Return to Video

Ramona Pierson: Një vend i papritur për shërim

  • 0:00 - 0:02
    Në fakt unë do të ndaj me ju diçka
  • 0:02 - 0:05
    për të cilën nuk kam folur për më shumë se 10 vite.
  • 0:05 - 0:07
    Pra, keni durim
  • 0:07 - 0:09
    derisa ju marr me vete në këtë udhëtim.
  • 0:09 - 0:11
    Kur isha 22 vjeçe,
  • 0:11 - 0:14
    u ktheva në shtëpi nga puna, i vura zinxhirin qenit tim
  • 0:14 - 0:17
    dhe dola të vrapoja, si zakonisht.
  • 0:17 - 0:19
    Nuk kisha asnjë ide se në atë moment
  • 0:19 - 0:21
    jeta ime do të ndryshonte përgjithmonë.
  • 0:21 - 0:24
    Derisa po përgatisja qenin tim për vrap,
  • 0:24 - 0:28
    një njeri po mbaronte së piri në një bar,
  • 0:28 - 0:30
    mori çelësat e tij të makinës, hyri në makinë
  • 0:30 - 0:32
    dhe u drejtua në jug,
  • 0:32 - 0:34
    apo kudo që po shkonte.
  • 0:34 - 0:36
    Unë po vrapoja përmes rrugës,
  • 0:36 - 0:38
    dhe e vetmja gjë që në fakt mbaj mend
  • 0:38 - 0:41
    është se ndjeva sikur një granatë shpërtheu në kokën time.
  • 0:41 - 0:45
    Dhe më kujtohet që vura duart në tokë
  • 0:45 - 0:47
    dhe ndjeva gjakun e jetës sime
  • 0:47 - 0:49
    që po më zbrazej nga qafa
  • 0:49 - 0:52
    dhe goja.
  • 0:52 - 0:54
    Çfarë ndodhi ishte
  • 0:54 - 0:57
    ai kaloi nëpër dritën e kuqe dhe më goditi mua dhe qenin im.
  • 0:57 - 1:00
    Ajo përfundoi nën makinë.
  • 1:00 - 1:02
    Unë fluturova para makinës,
  • 1:02 - 1:04
    dhe pasta ai kaloi mbi këmbët e mia.
  • 1:04 - 1:06
    Këmba ime e majtë ishte kapur në rrotën e makinës
  • 1:06 - 1:08
    dhe u përdredh.
  • 1:10 - 1:13
    Parakolpi i makinës më goditi në fyt
  • 1:13 - 1:15
    duke e çarë atë.
  • 1:15 - 1:18
    Përfundova me tronditje traumatike në gjoks.
  • 1:18 - 1:20
    Aorta të shkon prapa zemrës.
  • 1:20 - 1:23
    Është arteria madhore, dhe ajo ishte shkëputur,
  • 1:23 - 1:26
    dhe kështu gjaku po më gurgullinte nga goja.
  • 1:26 - 1:28
    Po shkumonte,
  • 1:28 - 1:30
    dhe gjëra të tmerrshme po më ndodhnin.
  • 1:32 - 1:34
    Nuk kisha asnjë ide se çfarë po ndodhte,
  • 1:34 - 1:37
    por kalimtarët nderhyne,
  • 1:37 - 1:40
    më mbajtën zemrën në lëvizje, duke rrahur.
  • 1:40 - 1:42
    Them në lëvizje sepse ajo po dridhej
  • 1:42 - 1:45
    dhe ata po përpiqeshin t’ia kthenin të rrahurat.
  • 1:45 - 1:48
    Dikush ishte i zgjuar dhe më nguli një stilolaps në qafë
  • 1:48 - 1:51
    për të hapur një vrimë që ta lejonte ajrin të hynte brenda.
  • 1:51 - 1:53
    Dhe mushkëria s'më punonte,
  • 1:53 - 1:56
    kështu dikush më preu dhe vendosi aty një gjilpërë
  • 1:56 - 2:03
    që të ndalonte atë ngjarje katastrofike të ndodhte.
  • 2:03 - 2:05
    Përfundova disi në spital.
  • 2:05 - 2:07
    Më mbuluan me akull
  • 2:07 - 2:11
    dhe pastaj më vënë me qetësues në gjendje kome.
  • 2:11 - 2:15
    18 muaj më vonë u zgjova.
  • 2:15 - 2:17
    Isha e verbër, nuk mund të flisja,
  • 2:17 - 2:19
    dhe nuk mund të ecja.
  • 2:19 - 2:22
    Peshoja 29 kilogramë.
  • 2:25 - 2:27
    Spitali në të vërtetë nuk ka asnjë ide
  • 2:27 - 2:29
    se çfarë të bëjë me njerëz të tillë.
  • 2:29 - 2:32
    Dhe në fakt, ata filluan të më quanin pacienti i padëshiruar.
  • 2:32 - 2:36
    Kjo është një tjetër histori ku nuk do të futemi.
  • 2:36 - 2:39
    Pata aq shumë intervenime kirurgjike në qafë,
  • 2:39 - 2:41
    dhe disa për të riparuar zemrën.
  • 2:41 - 2:43
    Disa funksiouan, disa jo.
  • 2:43 - 2:45
    Më kishin vënë shumë titan brenda,
  • 2:45 - 2:47
    dhe eshtra të njerëzve të vdekur
  • 2:47 - 2:50
    për të më vënë këmbët në lëvizje.
  • 2:50 - 2:52
    Dhe përfundova me hundë plastike, dhëmbë porcelani,
  • 2:52 - 2:54
    dhe çfarëdo lloj gjëje.
  • 2:54 - 2:57
    Por më në fund, fillova të dukesha njerëzore përsëri.
  • 3:03 - 3:05
    Por është e vështirë ndonjëherë të flas për këto gjëra,
  • 3:05 - 3:08
    prandaj keni durim.
  • 3:08 - 3:10
    Kam pasur më shumë se 50 operacione.
  • 3:10 - 3:13
    Por kush po numëron?
  • 3:13 - 3:15
    Kështu pas një kohe, spitali vendosi se
  • 3:15 - 3:17
    ishte koha që të largohesha.
  • 3:17 - 3:19
    Ju nevojitej një vend i lirë
  • 3:19 - 3:23
    për dikë tjetër që ata mendonin se mund të shërohej
  • 3:23 - 3:26
    nga çfarëdo që kishte.
  • 3:26 - 3:29
    Të gjithë kishin humbur besimin se unë mund të shërohesha.
  • 3:29 - 3:32
    Kështu mund të them se ata vënë një hartë në mur, gjuajtën një shigjetë,
  • 3:32 - 3:37
    e cila u ngul në një shtëpi të moshuarish këtu në Colorado.
  • 3:37 - 3:39
    E di që të gjithë po mendoni të habitur
  • 3:39 - 3:42
    “Një shtëpi të moshuarisht? Çfarë mund të bësh atje?"
  • 3:42 - 3:44
    Por nëse mendoni për
  • 3:44 - 3:47
    të gjitha aftësitë dhe talentet që janë në këtë dhomë tani,
  • 3:47 - 3:49
    kjo është ajo që një shtëpi të moshuarish ka.
  • 3:49 - 3:51
    Pra, kishte gjithë ato aftësi dhe talente
  • 3:51 - 3:54
    që kishin ata të moshuar.
  • 3:54 - 3:56
    Një avantazh që ata kishin kundrejt jush
  • 3:56 - 3:58
    ishte urtësia,
  • 3:58 - 4:01
    sepse ata kishin jetuar më gjatë.
  • 4:01 - 4:03
    Dhe mua më nevojitej ajo urtësi në atë moment në jetën time.
  • 4:03 - 4:05
    Por imagjinoni se si ishte për ata
  • 4:05 - 4:08
    kur u shfaqa unë në derën e tyre.
  • 4:08 - 4:10
    Në atë kohë, unë kisha shtuar 2 kilogramë,
  • 4:10 - 4:12
    dhe tani isha 31 kilogramë.
  • 4:12 - 4:14
    Isha tullace.
  • 4:14 - 4:16
    Kisha të veshura rrobat e spitalit.
  • 4:16 - 4:19
    Dikush më kishte fali nje pale atlete.
  • 4:19 - 4:22
    Dhe ecja me një shkop të bardhë në një anë
  • 4:22 - 4:25
    dhe një valixhe plot me dokumente mjekësore në anën tjetër.
  • 4:25 - 4:28
    Kështu të moshuarit e kuptuan
  • 4:28 - 4:30
    se kishin nevojë që mbanin një takim urgjent.
  • 4:30 - 4:32
    (Të qeshura)
  • 4:32 - 4:35
    Kështu ata u tërhoqën, po shikonin njëri-tjetrin,
  • 4:35 - 4:39
    dhe ata thoshin, "Mirë, çfarë aftësish kemi në këtë dhomë?
  • 4:39 - 4:42
    Ky fëmijë ka nevojë për shumë punë."
  • 4:42 - 4:44
    Kështu ata filluan të
  • 4:44 - 4:46
    përshtatnin talentet dhe aftësitë e tyre
  • 4:46 - 4:48
    me të gjitha nevojat e mia.
  • 4:48 - 4:50
    Por gjëja e parë që duhej ta bënin ishte
  • 4:50 - 4:52
    të kuptonin se për çfarë kisha nevojë menjëherë.
  • 4:52 - 4:54
    Unë duhej të mësoja
  • 4:54 - 4:56
    si të haja si një person normal
  • 4:56 - 4:59
    sepse kisha ngrënë përmes një tubi në gjoksin tim
  • 4:59 - 5:01
    dhe nëpër venat e mia.
  • 5:01 - 5:04
    Kështu unë duhej përpiqesha të haja përsëri.
  • 5:04 - 5:06
    Dhe ata kaluan nëpër këtë proces.
  • 5:06 - 5:08
    Dhe pastaj ata duhej ta kuptonin:
  • 5:08 - 5:10
    "Ajo ka nevojë per mobilje.
  • 5:10 - 5:13
    Ajo është duke fjetur në cepin e këtij apartamenti."
  • 5:13 - 5:15
    Kështu ata shkuan tek gjërat e tyre të magazinuara
  • 5:15 - 5:17
    dhe të gjithë mblodhën gjërat e tyre dhe më dhanë --
  • 5:17 - 5:20
    tenxhere dhe tiganë, batanije,
  • 5:20 - 5:23
    gjithçka.
  • 5:23 - 5:25
    Dhe gjëja tjetër që më nevojitej
  • 5:25 - 5:28
    ishte ndryshimi i pamjes sime.
  • 5:28 - 5:30
    Kështu i hodhëm rrobat e spitalit
  • 5:30 - 5:33
    dhe erdhën poliesterët me lule.
  • 5:33 - 5:36
    (Të qeshura)
  • 5:38 - 5:41
    Nuk do të flas për stilet e flokëve që ata u përpoqën të më bënin
  • 5:41 - 5:43
    kur m’u rritën flokët.
  • 5:43 - 5:45
    Por u thashë jo flokëve të kaltër.
  • 5:45 - 5:48
    (Të qeshura)
  • 5:49 - 5:52
    Pastaj çfarë ndodhi ishte
  • 5:52 - 5:55
    se ata vendosën që unë duhej të mësoja të flisja.
  • 5:55 - 5:57
    Nuk mund të jesh një person i pavarur
  • 5:57 - 6:00
    në qoftë se nuk flet dhe nuk sheh.
  • 6:00 - 6:03
    Ata kuptuan se të mos jesh në gjendje të shohësh është një gjë,
  • 6:03 - 6:05
    por ata kishin nevojë që unë të flisja.
  • 6:05 - 6:08
    Kështu, Sally menaxhere e zyrës,
  • 6:08 - 6:10
    gjatë ditës më mësonte flisja --
  • 6:10 - 6:12
    është e vështirë, sepse kur je fëmijë,
  • 6:12 - 6:14
    i merr gjërat të gatshme.
  • 6:14 - 6:16
    I mëson gjërat në mënyrë të pavetëdijshme.
  • 6:16 - 6:19
    Por në rastin tim, unë isha e rritur dhe e turpshme,
  • 6:19 - 6:21
    dhe më duhej të mësoja se si të koordinoja
  • 6:21 - 6:23
    fytin tim të ri me gjuhën
  • 6:23 - 6:26
    dhe dhëmbët e mi të ri dhe buzët,
  • 6:26 - 6:29
    dhe si të kapja ajrin dhe të nxirrja fjalën jashtë.
  • 6:29 - 6:31
    Po sillesha si një dy-vjeçare
  • 6:31 - 6:33
    dhe refuzoja të punoja.
  • 6:33 - 6:36
    Por ata kishin një ide më të mirë.
  • 6:36 - 6:38
    Ata do ta bënin argëtuese për mua.
  • 6:38 - 6:42
    Dhe po më mësonin fjale të pista kur loznim Scrabble neteve,
  • 6:42 - 6:46
    (të qeshura)
  • 6:46 - 6:48
    por dhe, fshehurazi,
  • 6:48 - 6:51
    si të shaja si një marinar.
  • 6:51 - 6:55
    Kështu do ia lë imagjinatës tuaj
  • 6:55 - 6:59
    se cilat ishin fjalët e mia të para
  • 6:59 - 7:02
    kur përfundimisht Sally arrriti të ndërtonte vetbesimin tim.
  • 7:02 - 7:04
    (Të qeshura)
  • 7:04 - 7:06
    Kështu kjo kaloi.
  • 7:06 - 7:09
    Dhe një ish-mësues që rastisi të kishte sëmundjen Alzheimer
  • 7:09 - 7:13
    mori për detyrë të më mësonte të shkruaja.
  • 7:13 - 7:15
    Kjo vëmendje ishte në fakt e mirë për mua.
  • 7:15 - 7:17
    Prandaj kështu do të vazhdojmë
  • 7:17 - 7:22
    (Të qeshura)
  • 7:23 - 7:26
    Një nga gjërat më me rëndësi për mua
  • 7:26 - 7:29
    ishte të mësoja ta kaloja rrugën
  • 7:29 - 7:31
    si një person i verbër.
  • 7:31 - 7:34
    Pra mbyllni sytë.
  • 7:34 - 7:36
    Tani imagjino se duhet ta kalosh rrugën.
  • 7:36 - 7:40
    Ti as nuk e di sa e gjatë është rruga
  • 7:40 - 7:43
    dhe nuk e di nëse po ecën drejtë
  • 7:43 - 7:46
    ndërsa dëgjon makinat tek kalojnë e fishkëllejnë,
  • 7:46 - 7:48
    dhe ke pasur një aksident të tmerrshëm
  • 7:48 - 7:51
    që të ka sjellur në këtë situatë.
  • 7:51 - 7:54
    Kishte dy vëshitrësi që duhej t’i kaloja.
  • 7:54 - 7:57
    Njëra ishte stresi post-traumatik.
  • 7:57 - 8:01
    Sa herë që afrohesha në qoshe të rrugës
  • 8:01 - 8:03
    më kapte paniku.
  • 8:03 - 8:05
    Dhe e dyta ishte
  • 8:05 - 8:08
    të përpiqesha ta kuptoja si ta kaloja atë rrugë.
  • 8:08 - 8:11
    Një nga të moshuarit erdhi tek unë,
  • 8:11 - 8:14
    më shtyu deri në qoshe dhe tha,
  • 8:14 - 8:17
    "Kur mendon se është koha për të kaluar, vetëm ngrije shkopin.
  • 8:17 - 8:19
    Nëse goditet, mos e kalo rrugën."
  • 8:19 - 8:24
    (Të qeshura)
  • 8:24 - 8:27
    Kishte shumë kuptim.
  • 8:27 - 8:29
    Por kur e panë shkopin e tretë
  • 8:29 - 8:32
    tek fluturoi në rrugë
  • 8:32 - 8:35
    ata kuptuan se duhej t’i bashkonin resurset,
  • 8:35 - 8:37
    dhe ngritën fonde
  • 8:37 - 8:39
    që unë të mund të shkoja në institutin Braille
  • 8:39 - 8:41
    ku do të mund të fitoja aftësitë
  • 8:41 - 8:43
    e një personi të verbër,
  • 8:43 - 8:45
    dhe poashtu të kisha një qen orientues
  • 8:45 - 8:47
    i cili më transformoi jetën.
  • 8:47 - 8:49
    Kam qenë në gjendje të kthehesha në kolegj
  • 8:49 - 8:53
    për shkak të të moshuarve që investuan në mua,
  • 8:53 - 8:57
    në qenin dhe aftësitë që kisha fituar.
  • 8:57 - 8:59
    10 vjet më vonë m’u kthye të pamurit.
  • 8:59 - 9:01
    Nuk ishte magjike.
  • 9:01 - 9:04
    Hyra në tre operacione,
  • 9:04 - 9:06
    dhe njëri prej tyre ishte eksperimental.
  • 9:06 - 9:08
    Faktikisht ishte një operacion robotik.
  • 9:08 - 9:11
    Ata hoqën një hematoma nga prapa syrit tim.
  • 9:12 - 9:14
    Ndryshimi më i madh për mua
  • 9:14 - 9:17
    ishte se bota kishte lëvizur përpara,
  • 9:17 - 9:19
    me inovacione
  • 9:19 - 9:21
    e çfarëdo lloj gjëje të re
  • 9:21 - 9:23
    telefonat celularë, laptopët,
  • 9:23 - 9:26
    e gjithë ato gjëra që unë nuk i kisha parë kurrë më parë.
  • 9:26 - 9:28
    Dhe si një person i verbër,
  • 9:28 - 9:30
    kujtesa vizuale zbehet
  • 9:30 - 9:33
    dhe zëvendësohet me atë se si ndjehesh për gjërat
  • 9:33 - 9:36
    dhe si ato tingëllojnë
  • 9:36 - 9:39
    dhe çfarë arome kanë.
  • 9:39 - 9:41
    Një ditë isha në dhomën time
  • 9:41 - 9:43
    dhe pashë një gjë të ulur në dhomën time
  • 9:43 - 9:45
    dhe mendova se ishte një monster.
  • 9:45 - 9:47
    Kështu që po ecja rreth tij.
  • 9:47 - 9:49
    Dhe thashë, "Vetëm do ta prek."
  • 9:49 - 9:51
    E preka dhe thashë,
  • 9:51 - 9:53
    "O Zot, është një shportë rrobash."
  • 9:53 - 9:57
    (Të qeshura)
  • 9:57 - 9:59
    Kështu çdo gjë është ndryshe
  • 9:59 - 10:01
    kur mund të shohësh
  • 10:01 - 10:03
    sepse e merr të gatshme.
  • 10:03 - 10:05
    Por kur je i verbër,
  • 10:05 - 10:08
    ke një memorie të prekshme për gjëra.
  • 10:08 - 10:11
    Ndryshimi më i madh për mua ishte të shikoja duart e mia
  • 10:11 - 10:15
    dhe të shihja se kisha humbur 10 vite të jetës sime.
  • 10:15 - 10:18
    Kisha menduar se koha kishte ndaluar për ndonjë arsye
  • 10:18 - 10:20
    dhe kishte ecur për familjen dhe miqtë.
  • 10:20 - 10:22
    Por kur shikoja duart e mia,
  • 10:22 - 10:24
    kuptoja se koha kishte ikur edhe për mua
  • 10:24 - 10:26
    dhe më duhej ta kapja,
  • 10:26 - 10:28
    kështu fillova të punoja në këtë.
  • 10:28 - 10:32
    Nuk kishim fjalë të atilla si 'crowd-sourcing' (një group i tërë njerëzish që kryejnë një punë)
  • 10:32 - 10:34
    dhe bashkëpunim radikal kur më ndodhi aksidenti.
  • 10:34 - 10:36
    Por koncepti ngelet i vërtetë --
  • 10:36 - 10:39
    njerëzit punonin me njëri-tjetrin për të më rindërtuar,
  • 10:39 - 10:41
    për të më ri-edukuar.
  • 10:41 - 10:43
    Nuk do ta isha duke qëndruar këtu sot
  • 10:43 - 10:47
    po të mos ishte për bashkëpunim ekstrem radikal.
  • 10:47 - 10:49
    Ju faleminderit shumë.
  • 10:49 - 10:51
    (Duartrokitje)
Title:
Ramona Pierson: Një vend i papritur për shërim
Speaker:
Ramona Pierson
Description:

Kur Ramona Pierson ishte 22 vjeçe, ajo ishte goditur nga një shofer i dehur dhe kaloi 18 muaj në gjendje kome. Në TEDxDU ajo tregon historinë e jashtëzakonshme të shërimit të saj - duke treguar për aftësitë kolektive dhe urtësinë e shtëpisë së të moshuarve.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
10:52
Dita Bytyci added a translation

Albanian subtitles

Revisions