljotresa. 108 00:05:05,995 --> 00:05:09,936 Takođe sam otkrio da ima mnogo vijetnamskih izbjeglica 109 00:05:09,936 --> 00:05:12,531 koji pate i skupljaju se u katoličkoj crkvi - 110 00:05:12,531 --> 00:05:14,450 čitava zgrada je uništena. 111 00:05:14,450 --> 00:05:17,951 Tako da sam otišao tamo i predložio sveštenicima, 112 00:05:17,951 --> 00:05:20,569 "Zašto ne bismo popravili crkvu koristeći ove papirne cijevi?" 113 00:05:20,569 --> 00:05:23,709 A on je odgovorio: "O bože, jesi li ti lud? 114 00:05:23,709 --> 00:05:25,818 Nakon vatre, kako možeš to da predložiš?" 115 00:05:25,818 --> 00:05:29,446 Tako da mi nije vjerovao, ali ni ja nisam odustao. 116 00:05:29,446 --> 00:05:31,328 Počeo sam da komuniciram sa gradom Kobe, 117 00:05:31,328 --> 00:05:33,957 I upoznao sam ove vijetnamske izbjeglice. 118 00:05:33,957 --> 00:05:36,624 Živjeli su na veoma trošnim plastičnim prostirkama 119 00:05:36,624 --> 00:05:37,905 u parku. 120 00:05:37,905 --> 00:05:41,147 Tako da sam predložio da im napravim sklonište od papirnih cijevi, i sakupio novac. 121 00:05:41,147 --> 00:05:43,703 Napravio sam sklonište od papirnih cijevi za njih, 122 00:05:43,703 --> 00:05:46,661 gradili su ga studenti 123 00:05:46,661 --> 00:05:48,244 i sklonište je bilo lako rasklopiti. 124 00:05:48,244 --> 00:05:51,453 Koristio sam pivsku burad kao temelj. 125 00:05:51,453 --> 00:05:54,043 Pitao sam Kirin pivaru za burad, 126 00:05:54,043 --> 00:05:56,763 pošto u to vrijeme, Asahi pivara 127 00:05:56,763 --> 00:05:58,775 je pravila crvenu plastičnu burad, 128 00:05:58,775 --> 00:06:01,189 čija se boja nije uklapala sa bojom papirnih cijevi. 129 00:06:01,189 --> 00:06:03,507 Koordinacija boja je veoma važna. 130 00:06:03,507 --> 00:06:06,700 I takođe, sjećam se, očekivali smo 131 00:06:06,700 --> 00:06:09,055 da će biti piva unutar buradi, 132 00:06:09,055 --> 00:06:10,949 ali su burad stigla prazna. (Smijeh) 133 00:06:10,949 --> 00:06:14,341 Tako da je to bilo veoma razočaravajuće. 134 00:06:14,341 --> 00:06:16,579 Tokom ljeta smo moji studenti i ja, 135 00:06:16,579 --> 00:06:18,765 sagradili preko 50 skloništa. 136 00:06:18,765 --> 00:06:21,536 I konačno, sveštenik mi je povjerovao. 137 00:06:21,536 --> 00:06:23,827 Rekao mi je: "Sve dok možeš da skupiš novac sam 138 00:06:23,827 --> 00:06:26,081 dovedi svoje studente, i možete graditi." 139 00:06:26,081 --> 00:06:28,564 I tako smo pet nedjelja gradili crkvu. 140 00:06:28,564 --> 00:06:32,062 Trebala je da tu bude 3 godine, 141 00:06:32,062 --> 00:06:35,360 ali je u stvari ostala tamo 10 godina jer je narod zavolio. 142 00:06:35,360 --> 00:06:39,169 Onda, u Tajvanu, bio je veliki zemljotres, 143 00:06:39,169 --> 00:06:43,119 I predložili smo im, da im doniramo ovu crkvu, 144 00:06:43,119 --> 00:06:44,720 tako da smo je rasformirali, 145 00:06:44,720 --> 00:06:46,965 i poslali u Tajvan, da je sklope volonteri. 146 00:06:46,965 --> 00:06:50,589 Ta crkva u Tajvanu je i danas tamo. 147 00:06:50,589 --> 00:06:53,080 Tako da je postala trajna građevina. 148 00:06:53,080 --> 00:06:57,729 Zapitao sam se, šta je trajna, a šta privremena građevina? 149 00:06:57,729 --> 00:06:59,662 Čak i zgrada od papira 150 00:06:59,662 --> 00:07:03,192 može biti trajna, sve dok je ljudi vole. 151 00:07:03,192 --> 00:07:05,488 Čak i betonska zgrada može biti vrlo privremena 152 00:07:05,488 --> 00:07:07,505 ako je napravljena da proizvodi novac. 153 00:07:07,505 --> 00:07:10,215 1999. u Turskoj, veliki zemljotres, 154 00:07:10,215 --> 00:07:14,365 otišao sam tamo da iskoristim lokalni materijal da napravim sklonište. 155 00:07:14,365 --> 00:07:18,219 2001. u Zapadnoj Indiji, takođe sam napravio sklonište. 156 00:07:18,219 --> 00:07:22,300 2004. na Šri Lanki, nakon Sumatrijskog zemljotresa 157 00:07:22,300 --> 00:07:25,981 i cunamija, popravio sam sela islamskih ribara. 158 00:07:25,981 --> 00:07:31,432 A 2008. u Čengdu, u Sičuan regionu u Kini, 159 00:07:31,432 --> 00:07:34,358 skoro 70 000 ljudi je poginulo, 160 00:07:34,358 --> 00:07:37,443 i takođe mnogo škola je uništeno 161 00:07:37,443 --> 00:07:40,893 zbog korupcije između organa vlasti i izvođača radova. 162 00:07:40,893 --> 00:07:43,861 Upitali su me da napravim privremenu crkvu. 163 00:07:43,861 --> 00:07:47,647 Doveo sam moje japanske studente da rade zajedno sa kineskim. 164 00:07:47,647 --> 00:07:50,508 Za jedan mjesec, napravili smo 9 učionica, 165 00:07:50,508 --> 00:07:52,160 sa preko 500 kvadratnih metara. 166 00:07:52,160 --> 00:07:56,632 I danas se koristi, čak i nakon sljedećeg zemljotresa u Kini. 167 00:07:56,632 --> 00:08:02,096 2009. u Italiji, u regiji L'Aquila, imali su veliki zemljotres 168 00:08:02,096 --> 00:08:04,448 A ovo je jedna veoma interesantna fotografija: 169 00:08:04,448 --> 00:08:07,165 bivši premijer Berluskoni 170 00:08:07,165 --> 00:08:11,583 i japanski bivši, bivši, bivši premijer, gospodin Aso - 171 00:08:11,583 --> 00:08:15,464 znate, mi moramo da mijenjamo premijere svake godine. 172 00:08:15,464 --> 00:08:20,426 I njih dvojica su bili veoma ljubazni, obezbijedili su mi sredstva. 173 00:08:20,426 --> 00:08:24,825 Predložio sam gradnju velike, privremene koncertne hale, 174 00:08:24,825 --> 00:08:27,269 pošto je L'Aquila veoma poznata po svojoj muzici 175 00:08:27,269 --> 00:08:28,694 a sve hale su bile uništene, 176 00:08:28,694 --> 00:08:30,826 tako da su se muzičari iseljavali. 177 00:08:30,826 --> 00:08:32,253 Tako da sam predložio gradonačelniku 178 00:08:32,253 --> 00:08:34,488 da bih želio da izgradim privremeni auditorijum. 179 00:08:34,488 --> 00:08:37,434 On je odgovorio: "Sve dok ti obezbijediš novac, možeš da gradiš." 180 00:08:37,434 --> 00:08:38,617 I bio sam veoma srećan. 181 00:08:38,617 --> 00:08:40,918 Gospodin Berluskoni je sazvao G8 skup, 182 00:08:40,918 --> 00:08:43,024 i naš bivši premijer je došao, 183 00:08:43,024 --> 00:08:46,229 tako da su nam pomogli da skupimo novac, 184 00:08:46,229 --> 00:08:49,072 i dobio sam pola miliona eura od japanske vlade 185 00:08:49,072 --> 00:08:51,959 da izgradim ovaj privremeni auditorijum. 186 00:08:51,959 --> 00:08:56,679 2010. na Haitiju, bio je ogromni zemljotres, 187 00:08:56,679 --> 00:08:58,270 ali je bilo nemoguće doletjeti tamo, 188 00:08:58,270 --> 00:09:01,287 tako da sam otišao u Santo Domingo, susjednu državu, 189 00:09:01,287 --> 00:09:04,202 i vozio se šest sati da bih došao do Haitija 190 00:09:04,202 --> 00:09:07,493 i sa lokalnim studentima Santa Dominga 191 00:09:07,493 --> 00:09:10,946 izgradili smo 50 skladišta od papirnih cijevi. 192 00:09:10,946 --> 00:09:14,559 A ovo se desilo u Japanu, prije dvije godine. U sjevernom Japanu. 193 00:09:14,559 --> 00:09:16,434 Poslije zemljotresa i cunamija, 194 00:09:16,434 --> 00:09:20,221 ljudi su morali biti evakuisani u velike sobe, slične gimnazijama. 195 00:09:20,221 --> 00:09:22,122 Ali vidite. Tu nema privatnosti. 196 00:09:22,122 --> 00:09:24,989 Ljudi su patili fizički i psihički. 197 00:09:24,989 --> 00:09:28,380 Tako da smo otišli tamo da izgradimo tri particije 198 00:09:28,380 --> 00:09:31,643 sa svim studentima volonterima, od papirnih cijevi, 199 00:09:31,643 --> 00:09:35,874 samo jedno jednostavno sklonište, sa papirnim ramom i zavjesama. 200 00:09:35,874 --> 00:09:38,390 Međutim, neki od autoriteta objekta 201 00:09:38,390 --> 00:09:40,437 nijesu nas željeli, jer, kako su rekli, 202 00:09:40,437 --> 00:09:43,634 jednostavno, ne mogu više da kontrolišu toliko ljudi na jednom mjestu. 203 00:09:43,634 --> 00:09:46,116 Ali bilo je veoma neophodno da se projekat završi. 204 00:09:46,116 --> 00:09:48,621 Nijesu imali dovoljno ravnog prostora za gradnju 205 00:09:48,621 --> 00:09:51,906 standardnih vladinih, kuća na jedan sprat. 206 00:09:51,906 --> 00:09:54,156 Vidite ovo. Čak i civilna vlada vrši 207 00:09:54,156 --> 00:09:58,285 tako lošu konstrukciju privremenog skućivanja, 208 00:09:58,285 --> 00:10:04,816 tako gusto, tako neuredno, jer nema skladišta, ničega, voda curi, 209 00:10:04,816 --> 00:10:08,085 tako da sam pomislio da je bolje da napravimo građevine na više spratova 210 00:10:08,085 --> 00:10:11,110 jer nema dovoljno prostora, i nije baš udobno. 211 00:10:11,110 --> 00:10:16,040 Tako da sam predložio ovo gradonačelniku dok sam gradio te particije. 212 00:10:16,040 --> 00:10:19,671 Konačno sam upoznao veoma prijatnog gradonačelnika Onagava sela 213 00:10:19,671 --> 00:10:20,991 u Mijagiju. 214 00:10:20,991 --> 00:10:25,377 Upitao me je da sagradim skloništa na 3 sprata, na košarkaškom terenu. 215 00:10:25,377 --> 00:10:28,103 Koristio sam brodski kontejner 216 00:10:28,103 --> 00:10:30,556 a i studenti su nam pomogli da napravimo 217 00:10:30,556 --> 00:10:33,354 sav namještaj za zgradu 218 00:10:33,354 --> 00:10:35,046 da bismo ih učinili udobnim, 219 00:10:35,046 --> 00:10:37,321 sve u granicama vladinog budžeta, 220 00:10:37,321 --> 00:10:41,230 i svaki stan u kući je bio isti, 221 00:10:41,230 --> 00:10:42,370 ali veoma udoban. 222 00:10:42,370 --> 00:10:45,502 Mnogi ljudi žele da ostanu ovdje zauvijek. 223 00:10:45,502 --> 00:10:48,064 Bio sam veoma srećan što to čujem. 224 00:10:48,064 --> 00:10:52,001 Sada radim na Novom Zelandu, Christchurch. 225 00:10:52,001 --> 00:10:55,848 Oko 20 dana prije velikog zemljotresa u Japanu, 226 00:10:55,848 --> 00:10:57,353 imali su još jedan zemljotres, 227 00:10:57,353 --> 00:10:59,914 i mnogi japanski studenti su poginuli, 228 00:10:59,914 --> 00:11:02,233 i najvažnija katedrala u gradu, 229 00:11:02,233 --> 00:11:05,004 simbol Christchurch-a, je potpuno uništena. 230 00:11:05,004 --> 00:11:09,102 Upitan sam da dođem da opet sagradim privremenu katedralu. 231 00:11:09,102 --> 00:11:11,389 Tako da je ona trenutno u fazi konstrukcije. 232 00:11:11,389 --> 00:11:14,729 I želio bih da nastavim da gradim spomenike 233 00:11:14,729 --> 00:11:16,959 koje narod voli. 234 00:11:16,959 --> 00:11:18,398 Hvala Vam puno. 235 00:11:18,398 --> 00:11:20,334 (Aplauz) 236 00:11:20,334 --> 00:11:23,067 Hvala vam. (Aplauz) 237 00:11:23,067 --> 00:11:25,824 Hvala vam puno. (Aplauz)