< Return to Video

The Virgin Spring (1960) [MultiSub] [Film] - (Ingmar Bergman)

  • 0:15 - 0:19
    ДЕВИЧИЙ ИСТОЧНИК
  • 0:19 - 1:02
    Сценарий Уллы Исакссон
    (по средневековой легенде)
  • 1:02 - 2:53
    Режиссер Ингмар Бергман
  • 2:53 - 3:17
    Бог Один, приди!
  • 3:17 - 3:20
    Мне нужна твоя помощь.
  • 3:20 - 3:25
    Бог Отец, Сын и Святой Дух,
    со всеми своими ангелами,
  • 3:25 - 3:30
    защити нас от дьявольских козней,
  • 3:30 - 3:44
    предохрани нас от греха, позора и зла.
  • 3:44 - 4:09
    Сегодня Пятница, день Cтрастной недели.
  • 4:09 - 4:16
    Господи, я почти наступила на них в темноте.
  • 4:16 - 4:22
    Бедная крошка, проживет свою
    несчастную жизнь...
  • 4:22 - 4:34
    ...так же верно, как и то,
    что Господь позволяет нам всем жить
  • 4:34 - 4:42
    Где ты была всю ночь?
  • 4:42 - 4:51
    Ты могла бы помочь с дойкой, но тебя
    не заботит, что мои ноги болят.
  • 4:51 - 4:54
    Иисус-Мария! Что за вид?
    Что это?
  • 4:54 - 5:00
    Ничего особенного. Старая история:
    ублюдки родят ублюдков.
  • 5:00 - 5:04
    Поделом тебе, Ингери,
    в отместку за твое поведение.
  • 5:04 - 5:07
    Ты вылитая дикая кошка.
  • 5:07 - 5:13
    Ты должна быть благодарна Богу за его милость,
    позволяющую тебе жить здесь...
  • 5:13 - 5:18
    ...даже, если ты ведешь себя как животное.
  • 5:18 - 5:59
    Молоко все еще в сенях.
  • 5:59 - 6:01
    Ты должна отвезти в церковь свечи для Девы Марии.
  • 6:01 - 6:06
    А разве Карин не собирается взять их?
  • 6:06 - 6:08
    Она нехорошо себя чувствует.
  • 6:08 - 6:12
    Ей станет получше, но это будет уже поздно
    для утренней Мессы.
  • 6:12 - 6:15
    Мне кажется, у нее жар.
  • 6:15 - 6:19
    Ночью она танцевала достаточно бодро.
  • 6:19 - 6:26
    Ты не более похожа на свою сводную сестру,
    чем колючка на розу!
  • 6:26 - 6:29
    Ты все еще ведешь себя как дикая кошка...
  • 6:29 - 7:26
    ...даже теперь, когда нам следовало бы выгнать тебя.
  • 7:26 - 7:34
    Боже, благослови наш дневной хлеб.
  • 7:34 - 7:39
    Разве Карин не собирается отвезти
    свечи к Мессе?
  • 7:39 - 7:42
    Ей нездоровится.
  • 7:42 - 7:46
    Она лентяйка. Она хорошо себя чувствует для танцев.
  • 7:46 - 7:49
    Сегодня ей нехорошо.
  • 7:49 - 7:52
    Слишком больна, чтобы ехать в церковь?
  • 7:52 - 7:55
    Фрида возьмет свечки.
  • 7:55 - 7:58
    Однако свечки для Девы Марии должна
    доставить девица.
  • 7:58 - 8:02
    Ты всегда слишком строг с Карин.
  • 8:02 - 8:08
    А ты всегда потворствуешь ей.
  • 8:08 - 8:11
    Она - единственный ребенок, которого я оставила.
  • 8:11 - 8:15
    Так что она должна быть воспитана хорошо.
  • 8:15 - 8:21
    Мне снились кошмарные сны этой ночью.
  • 8:21 - 8:27
    Ты слишком умертвляешь свою плоть.
  • 8:27 - 8:29
    Пошли Ингери разбудить Карин.
  • 8:29 - 8:34
    Я это сделаю сама.
  • 8:34 - 8:38
    Иди и разбуди лентяйку.
  • 8:38 - 10:52
    Ингери, приготовь еду для Карин
    для поездки: хлеб, сыр и мясо.
  • 10:52 - 10:59
    - Ты больна?
    - Нет, я только заспанная.
  • 10:59 - 11:02
    Могу я позавтракать в постели?
  • 11:02 - 11:09
    Отец говорит, что ты должна
    отвезти свечи в церковь.
  • 11:09 - 11:13
    - Если ты больна, Фрида сделает это.
    - Я не больна.
  • 11:13 - 11:15
    Тогда ты должна отправляться.
  • 11:15 - 11:20
    - Могу я одеть свою шелковую рубашку?
    - В будний день?
  • 11:20 - 11:22
    Тогда я не поеду.
  • 11:22 - 11:29
    Ты ведешь себя как ребенок.
  • 11:29 - 11:33
    Если бы я ответила своим родителям в таком тоне...
  • 11:33 - 11:37
    ...я бы была высечена розгами и довольно быстро.
  • 11:37 - 11:44
    Высеки меня и затем умори голодом.
    Дай мне ягод вместо хлеба.
  • 11:44 - 11:48
    Ты знаешь, я не могу быть строга с тобой,
    хотя и должна бы.
  • 11:48 - 11:54
    Ты смеешься, но я предупреждаю
    тебя: отец сердит.
  • 11:54 - 11:59
    Дай мою желтую рубашку, мои воскресные юбки
    и мой голубой плащ.
  • 11:59 - 12:04
    Тогда я буду счастлива, ты будешь счастлива,
    а также и отец.
  • 12:04 - 12:07
    Как скромно я поеду в церковь.
  • 12:07 - 12:12
    И Тони будет рысью бежать
    все мое путешествие...
  • 12:12 - 12:17
    ...и я не буду смотреть ни налево, ни направо,
    только вперед...
  • 12:17 - 12:28
    ...и думать о свечках, и о святой Деве Марии.
  • 12:28 - 12:30
    Белые чулки...
  • 12:30 - 12:52
    ...и голубые туфли с жемчугом.
  • 12:52 - 12:57
    Это не обычная рубашка.
  • 12:57 - 13:14
    Пятнадцать девиц вышивали ее.
  • 13:14 - 13:23
    Все пятнадцать одновременно?
  • 13:23 - 13:47
    Присядь так, чтобы я могла причесать тебя.
  • 13:47 - 13:53
    Нет, я хочу с распущенными волосами,
    так лучше с моим нарядом.
  • 13:53 - 13:57
    Если ты всегда будешь делать по-своему,
    то ты всегда будешь угождать дьяволу...
  • 13:57 - 14:01
    и святые будут наказывать тебя зубной болью.
  • 14:01 - 14:06
    Почему ты говоришь так много о дьяволе?
    Отец никогда так не делает.
  • 14:06 - 14:10
    Это потому, что дьявол соблазняет невинного.
  • 14:10 - 14:14
    Он старается разрушить все хорошее.
  • 14:14 - 14:19
    Но я постоянно молюсь.
  • 14:19 - 14:23
    С кем ты танцевала прошлой ночью?
  • 14:23 - 14:30
    Я танцевала с ним..., и с ним..., и с ним
  • 14:30 - 14:35
    - Почему ты спрашиваешь?
    - Мне снились дурные сны.
  • 14:35 - 14:40
    Что тебе снилось?
  • 14:40 - 14:47
    Как бы я хотела, чтобы мне снились
    прекрасные, длинные сны...
  • 14:47 - 14:53
    ...но этого никогда не бывает.
  • 14:53 - 15:23
    Теперь юбки: голубую и
    красную с золотыми нитками.
  • 15:23 - 15:29
    Потуже, или это не будет выпячиваться.
  • 15:29 - 15:31
    Как насчет застежки?
  • 15:31 - 15:39
    Оставь для воскресенья, ты уже и так хороша.
  • 15:39 - 15:42
    Ты загораживаешь мне свет.
  • 15:42 - 15:49
    "Это отец; он сердит".
  • 15:49 - 15:55
    Разве мать не говорила, что ты больна?
  • 15:55 - 16:00
    Ты думаешь, я выгляжу бледной и изнуренной?
  • 16:00 - 16:03
    Хорошо ли это, спать после рассвета?
  • 16:03 - 16:11
    Я буду просить прощения у отца Эрика
    за отсутствие на утренней Мессе.
  • 16:11 - 16:16
    Я скажу ему, что вы все больны и никто
    не разбудил меня...
  • 16:16 - 16:28
    ...свечки были не готовы, а Тони был не подкован.
  • 16:28 - 16:33
    Я поеду в горы с этой испорченной девицей...
  • 16:33 - 16:38
    ...и скажу: я не хочу такой дочери.
  • 16:38 - 16:42
    Лишить ее свободы в горах на 7 лет.
  • 16:42 - 16:51
    Когда она исправится,
    я заберу ее обратно.
  • 16:51 - 16:59
    "Позволь Ингери поехать со мной;
    она никогда не покидает ферму".
  • 16:59 - 17:04
    Жалко, что церковь так далеко.
  • 17:04 - 17:09
    То что тебе нужно, это исповедальня,
    и поближе.
  • 17:09 - 17:13
    Ты не можешь так говорить! Ты бежал из
    родного города, спасая свою жизнь.
  • 17:13 - 17:16
    "Я знаю все о тебе, "ученый человек".
  • 17:16 - 17:22
    "Птица на крыльях находит еду;
    птица на насесте - умирает".
  • 17:22 - 17:25
    Я повидал женщин и церквей.
  • 17:25 - 17:27
    Ну и каковы были церкви?
  • 17:27 - 17:33
    Высокие, как небеса, и построены
    из камня, не из дерева.
  • 17:33 - 17:38
    С окнами цветов радуги.
  • 17:38 - 17:46
    Ты можешь поехать тоже, Ингери.
  • 17:46 - 17:51
    Поторопитесь, или вы не попадете
    в церковь до сумерек.
  • 17:51 - 17:55
    Поторопись, Ингери.
  • 17:55 - 17:57
    Выпей немного теплого эля.
  • 17:57 - 18:00
    Тебе предстоит долгое путешествие.
  • 18:00 - 18:03
    Дай это Ингери, она тоже идет.
  • 18:03 - 18:09
    - Кто это сказал?
    - Отец.
  • 18:09 - 18:23
    Ты не поцелуешь меня на прощание?
  • 18:23 - 18:34
    Господь благославит твою молодую жизнь.
  • 18:34 - 18:41
    Передай этот сыр и эти свечки
    отцу Эрику от меня.
  • 18:41 - 18:46
    Не забудь передать также отцу Эрику
    мое послание... ты знаешь его.
  • 18:46 - 19:30
    Он должен прочесть 5 раз "Отче наш" и
    15 раз "Во здравие Девы Марии".
  • 19:30 - 19:34
    Я знаю красивый и душистый сад.
  • 19:34 - 19:39
    Добродетельная дева так реальна.
  • 19:39 - 19:44
    Золотом блестящие ее волосы;
  • 19:44 - 19:49
    ее глаза подобны голубым небесам.
  • 19:49 - 19:53
    Счастливые ручьи извиваются
  • 19:53 - 19:58
    по зеленым долинам
  • 19:58 - 20:45
    ранней весной.
  • 20:45 - 20:48
    Маленькая птичка парит так высоко,
  • 20:48 - 20:52
    скользит мягко во власти легкого ветерка.
  • 20:52 - 20:57
    Как чудесно было бы лететь,
  • 20:57 - 21:00
    парить над горами и деревьями,
  • 21:00 - 21:04
    извилистыми реками,
  • 21:04 - 21:07
    текущими по зеленым долинам
  • 21:07 - 21:30
    ранней весной.
  • 21:30 - 21:35
    - Ребенок причиняет тебе боль?
    - Когда-нибудь ты узнаешь,
    как это на самом деле.
  • 21:35 - 21:39
    Я буду хозяйкой дома и жената по чести.
  • 21:39 - 21:44
    Погляжу я на твою честь, когда кто-нибудь
    начнет обходиться с тобой не по-людски.
  • 21:44 - 21:47
    Никто не затащит меня в постель без женитьбы.
  • 21:47 - 21:51
    А если кто-нибудь выскочит
    позади тебя ночью из-за кустов?
  • 21:51 - 21:54
    Я буду отбиваться, чтобы освободиться.
  • 21:54 - 22:08
    Но он будет сильнее.
  • 22:08 - 22:12
    Лучше провести весело время в дороге,
    чем томиться в церкви.
  • 22:12 - 22:15
    Я везу свечки в церковь.
  • 22:15 - 22:20
    Ты сделаешь все как можно хорошо
    в честь святой Девы Марии.
  • 22:20 - 22:23
    Не для тебя.
  • 22:23 - 22:27
    Не думай, что я ношу их,
    чтобы доставить тебе удовольствие.
  • 22:27 - 22:31
    - Спасибо за ночь, Карин.
    - Почему ты благодаришь меня?
  • 22:31 - 22:46
    Тебе не за что благодарить меня.
  • 22:46 - 22:50
    - Что с тобой, Ингери?
    - Я видела тебя с ним прошлой ночью.
  • 22:50 - 22:55
    Я просила его помочь тебе и твоему ребенку.
  • 22:55 - 23:04
    И он согласился, если ты
    переспишь с ним на сене.
  • 23:04 - 23:08
    Ты танцевала с ним и
    держала его за руку.
  • 23:08 - 23:15
    Я танцевала со всеми,
    кто давал мне свою руку.
  • 23:15 - 23:17
    Прости меня.
  • 23:17 - 24:19
    Не проси моего прощения.
  • 24:19 - 24:22
    - Давай повернем обратно.
    - Но мы направляемся в церковь.
  • 24:22 - 24:25
    Я возьму свечки.
  • 24:25 - 24:27
    Отцу и матери не понравилось бы это.
  • 24:27 - 24:32
    "Лес так темен; я не могу пройти".
  • 24:32 - 24:38
    Не кричи так, ты можешь
    навредить ребенку.
  • 24:38 - 24:40
    Боишься леса?
  • 24:40 - 24:43
    Нисколько. Я скачу в церковь.
  • 24:43 - 24:47
    Может она отдохнуть здесь,
    пока я не вернусь?
  • 24:47 - 24:52
    Этого хватит для вас обоих.
  • 24:52 - 25:07
    Ты думала, я ударю тебя опять?
  • 25:07 - 25:10
    Рожаешь?
  • 25:10 - 25:16
    Хуже, чем это.
  • 25:16 - 25:54
    Входи, я могу помочь.
  • 25:54 - 26:10
    Садись. Давно никто не сидел рядом со мной.
  • 26:10 - 26:18
    - Как тебя зовут?
    - Теперь у меня нет имени.
  • 26:18 - 26:25
    Это заброшенное место.
    У тебя нет соседей?
  • 26:25 - 26:30
    Я слышу то, что слышу,
    и вижу то, что я вижу.
  • 26:30 - 26:34
    Я слышу то, что люди шепчут по секрету...
  • 26:34 - 26:38
    ...и вижу то, что полагают,
    никто не может слышать.
  • 26:38 - 26:47
    Ты тоже можешь так слышать,
    если делать, как я делаю.
  • 26:47 - 26:50
    Что это гремит снаружи?
  • 26:50 - 27:01
    Три мертвых человека скачут на север.
  • 27:01 - 27:22
    Много времени прошло с тех пор,
    как женщина сидела рядом со мной.
  • 27:22 - 27:30
    Здесь средство от твоих страданий.
  • 27:30 - 27:38
    Здесь лекарство от твоего горя.
  • 27:38 - 27:47
    Кровь, переставшая течь...
  • 27:47 - 27:53
    рыба, пойманная и засушенная...
  • 27:53 - 28:01
    орел, упавший с небес.
  • 28:01 - 28:10
    Здесь - сила.
  • 28:10 - 28:17
    Ты совершила человеческое жертвоприношение,
    жертвоприношение Одину.
  • 28:17 - 28:21
    Я узнал тебя сразу.
  • 28:21 - 28:26
    Я узнал тебя по твоим глазам,
    твоему рту, твоим рукам.
  • 28:26 - 28:30
    "Но ты боишься; ты не должна".
  • 28:30 - 31:05
    Я дам тебе силу.
  • 31:05 - 31:07
    Что за забавная вещь.
  • 31:07 - 31:18
    Она принадлежала моему отцу, кто
    получил ее от своего отца, а тот - от своего.
  • 31:18 - 31:20
    Кто вы?
  • 31:20 - 31:25
    Три брата, осиротевшие слишком рано.
  • 31:25 - 31:27
    Кто заботится о вас?
  • 31:27 - 31:31
    Мы пасем коз, мы живем
    на корнях в лесу.
  • 31:31 - 31:37
    Мать дала мне еды на дорогу.
  • 31:37 - 31:43
    - Он немой?
    - Жестокий человек отрезал ему язык.
  • 31:43 - 31:50
    Он говорит, что мы примем еду,
    если ты разделишь ее с нами.
  • 31:50 - 31:53
    Я должна доставить свечи
    святой Девы Марии в церковь.
  • 31:53 - 31:55
    К утренней Мессе?
  • 31:55 - 31:59
    Нет, я проспала.
  • 31:59 - 32:02
    Если Месса уже прошла,
    зачем торопиться.
  • 32:02 - 32:07
    Да и твоя мать приготовила еду,
    чтобы ты ее съела в дороге.
  • 32:07 - 33:28
    Мой брат говорит, что мы можем пойти на
    солнечную поляну, если ты окажешь нам честь.
  • 33:28 - 33:31
    Благословенный Иисус,
    Господи, Сыне Божий!
  • 33:31 - 33:39
    Ты хлеб жизни, сошедший с небес.
  • 33:39 - 33:43
    Сделай меня достойным
    принять твой телесный хлеб.
  • 33:43 - 34:04
    И сохрани мой дух, когда я умру.
  • 34:04 - 34:08
    Мой брат интересуется, где моя леди живет.
  • 34:08 - 34:12
    К востоку от гор, к западу от лесов...
  • 34:12 - 34:18
    ...зубчатые стены замка моего отца
    достигают облаков.
  • 34:18 - 34:21
    Моя леди дочь короля?
  • 34:21 - 34:24
    Одежды отца - из шелка,
    шлем его - золотой...
  • 34:24 - 34:27
    ...а его копье сверкает как золотое солнце.
  • 34:27 - 34:32
    У матери так много ключей,
    что она не может носить их все у себя на поясе...
  • 34:32 - 34:37
    ...так что служанка носит их на подушке.
  • 34:37 - 34:42
    А вы, возможно, три принца
    под колдовскими чарами...
  • 34:42 - 35:08
    ...а козы - это на самом деле медведи и волки.
  • 35:08 - 35:12
    Мой брат говорит, что у
    моей леди такие белые руки.
  • 35:12 - 35:22
    Принцесса не стирает и не разводит огонь.
  • 35:22 - 35:27
    Мой брат говорит, что
    у моей леди такая белая шея.
  • 35:27 - 35:36
    Это для того, чтобы золотые
    ожерелья ярче блестели.
  • 35:36 - 35:45
    Мой брат говорит, что у моей леди
    такая тонкая талия.
  • 35:45 - 35:49
    Порежь это для нас.
  • 35:49 - 36:02
    Но, возможно, у тебя нет ножа.
  • 36:02 - 36:41
    Это знак Симона Сноллста.
  • 36:41 - 41:23
    Я тороплюсь в церковь
    со свечами для Девы Марии.
  • 41:23 - 43:34
    Позаботься о козах, пока мы не вернемся,
    или тебе не поздоровится.
  • 43:34 - 43:38
    Что вам нужно?
  • 43:38 - 43:44
    Ночь холодная, а дорога длинная.
  • 43:44 - 43:46
    Откуда вы?
  • 43:46 - 43:51
    С севера, из Вастернола.
  • 43:51 - 43:53
    Какой была зима?
  • 43:53 - 43:57
    Тяжелой, с множеством болезней.
  • 43:57 - 44:03
    Люди голодают и умирают от голода,
    а скот слишком слаб, чтобы стоять на ногах.
  • 44:03 - 44:11
    Да, я слышал, что у вас была суровая зима.
  • 44:11 - 44:13
    Куда вы направляетесь?
  • 44:13 - 44:16
    Мы поищем работу на юге.
  • 44:16 - 45:12
    Вы можете спать внутри. Сегодня ночью
    должно быть морозно.
  • 45:12 - 45:15
    Хозяин сказал, что мы можем войти вовнутрь.
  • 45:15 - 45:47
    Садитесь там, пока он не придет.
  • 45:47 - 45:55
    Эта обувь еще послужит немного.
  • 45:55 - 46:00
    Если день начался хорошо,
    завершится он несчастьем.
  • 46:00 - 46:06
    Редко, если когда-нибудь, было
    такое обещающее утро, как сегодня.
  • 46:06 - 46:13
    Яркое солнце разогнало все зимние невзгоды.
  • 46:13 - 46:18
    Ноги чувствуются, как будто танцуют.
  • 46:18 - 46:23
    Но к сумеркам она лежала мертвой.
  • 46:23 - 47:50
    Королева Мая отправилась на солнце,
    но уже никогда не вернется.
  • 47:50 - 47:56
    Благословенный Иисус,
    Господи, Сыне Божий!
  • 47:56 - 47:59
    Ты хлеб жизни, сошедший с небес.
  • 47:59 - 48:03
    Сделай меня достойным
    принять твой телесный хлеб.
  • 48:03 - 49:31
    И сохрани мой дух, когда я умру.
  • 49:31 - 49:34
    Ты закончил?
  • 49:34 - 49:37
    Все удобрено и вспахано.
  • 49:37 - 49:49
    Удобряй глину побольше,
    удобряй песок поменьше.
  • 49:49 - 49:51
    Прости моего бедного брата.
  • 49:51 - 49:53
    С ним часто такое?
  • 49:53 - 49:56
    Только, если мы голодаем.
  • 49:56 - 50:03
    Натри ему виски солью и уксусом,
    положи горячую деревянную крышку ему на живот.
  • 50:03 - 50:05
    Примите нашу скромную благодарность...
  • 50:05 - 50:26
    ...но чем меньше внимания, тем лучше.
  • 50:26 - 50:37
    Я, может быть, в состоянии дать вам работу.
    Поговорим об этом завтра.
  • 50:37 - 51:28
    Поддерживайте огонь, ночь
    обещает быть холодной.
  • 51:28 - 51:34
    Я надеюсь, ты читаешь молитвы на ночь,
    даже если никто не напоминает тебе об этом.
  • 51:34 - 51:37
    Да, бедняжка...
  • 51:37 - 51:44
    ...Господь более милостив, чем ты думаешь.
  • 51:44 - 52:45
    Молись сегодня и каждую ночь.
  • 52:45 - 52:51
    Видишь дым, висящий и дрожащий под крышей?
  • 52:51 - 52:55
    Как будто в него вселился ужас.
  • 52:55 - 52:59
    Но если бы он вышел наружу...
  • 52:59 - 53:03
    ...у него были бы небеса, в которых
    он смог бы свободно кружится.
  • 53:03 - 53:06
    Но он не знает этого.
  • 53:06 - 53:14
    Так он и припадает к крыше
    и дрожит там от страха.
  • 53:14 - 53:17
    То же самое и с людьми.
  • 53:17 - 53:22
    Они дрожат как листья в бурю...
  • 53:22 - 53:32
    ...боясь всего того, что они знают,
    и всего того, чего не знают.
  • 53:32 - 53:35
    Ты уже почти готов пройти по узкому
    переходу над рекой.
  • 53:35 - 53:41
    Настолько узкому, что ты даже не знаешь,
    куда ставить свою ногу.
  • 53:41 - 53:45
    А река мчится под тобой;
  • 53:45 - 53:49
    ее чернота хочет поглотить тебя,
  • 53:49 - 53:53
    но ты пересекаешь реку невредимым.
  • 53:53 - 53:57
    Глубокая пропасть лежит перед тобой.
  • 53:57 - 54:01
    Такая глубокая, что ты
    не видишь ее дна.
  • 54:01 - 54:10
    Руки тянутся к тебе,
    но не могут дотянуться.
  • 54:10 - 54:15
    В конце концов, ты стоишь
    перед страшной горой;
  • 54:15 - 54:23
    она извергает огонь,
    бездна открывается у ее подножия.
  • 54:23 - 54:27
    Все горит в ее пламени:
    медь и железо...
  • 54:27 - 54:31
    ...голубой купорос и желтая сера.
  • 54:31 - 54:36
    Пламя ослепляет ярким светом,
    отражается на камнях и пожирает их.
  • 54:36 - 54:42
    Люди прыгают и корчатся от боли;
    люди, крошечные как муравьи.
  • 54:42 - 54:45
    Этот очаг...
  • 54:45 - 54:53
    ...пожирает убийц и преступников.
  • 54:53 - 54:58
    И только подумаешь, что о тебе забыли,
    рука дотянется и схватит тебя,
  • 54:58 - 55:05
    обхватит и унесет прочь...
  • 55:05 - 55:26
    ...туда, где дьявол более уже не
    сможет навредить тебе.
  • 55:26 - 55:37
    Если Карин не вернется домой сегодня вечером,
    она, наверняка, будет дома завтра.
  • 55:37 - 55:40
    Отдохни, Марета.
  • 55:40 - 55:46
    Как ты можешь говорить об отдыхе?
    Это все, что ты обычно говоришь.
  • 55:46 - 55:51
    Что было бы с нами,
    если бы я была, как ты...
  • 55:51 - 55:59
    Никогда ни о чем не беспокоишься,
    ничем не озабоченный.
    Никогда не взываешь к Богу.
  • 55:59 - 56:10
    Открой свои руки.
  • 56:10 - 56:12
    Я знаю, ты волнуешься о Карин.
  • 56:12 - 56:17
    У меня нет никого, кроме нее.
  • 56:17 - 56:21
    Она уже и раньше останавливалась
    в деревне без спросу.
  • 56:21 - 56:45
    У меня нет никого, кроме нее.
  • 56:45 - 57:14
    Она все, что у меня есть.
  • 57:14 - 57:35
    Они ударили мальчика.
  • 57:35 - 57:38
    Мне послышался крик мальчика.
  • 57:38 - 58:40
    Это была, вероятно, сова;
    мы слышали ее несколько раз.
  • 58:40 - 58:42
    Эта шелковая рубашка...
  • 58:42 - 58:50
    ...как и другие вещи принадлежали
    нашей сестре, которая умерла в Кэндлемасе.
  • 58:50 - 58:54
    Это дорого для нас...
  • 58:54 - 59:01
    ...но у нас нет иного выхода,
    чем предложить ее для продажи.
  • 59:01 - 59:06
    Мы видим, что тебе нравятся красивые вещи...
  • 59:06 - 59:16
    ...а это была самое ценное,
    что было у нашей сестры.
  • 59:16 - 59:20
    Она немного поношенная и в пятнах...
  • 59:20 - 59:30
    ...но вышивка - это работа девяти девиц.
  • 59:30 - 59:40
    Уверен, искусная рука, подобно твоей,
    может привести ее в порядок.
  • 59:40 - 59:44
    Я должна спросить моего мужа...
  • 59:44 - 59:55
    ...какой должна быть подходящая цена
    для такой дорогой вещи.
  • 59:55 - 61:38
    Теперь вы должны отдохнуть.
  • 61:38 - 61:43
    Пастухи предложили это на продажу.
  • 61:43 - 61:49
    Это рубашка Карин?
  • 61:49 - 62:07
    Она с пятнами крови.
  • 62:07 - 62:10
    Что ты собираешься делать?
  • 62:10 - 62:43
    - Прежде всего, запри дверь.
    - Уже заперта.
  • 62:43 - 62:56
    Ты позовешь наших людей?
  • 62:56 - 63:35
    Будь осторожен.
  • 63:35 - 63:42
    - Скажи мне, что ты знаешь?
    - Убей меня лучше.
  • 63:42 - 63:47
    Моя вина больше, чем их.
    Я хотела этого.
  • 63:47 - 63:52
    С тех пор, как я забеременила,
    я возненавидела ее.
  • 63:52 - 63:57
    Однажды, когда я молилась для этого,
    Бог Один сделал это.
  • 63:57 - 64:02
    Это был он и я, не пастухи.
  • 64:02 - 64:10
    Они были во власти Одина;
    они бросились на нее, как черти.
  • 64:10 - 64:12
    Они взяли ее.
  • 64:12 - 64:15
    Ты видела это?
  • 64:15 - 64:24
    Я стояла в лесу, я видела это,
    и я хотела этого.
  • 64:24 - 64:30
    У меня был камень, чтобы бросить его в них,
    но я выпустила его из рук.
  • 64:30 - 64:36
    Когда все закончилось,
    они убили ее дубиной.
  • 64:36 - 64:47
    Я видела и это.
  • 64:47 - 67:09
    Нагрей баню. Я схожу
    за березовым хворостом.
  • 67:09 - 76:33
    Принеси мне нож для забоя скота.
  • 76:33 - 77:12
    Бог милостив ко мне.
  • 77:12 - 78:37
    Мы должны найти Карин.
  • 78:37 - 78:42
    Я любила ее больше, чем самого Бога.
  • 78:42 - 78:49
    Затем она потянулась больше к тебе,
    и я начала ненавидеть тебя. Это моя вина.
  • 78:49 - 81:16
    Не только твоя, Марета.
    Только Бог может судить.
  • 81:16 - 81:23
    Ты видел это. Боже, Ты видел это.
  • 81:23 - 81:30
    Смерть невинного ребенка и мою месть.
  • 81:30 - 81:37
    Ты позволил этому свершится.
  • 81:37 - 81:44
    Я не понимаю Тебя.
  • 81:44 - 81:57
    Я не понимаю Тебя.
  • 81:57 - 82:04
    Все же теперь я прошу Твоего прощения.
  • 82:04 - 82:11
    Я не знаю другого средства примирить меня
    с моими собственными руками.
  • 82:11 - 82:25
    Я не знаю иного пути для моей жизни.
  • 82:25 - 82:28
    Я обещаю Тебе, Господи...
  • 82:28 - 82:35
    ...помимо тела моего ребенка,
    я обещаю Тебе...
  • 82:35 - 82:40
    ...в наказание за мой грех я построю церковь.
  • 82:40 - 82:49
    Здесь я построю ее. Церковь из камня.
  • 82:49 -
    Вот этими моими руками.
Title:
The Virgin Spring (1960) [MultiSub] [Film] - (Ingmar Bergman)
Description:

Jungfrukällan, El manantial de la doncella, La source, Die Jungfrauenquelle, Genç kiz pinari, A Fonte da Donzela (1960). - After a group of men brutally attack a young woman they unknowingly ask for food and shelter from the girl's parents, setting the stage for chilling revenge.
-----------------------------------------------------
Suecia, siglo XIV. Como cada verano, una doncella debe hacer la ofrenda de las velas en el altar de la Virgen. El rey Töre envía a su hija Karin en compañía de Ingrid, una muchacha que odia a Karin en secreto. Antes de cruzar el bosque, Ingrid se detiene y abandona a la princesa, pero la muchacha prosigue su camino y se encuentra con unos pastores, aparentemente afables, que la invitan a compartir su comida. (FILMAFFINITY)

Premios
1960: Oscar: Mejor película de habla no inglesa. Nominada a Mejor vestuario en B&N.
1960: Globos de oro: Mejor película ext. en habla no inglesa (Premio Samuel Goldwyn)
1960: Festival de Cannes: Mención especial. Nominada a la Palma de Oro.
1961: Festival de Seminci: Espiga de Oro: Mejor película

Críticas

Otro magnífico ejemplo de cómo se pueden tratar los temás más serios del mundo -la religión, la muerte, la venganza, el amor- sin resultar pesado ni cargante, como si se contara un cuento a un niño. Revisar maravillas como esta película ayuda a deshacerse de falsos prejuicios sobre la obra de uno de los más originales y auténticos cineastas de todos los tiempos. Impresionante e inolvidable.

more » « less
Duration:
01:25:37
Amara Bot edited Russian subtitles for The Virgin Spring (1960) [MultiSub] [Film] - (Ingmar Bergman)
Amara Bot added a translation

Russian subtitles

Revisions