Skloništa za nepogode napravljena od papira
-
0:00 - 0:02Zdravo, ja sam arhitekta.
-
0:02 - 0:04Ja sam jedini arhitekta u svetu
-
0:04 - 0:08koji pravi zgrade od papira
poput ove kartonske cevi, -
0:08 - 0:10a ova izložba je prva koju sam uradio
-
0:10 - 0:12koristeći papirne cevi.
-
0:12 - 0:161986, mnogo pre nego
što su ljudi počeli da pričaju -
0:16 - 0:20o ekološkim problemima
i problemima životne sredine, -
0:20 - 0:24počeo sam da testiram papirne cevi
-
0:24 - 0:26kako bih ih upotrebio
kao građevinski materijal. -
0:26 - 0:32Veoma je komplikovano testirati
novi materijal za zgradu -
0:32 - 0:34ali ovo je dosta snažnije
nego što sam očekivao -
0:34 - 0:36i takođe je lako načiniti ga vodootpornim,
-
0:36 - 0:38a pošto je industrijski materijal
-
0:38 - 0:41takođe ga je moguće učiniti
otpornim na vatru. -
0:41 - 0:451990. sam napravio privremenu strukturu.
-
0:45 - 0:48Ovo je prva privremena zgrada
napravljena od papira. -
0:48 - 0:52Tu je 330 cevi prečnika 55 centimetara.
-
0:52 - 0:54Ima samo 12 cevi
-
0:54 - 0:56prečnika 120 centimetara ili 4 stope.
-
0:56 - 0:59Kao što vidite na fotografiji,
unutra se nalazi toalet. -
0:59 - 1:02Za slučaj da vam je nestalo toalet papira,
-
1:02 - 1:04možete otkinuti unutrašnjost zida.
(Smeh) -
1:04 - 1:06Veoma je korisno.
-
1:06 - 1:102000. je bio veliki sajam u Nemačkoj.
-
1:10 - 1:13Pitali su me da projektujem zgradu
-
1:13 - 1:16jer su tema sajma bili ekološki problemi.
-
1:16 - 1:20Izabrali su mene da napravim
paviljon od papirnih cevi, -
1:20 - 1:22od papira koji se može reciklirati.
-
1:22 - 1:25Cilj mog dizajna se ne ispunjava
onda kada se on završi. -
1:25 - 1:27Cilj se ispunjava onda
kada je zgrada srušena, -
1:27 - 1:31jer u svakoj zemlji grade mnogo paviljona,
-
1:31 - 1:34ali nakon pola godine stvara se
mnogo industrijskog otpada -
1:34 - 1:39tako da moja zgrada mora
da se reciklira ili ponovo iskoristi. -
1:39 - 1:41Nakon toga, zgrada je reciklirana.
-
1:41 - 1:43To je bio cilj mog dizajna.
-
1:43 - 1:47Onda sam imao sreće
i pobedio sam na takmičenju -
1:47 - 1:49za izgradnju drugog
Pompidu centra u Francuskoj -
1:49 - 1:51u gradu Mec.
-
1:51 - 1:53Želeo sam da iznajmim
kancelariju u Parizu -
1:53 - 1:54ali sam bio siromašan,
-
1:54 - 1:56tako da to nisam mogao da priuštim,
-
1:56 - 1:58pa sam odlučio da svoje studente
povedem u Pariz -
1:58 - 2:01i da izgradimo svoju kancelariju
na vrhu Pompidu centra u Parizu, -
2:01 - 2:03i to sami.
-
2:03 - 2:06Poneli smo papirne cevi i drvene zglobove
-
2:06 - 2:10da bismo završili kancelariju
dugu 35 metara. -
2:10 - 2:13Tamo smo boravili 6 godina,
a da nismo platili kiriju. -
2:13 - 2:17(Smeh)
(Aplauz) -
2:17 - 2:19Hvala vam.
Imao sam jedan veliki problem. -
2:19 - 2:22Kako smo bili deo izložbe,
-
2:22 - 2:25čak i kada je neki prijatelj
želeo da me vidi, morao je da kupi kartu. -
2:25 - 2:27To je bio problem.
-
2:27 - 2:30Onda sam završio centar Pompidu
u Mecu. -
2:30 - 2:32To je sada veoma popularan muzej
-
2:32 - 2:35i stvorio sam veliki spomenik za vladu.
-
2:35 - 2:37Ali onda sam se veoma razočarao
-
2:37 - 2:40u moje zanimanje kao arhitekte,
-
2:40 - 2:44jer mi ne pomažemo, ne radimo za društvo
-
2:44 - 2:47već radimo za privilegovane ljude,
-
2:47 - 2:50bogate ljude, vladu, graditelje naselja.
-
2:50 - 2:53Oni imaju novac i moć.
-
2:53 - 2:54To je nevidljivo.
-
2:54 - 2:58Oni nas unajmljuju da otelotvorimo
njihovu moć i novac -
2:58 - 3:00kroz monumentalnu arhitekturu.
-
3:00 - 3:03To je naše zanimanje,
čak i kroz istoriju je isto, -
3:03 - 3:05čak i sada radimo istu stvar.
-
3:05 - 3:08Bio sam veoma razočaran
što ne radimo za društvo, -
3:08 - 3:12iako ima tako mnogo ljudi
-
3:12 - 3:15koji su izgubili domove
zbog prirodnih katastrofa. -
3:15 - 3:18Ali moram da kažem
da više ne postoje prirodne katastrofe. -
3:18 - 3:21Na primer, zemljotresi ne ubijaju ljude,
-
3:21 - 3:23nego zgrade koje se urušavaju.
-
3:23 - 3:25To je odgovornost arhitekata.
-
3:25 - 3:27Ljudima je onda potreban
privremeni smeštaj -
3:27 - 3:29ali tu ne rade arhitekte
-
3:29 - 3:33jer su zauzeti radeći
za privilegovane ljude. -
3:33 - 3:36Pa sam pomislio da čak i kao arhitekte
-
3:36 - 3:41možemo biti uključeni u rekonstrukciju
privremenog smeštaja. -
3:41 - 3:43Možemo ga načiniti boljim.
-
3:43 - 3:47Zato sam počeo da radim u oblastima
pogođenim katastrofom. -
3:47 - 3:511994. bila je velika katastrofa
u Ruandi u Africi. -
3:51 - 3:53Dva plemena su se međusobno borila
- Hutu i Tutsi. -
3:53 - 3:56Preko 2 miliona ljudi
postali su izbeglice. -
3:56 - 4:00Ali iznenadio sam se kada sam video
sklonište, kamp za izbeglice -
4:00 - 4:02koje su organizovale Ujedinjene nacije.
-
4:02 - 4:05Siromašni su i smrzavaju se
-
4:05 - 4:07pod ćebadima u sezoni kiša,
-
4:07 - 4:10a u skloništima Ujedinjenih nacija
-
4:10 - 4:12obezbedili su samo plastični krov
-
4:12 - 4:17i izbeglice su morale
da seku drveće, baš ovako. -
4:17 - 4:19Ali preko dva miliona ljudi
seklo je drveće -
4:19 - 4:21To je postalo veliko, silno krčenje šuma
-
4:21 - 4:23i ekološki problem.
-
4:23 - 4:26Zbog ovoga su počeli da dele
aluminijumske cevi i barake. -
4:26 - 4:28Veoma su skupe,
izbacuju ih da bi dobili novac -
4:28 - 4:30i onda ponovo seku drveće.
-
4:30 - 4:34Predložio sam moju ideju
da situaciju poboljšamo -
4:34 - 4:36koristeći ove cevi
od recikliranog papira -
4:36 - 4:39zato što su jeftine i jake,
-
4:39 - 4:42ali moj budžet je samo
50 američkih dolara po jedinici. -
4:42 - 4:45Napravili smo 50 jedinica
kao test posmatranja -
4:45 - 4:51izdržljivosti na vlagu, termite i ostalo.
-
4:51 - 4:55Godinu dana kasnije, 1995.
u Kobeu u Japanu -
4:55 - 4:57imali smo veliki zemljotres.
-
4:57 - 5:00Skoro 7000 ljudi je poginulo
-
5:00 - 5:03i grad poput ovog u okrugu Nagata
-
5:03 - 5:06bio je ceo spaljen u požaru
nakon zemljotresa. -
5:06 - 5:10Takođe sam saznao da ima mnogo
izbeglica iz Vijetnama -
5:10 - 5:13koje pate i skupljaju se
u katoličkoj crkvi - -
5:13 - 5:14cela zgrada bila je potpuno uništena.
-
5:14 - 5:18Otišao sam tamo i predložio sveštenicima:
-
5:18 - 5:21"Zašto ne bismo ponovo sagradili crkvu
od papirnih cevi?" -
5:21 - 5:24On je rekao: "Bože moj, jesi li ti lud?
-
5:24 - 5:26Predlažeš to nakon požara?"
-
5:26 - 5:29Nikada mi nije ukazao poverenje,
ali nisam odustao. -
5:29 - 5:31Počeo sam da putujem za Kobe
-
5:31 - 5:34i upoznao sam društvo Vijetnamaca.
-
5:34 - 5:37Ovako su živeli u parku sa veoma lošim
-
5:37 - 5:38plastičnim pokrivačima.
-
5:38 - 5:41Predložio sam obnovu.
Skupio sam novac od priloga. -
5:41 - 5:44Za njih sam napravio
sklonište od papirnih cevi, -
5:44 - 5:47a kako bi za studente bilo lako
da ih naprave -
5:47 - 5:48kao i da ih unište,
-
5:48 - 5:51za osnovu sam koristio gajbe od piva.
-
5:51 - 5:54Za pomoć sam pitao pivaru Kirin
-
5:54 - 5:57jer je u to vreme pivara Asahi
-
5:57 - 5:59pravila crvene gajbe za pivo,
-
5:59 - 6:01koje se nisu slagale
sa bojom papirnih cevi. -
6:01 - 6:04Slaganje boja je veoma bitno.
-
6:04 - 6:07Takođe se sećam da smo očekivali
-
6:07 - 6:09da ćemo u gajbama dobiti pivo,
-
6:09 - 6:11ali bile su prazne.
(Smeh) -
6:11 - 6:14Sećam se da je to bilo
veoma razočaravajuće. -
6:14 - 6:17Sa svojim studentima preko leta
-
6:17 - 6:19sagradili smo preko 50 jedinica skloništa.
-
6:19 - 6:22Konačno mi je i sveštenik
ukazao poverenje za obnovu. -
6:22 - 6:24Rekao je: "Dok god sam skupiš novac
-
6:24 - 6:26i dovedeš svoje studente na obnovu,
možeš da uradiš to." -
6:26 - 6:29Proveli smo pet nedelja u obnovi crkve.
-
6:29 - 6:32Trebalo je da tu ostane tri godine
-
6:32 - 6:35ali ostala je 10
jer su je ljudi obožavali. -
6:35 - 6:39Onda su na Tajvanu imali veliki zemljotres
-
6:39 - 6:43i predožili smo da doniramo ovu crkvu,
-
6:43 - 6:45pa smo je rastavili
-
6:45 - 6:47i poslali je volonterima na sastavljanje.
-
6:47 - 6:51I danas stoji na Tajvanu
kao stalna zgrada. -
6:51 - 6:53Tako da je ova zgrada postala trajna.
-
6:53 - 6:58Onda sam se zapitao,
šta je trajna, a šta privremena zgrada? -
6:58 - 7:00Čak i zgrada od papira
-
7:00 - 7:03može biti trajna dokle god je ljudi vole.
-
7:03 - 7:05Čak i zgrada od betona
može biti privremena -
7:05 - 7:08ako je cilj da se zaradi novac.
-
7:08 - 7:10U Turskoj se 1999. desio veliki zemljotres
-
7:10 - 7:14i otišao sam tamo da iskoristim
lokalne materijale i napravim sklonište. -
7:14 - 7:182001. u zapadnoj Indiji
takođe sam napravio sklonište. -
7:18 - 7:222004. u Šri Lanki nakon
zemljotresa na Sumatri -
7:22 - 7:26i cunamija, obnovio sam
sela muslimanskih ribara. -
7:26 - 7:312008. u Čengduu, u oblasti Sičuan u Kini
-
7:31 - 7:34skoro 70 000 ljudi je poginulo,
-
7:34 - 7:37a naročito je uništeno mnogo škola
-
7:37 - 7:41zbog korupcije između vlasti
i izvođača radova. -
7:41 - 7:44Zamolili su me da obnovim
privremenu crkvu. -
7:44 - 7:48Poveo sam svoje studente iz Japana
da rade sa kineskim studentima. -
7:48 - 7:51Za mesec dana završili smo
devet učionica, -
7:51 - 7:52preko 500 kvadratnih metara.
-
7:52 - 7:57Još uvek se koriste, čak i nakon
skorašnjeg zemljotresa u Kini. -
7:57 - 8:022009. u Italiji, u L'Akvili,
takođe se desio veliki zemljotres. -
8:02 - 8:04Ovo je veoma zanimljiva slika:
-
8:04 - 8:07bivši premijer Berluskoni
-
8:07 - 8:12i japanski bivši bivši bivši bivši
premijer gospodin Aso - -
8:12 - 8:15znate, jer moramo da menjamo
premijera svake godine. -
8:15 - 8:20Oni su veoma ljubazni
i finansirali su moj model. -
8:20 - 8:25Predložio sam veliku obnovu,
privremenu muzičku salu -
8:25 - 8:27jer je L'Akvila veoma poznata po muzici
-
8:27 - 8:29a sve koncertne dvorane su bile uništene,
-
8:29 - 8:31pa su se muzičari iseljavali.
-
8:31 - 8:32Predložio sam to gradonačelniku,
-
8:32 - 8:34da želim da obnovim
privremeni auditorijum. -
8:34 - 8:37On je rekao: "Dok god to uradiš
svojim novcem, može." -
8:37 - 8:39Imao sam puno sreće.
-
8:39 - 8:41Gospodin Berluskoni
sazvao je sastanak grupe G8 -
8:41 - 8:43i došao je naš bivši premijer
-
8:43 - 8:46i pomogli su nam da skupimo novac
-
8:46 - 8:49i dobio sam pola miliona evra
od japanske vlade -
8:49 - 8:52za obnovu ovog privremenog auditorijuma.
-
8:52 - 8:572010. je bio veliki zemljotres na Haitiju,
-
8:57 - 8:58ali je nemoguće doleteti tamo
-
8:58 - 9:01pa sam otišao u Santo Domingo
u susednoj zemlji, -
9:01 - 9:04i vozio šest sati da dođem do Haitija
-
9:04 - 9:07sa lokalnim studentima iz Santo Dominga
-
9:07 - 9:11kako bismo napravili 50 jedinica
skloništa od lokalnih papirnih cevi. -
9:11 - 9:15Ovo se desilo u Japanu pre dve godine,
na severu Japana. -
9:15 - 9:16Nakon zemljotresa i cunamija
-
9:16 - 9:20ljudi su morali da se evakuišu
u velike prostorije poput sala za fizičko. -
9:20 - 9:22Ali pogledajte ovo.
Nema privatnosti. -
9:22 - 9:25Ljudi pate, mentalno i fizički.
-
9:25 - 9:28Otišli smo tamo da izgradimo odeljke
-
9:28 - 9:32sa svim studentima volonterima
sa papirnim cevima, -
9:32 - 9:36jednostavno sklonište sa okvirom
od cevi i zavesom. -
9:36 - 9:38Ipak neki od nadređenih u objektu
-
9:38 - 9:40nisu hteli da to radimo
jer, kako su rekli, -
9:40 - 9:44jednostavno je postalo teže
da kontrolišu ljude. -
9:44 - 9:46Ali zaista je neophodno da se to uradi.
-
9:46 - 9:49Nemaju dovoljno ravnog zemljišta
da sagrade -
9:49 - 9:52standardne vladine jednospratne
zgrade poput ovih. -
9:52 - 9:54Pogledajte ovo.
Čak i civilna vlada pravi -
9:54 - 9:58tako slabu konstrukciju
privremenog smeštaja, -
9:58 - 10:05tako gustu i neurednu jer nema skladišta,
ničega, voda curi, -
10:05 - 10:08pa sam pomislio da moramo
da napravimo višespratnu zgradu -
10:08 - 10:11jer nema dovoljno zemljišta
i ovo nije baš udobno. -
10:11 - 10:16To sam predložio gradonačelniku
dok sam pravio odeljke. -
10:16 - 10:20Konačno sam upoznao veoma finog
gradonačelnika u selu Onagava -
10:20 - 10:21u Mijagiju.
-
10:21 - 10:25Zamolio me je da napravim trospratne
zgrade na igralištima za bejzbol. -
10:25 - 10:28Koristio sam kontejner za transport
-
10:28 - 10:31i studenti su takođe pomogli
da napravimo -
10:31 - 10:33sav nameštaj u zgradi
-
10:33 - 10:35kako bi im bilo udobno,
-
10:35 - 10:37u granicama vladinog budžeta.
-
10:37 - 10:41Površina kuće je identična
-
10:41 - 10:43ali je kuća sada puno udobnija.
-
10:43 - 10:46Dosta ljudi želi da zauvek ostane ovde.
-
10:46 - 10:48To me je veoma obradovalo.
-
10:48 - 10:52Sada radim u Krajstčerču na Novom Zelandu.
-
10:52 - 10:56Oko 20 dana pre nego što se desio
zemljotres u Japanu, -
10:56 - 10:58oni su takođe imali veliki zemljotres
-
10:58 - 11:00i dosta japanskih studenata
je takođe poginulo, -
11:00 - 11:02a najvažnija katedrala u gradu,
-
11:02 - 11:05simbol Krajstčerča,
bila je potpuno uništena. -
11:05 - 11:09Zamolili su me da dođem i obnovim
privremenu katedralu. -
11:09 - 11:11Ovi radovi su u toku.
-
11:11 - 11:15Hteo bih da nastavim da pravim zgrade
-
11:15 - 11:17koje ljudi vole.
-
11:17 - 11:18Hvala vam mnogo.
-
11:18 - 11:20(Aplauz)
-
11:20 - 11:23Hvala vam.
(Aplauz) -
11:23 - 11:26Mnogo vam hvala.
(Aplauz)
- Title:
- Skloništa za nepogode napravljena od papira
- Speaker:
- Šigeru Ban (Shigeru Ban)
- Description:
-
Dugo pre nego što je održivost postala slogan, arhitekta Šigeru Ban počeo je svoje eksperimente sa ekološki pogodnim gradivnim materijalima poput kartonskih cevi i papira. Njegove neverovatne strukture su često namenjene da budu privremeni smeštaj i smišljene da pomognu onima koji su lišeni svog imetka u područjima pogođenim nepogodama poput Haitija, Ruande ili Japana. Ipak te zgrade često ostaju kao voljeni deo pejzaža, dugo nakon što su ispunile svoju prvobitnu svrhu. (Snimljeno na TEDxTokyo)
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 11:42
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Emergency shelters made from paper | ||
Ivana Korom approved Serbian subtitles for Emergency shelters made from paper | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Emergency shelters made from paper | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Emergency shelters made from paper | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Emergency shelters made from paper | ||
Miloš Milosavljević accepted Serbian subtitles for Emergency shelters made from paper | ||
Miloš Milosavljević edited Serbian subtitles for Emergency shelters made from paper | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for Emergency shelters made from paper |