WEBVTT 00:00:15.012 --> 00:00:19.008 ДЕВИЧИЙ ИСТОЧНИК 00:00:19.008 --> 00:01:02.012 Сценарий Уллы Исакссон (по средневековой легенде) 00:01:02.012 --> 00:02:53.012 Режиссер Ингмар Бергман 00:02:53.012 --> 00:03:17.012 Бог Один, приди! 00:03:17.012 --> 00:03:20.012 Мне нужна твоя помощь. 00:03:20.012 --> 00:03:25.012 Бог Отец, Сын и Святой Дух, со всеми своими ангелами, 00:03:25.012 --> 00:03:30.012 защити нас от дьявольских козней, 00:03:30.012 --> 00:03:44.012 предохрани нас от греха, позора и зла. 00:03:44.012 --> 00:04:09.008 Сегодня Пятница, день Cтрастной недели. 00:04:09.008 --> 00:04:16.052 Господи, я почти наступила на них в темноте. 00:04:16.052 --> 00:04:22.052 Бедная крошка, проживет свою несчастную жизнь... 00:04:22.052 --> 00:04:34.012 ...так же верно, как и то, что Господь позволяет нам всем жить 00:04:34.012 --> 00:04:42.006 Где ты была всю ночь? 00:04:42.006 --> 00:04:51.002 Ты могла бы помочь с дойкой, но тебя не заботит, что мои ноги болят. 00:04:51.002 --> 00:04:54.008 Иисус-Мария! Что за вид? Что это? 00:04:54.008 --> 00:05:00.036 Ничего особенного. Старая история: ублюдки родят ублюдков. 00:05:00.036 --> 00:05:04.002 Поделом тебе, Ингери, в отместку за твое поведение. 00:05:04.002 --> 00:05:07.036 Ты вылитая дикая кошка. 00:05:07.036 --> 00:05:13.036 Ты должна быть благодарна Богу за его милость, позволяющую тебе жить здесь... 00:05:13.036 --> 00:05:18.012 ...даже, если ты ведешь себя как животное. 00:05:18.012 --> 00:05:59.012 Молоко все еще в сенях. 00:05:59.012 --> 00:06:01.096 Ты должна отвезти в церковь свечи для Девы Марии. 00:06:01.096 --> 00:06:06.028 А разве Карин не собирается взять их? 00:06:06.028 --> 00:06:08.012 Она нехорошо себя чувствует. 00:06:08.012 --> 00:06:12.004 Ей станет получше, но это будет уже поздно для утренней Мессы. 00:06:12.004 --> 00:06:15.028 Мне кажется, у нее жар. 00:06:15.028 --> 00:06:19.008 Ночью она танцевала достаточно бодро. 00:06:19.008 --> 00:06:26.076 Ты не более похожа на свою сводную сестру, чем колючка на розу! 00:06:26.076 --> 00:06:29.096 Ты все еще ведешь себя как дикая кошка... 00:06:29.096 --> 00:07:26.044 ...даже теперь, когда нам следовало бы выгнать тебя. 00:07:26.044 --> 00:07:34.008 Боже, благослови наш дневной хлеб. 00:07:34.008 --> 00:07:39.044 Разве Карин не собирается отвезти свечи к Мессе? 00:07:39.044 --> 00:07:42.028 Ей нездоровится. 00:07:42.028 --> 00:07:46.052 Она лентяйка. Она хорошо себя чувствует для танцев. 00:07:46.052 --> 00:07:49.012 Сегодня ей нехорошо. 00:07:49.012 --> 00:07:52.052 Слишком больна, чтобы ехать в церковь? 00:07:52.052 --> 00:07:55.028 Фрида возьмет свечки. 00:07:55.028 --> 00:07:58.096 Однако свечки для Девы Марии должна доставить девица. 00:07:58.096 --> 00:08:02.096 Ты всегда слишком строг с Карин. 00:08:02.096 --> 00:08:08.006 А ты всегда потворствуешь ей. 00:08:08.006 --> 00:08:11.008 Она - единственный ребенок, которого я оставила. 00:08:11.008 --> 00:08:15.004 Так что она должна быть воспитана хорошо. 00:08:15.004 --> 00:08:21.052 Мне снились кошмарные сны этой ночью. 00:08:21.052 --> 00:08:27.002 Ты слишком умертвляешь свою плоть. 00:08:27.002 --> 00:08:29.096 Пошли Ингери разбудить Карин. 00:08:29.096 --> 00:08:34.008 Я это сделаю сама. 00:08:34.008 --> 00:08:38.008 Иди и разбуди лентяйку. 00:08:38.008 --> 00:10:52.052 Ингери, приготовь еду для Карин для поездки: хлеб, сыр и мясо. 00:10:52.052 --> 00:10:59.036 - Ты больна? - Нет, я только заспанная. 00:10:59.036 --> 00:11:02.036 Могу я позавтракать в постели? 00:11:02.036 --> 00:11:09.006 Отец говорит, что ты должна отвезти свечи в церковь. 00:11:09.006 --> 00:11:13.012 - Если ты больна, Фрида сделает это. - Я не больна. 00:11:13.012 --> 00:11:15.052 Тогда ты должна отправляться. 00:11:15.052 --> 00:11:20.012 - Могу я одеть свою шелковую рубашку? - В будний день? 00:11:20.012 --> 00:11:22.008 Тогда я не поеду. 00:11:22.008 --> 00:11:29.096 Ты ведешь себя как ребенок. 00:11:29.096 --> 00:11:33.008 Если бы я ответила своим родителям в таком тоне... 00:11:33.008 --> 00:11:37.028 ...я бы была высечена розгами и довольно быстро. 00:11:37.028 --> 00:11:44.004 Высеки меня и затем умори голодом. Дай мне ягод вместо хлеба. 00:11:44.004 --> 00:11:48.036 Ты знаешь, я не могу быть строга с тобой, хотя и должна бы. 00:11:48.036 --> 00:11:54.012 Ты смеешься, но я предупреждаю тебя: отец сердит. 00:11:54.012 --> 00:11:59.012 Дай мою желтую рубашку, мои воскресные юбки и мой голубой плащ. 00:11:59.012 --> 00:12:04.002 Тогда я буду счастлива, ты будешь счастлива, а также и отец. 00:12:04.002 --> 00:12:07.006 Как скромно я поеду в церковь. 00:12:07.006 --> 00:12:12.028 И Тони будет рысью бежать все мое путешествие... 00:12:12.028 --> 00:12:17.006 ...и я не буду смотреть ни налево, ни направо, только вперед... 00:12:17.006 --> 00:12:28.006 ...и думать о свечках, и о святой Деве Марии. 00:12:28.006 --> 00:12:30.052 Белые чулки... 00:12:30.052 --> 00:12:52.036 ...и голубые туфли с жемчугом. 00:12:52.036 --> 00:12:57.036 Это не обычная рубашка. 00:12:57.036 --> 00:13:14.044 Пятнадцать девиц вышивали ее. 00:13:14.044 --> 00:13:23.008 Все пятнадцать одновременно? 00:13:23.008 --> 00:13:47.096 Присядь так, чтобы я могла причесать тебя. 00:13:47.096 --> 00:13:53.006 Нет, я хочу с распущенными волосами, так лучше с моим нарядом. 00:13:53.006 --> 00:13:57.096 Если ты всегда будешь делать по-своему, то ты всегда будешь угождать дьяволу... 00:13:57.096 --> 00:14:01.002 и святые будут наказывать тебя зубной болью. 00:14:01.002 --> 00:14:06.002 Почему ты говоришь так много о дьяволе? Отец никогда так не делает. 00:14:06.002 --> 00:14:10.002 Это потому, что дьявол соблазняет невинного. 00:14:10.002 --> 00:14:14.044 Он старается разрушить все хорошее. 00:14:14.044 --> 00:14:19.012 Но я постоянно молюсь. 00:14:19.012 --> 00:14:23.012 С кем ты танцевала прошлой ночью? 00:14:23.012 --> 00:14:30.044 Я танцевала с ним..., и с ним..., и с ним 00:14:30.044 --> 00:14:35.012 - Почему ты спрашиваешь? - Мне снились дурные сны. 00:14:35.012 --> 00:14:40.006 Что тебе снилось? 00:14:40.006 --> 00:14:47.044 Как бы я хотела, чтобы мне снились прекрасные, длинные сны... 00:14:47.044 --> 00:14:53.012 ...но этого никогда не бывает. 00:14:53.012 --> 00:15:23.008 Теперь юбки: голубую и красную с золотыми нитками. 00:15:23.008 --> 00:15:29.028 Потуже, или это не будет выпячиваться. 00:15:29.028 --> 00:15:31.028 Как насчет застежки? 00:15:31.028 --> 00:15:39.012 Оставь для воскресенья, ты уже и так хороша. 00:15:39.012 --> 00:15:42.052 Ты загораживаешь мне свет. 00:15:42.052 --> 00:15:49.006 "Это отец; он сердит". 00:15:49.006 --> 00:15:55.044 Разве мать не говорила, что ты больна? 00:15:55.044 --> 00:16:00.008 Ты думаешь, я выгляжу бледной и изнуренной? 00:16:00.008 --> 00:16:03.096 Хорошо ли это, спать после рассвета? 00:16:03.096 --> 00:16:11.012 Я буду просить прощения у отца Эрика за отсутствие на утренней Мессе. 00:16:11.012 --> 00:16:16.008 Я скажу ему, что вы все больны и никто не разбудил меня... 00:16:16.008 --> 00:16:28.044 ...свечки были не готовы, а Тони был не подкован. 00:16:28.044 --> 00:16:33.052 Я поеду в горы с этой испорченной девицей... 00:16:33.052 --> 00:16:38.052 ...и скажу: я не хочу такой дочери. 00:16:38.052 --> 00:16:42.028 Лишить ее свободы в горах на 7 лет. 00:16:42.028 --> 00:16:51.096 Когда она исправится, я заберу ее обратно. 00:16:51.096 --> 00:16:59.008 "Позволь Ингери поехать со мной; она никогда не покидает ферму". 00:16:59.008 --> 00:17:04.006 Жалко, что церковь так далеко. 00:17:04.006 --> 00:17:09.044 То что тебе нужно, это исповедальня, и поближе. 00:17:09.044 --> 00:17:13.008 Ты не можешь так говорить! Ты бежал из родного города, спасая свою жизнь. 00:17:13.008 --> 00:17:16.096 "Я знаю все о тебе, "ученый человек". 00:17:16.096 --> 00:17:22.012 "Птица на крыльях находит еду; птица на насесте - умирает". 00:17:22.012 --> 00:17:25.012 Я повидал женщин и церквей. 00:17:25.012 --> 00:17:27.012 Ну и каковы были церкви? 00:17:27.012 --> 00:17:33.096 Высокие, как небеса, и построены из камня, не из дерева. 00:17:33.096 --> 00:17:38.096 С окнами цветов радуги. 00:17:38.096 --> 00:17:46.006 Ты можешь поехать тоже, Ингери. 00:17:46.006 --> 00:17:51.096 Поторопитесь, или вы не попадете в церковь до сумерек. 00:17:51.096 --> 00:17:55.008 Поторопись, Ингери. 00:17:55.008 --> 00:17:57.096 Выпей немного теплого эля. 00:17:57.096 --> 00:18:00.044 Тебе предстоит долгое путешествие. 00:18:00.044 --> 00:18:03.096 Дай это Ингери, она тоже идет. 00:18:03.096 --> 00:18:09.008 - Кто это сказал? - Отец. 00:18:09.008 --> 00:18:23.008 Ты не поцелуешь меня на прощание? 00:18:23.008 --> 00:18:34.008 Господь благославит твою молодую жизнь. 00:18:34.008 --> 00:18:41.008 Передай этот сыр и эти свечки отцу Эрику от меня. 00:18:41.008 --> 00:18:46.008 Не забудь передать также отцу Эрику мое послание... ты знаешь его. 00:18:46.008 --> 00:19:30.002 Он должен прочесть 5 раз "Отче наш" и 15 раз "Во здравие Девы Марии". 00:19:30.002 --> 00:19:34.008 Я знаю красивый и душистый сад. 00:19:34.008 --> 00:19:39.036 Добродетельная дева так реальна. 00:19:39.036 --> 00:19:44.012 Золотом блестящие ее волосы; 00:19:44.012 --> 00:19:49.036 ее глаза подобны голубым небесам. 00:19:49.036 --> 00:19:53.044 Счастливые ручьи извиваются 00:19:53.044 --> 00:19:58.012 по зеленым долинам 00:19:58.012 --> 00:20:45.002 ранней весной. 00:20:45.002 --> 00:20:48.096 Маленькая птичка парит так высоко, 00:20:48.096 --> 00:20:52.008 скользит мягко во власти легкого ветерка. 00:20:52.008 --> 00:20:57.002 Как чудесно было бы лететь, 00:20:57.002 --> 00:21:00.096 парить над горами и деревьями, 00:21:00.096 --> 00:21:04.028 извилистыми реками, 00:21:04.028 --> 00:21:07.096 текущими по зеленым долинам 00:21:07.096 --> 00:21:30.044 ранней весной. 00:21:30.044 --> 00:21:35.044 - Ребенок причиняет тебе боль? - Когда-нибудь ты узнаешь, как это на самом деле. 00:21:35.044 --> 00:21:39.008 Я буду хозяйкой дома и жената по чести. 00:21:39.008 --> 00:21:44.044 Погляжу я на твою честь, когда кто-нибудь начнет обходиться с тобой не по-людски. 00:21:44.044 --> 00:21:47.008 Никто не затащит меня в постель без женитьбы. 00:21:47.008 --> 00:21:51.036 А если кто-нибудь выскочит позади тебя ночью из-за кустов? 00:21:51.036 --> 00:21:54.016 Я буду отбиваться, чтобы освободиться. 00:21:54.016 --> 00:22:08.002 Но он будет сильнее. 00:22:08.002 --> 00:22:12.096 Лучше провести весело время в дороге, чем томиться в церкви. 00:22:12.096 --> 00:22:15.012 Я везу свечки в церковь. 00:22:15.012 --> 00:22:20.006 Ты сделаешь все как можно хорошо в честь святой Девы Марии. 00:22:20.006 --> 00:22:23.008 Не для тебя. 00:22:23.008 --> 00:22:27.036 Не думай, что я ношу их, чтобы доставить тебе удовольствие. 00:22:27.036 --> 00:22:31.072 - Спасибо за ночь, Карин. - Почему ты благодаришь меня? 00:22:31.072 --> 00:22:46.012 Тебе не за что благодарить меня. 00:22:46.012 --> 00:22:50.036 - Что с тобой, Ингери? - Я видела тебя с ним прошлой ночью. 00:22:50.036 --> 00:22:55.052 Я просила его помочь тебе и твоему ребенку. 00:22:55.052 --> 00:23:04.006 И он согласился, если ты переспишь с ним на сене. 00:23:04.006 --> 00:23:08.096 Ты танцевала с ним и держала его за руку. 00:23:08.096 --> 00:23:15.002 Я танцевала со всеми, кто давал мне свою руку. 00:23:15.002 --> 00:23:17.008 Прости меня. 00:23:17.008 --> 00:24:19.028 Не проси моего прощения. 00:24:19.028 --> 00:24:22.096 - Давай повернем обратно. - Но мы направляемся в церковь. 00:24:22.096 --> 00:24:25.012 Я возьму свечки. 00:24:25.012 --> 00:24:27.096 Отцу и матери не понравилось бы это. 00:24:27.096 --> 00:24:32.008 "Лес так темен; я не могу пройти". 00:24:32.008 --> 00:24:38.012 Не кричи так, ты можешь навредить ребенку. 00:24:38.012 --> 00:24:40.006 Боишься леса? 00:24:40.006 --> 00:24:43.008 Нисколько. Я скачу в церковь. 00:24:43.008 --> 00:24:47.036 Может она отдохнуть здесь, пока я не вернусь? 00:24:47.036 --> 00:24:52.096 Этого хватит для вас обоих. 00:24:52.096 --> 00:25:07.036 Ты думала, я ударю тебя опять? 00:25:07.036 --> 00:25:10.096 Рожаешь? 00:25:10.096 --> 00:25:16.052 Хуже, чем это. 00:25:16.052 --> 00:25:54.012 Входи, я могу помочь. 00:25:54.012 --> 00:26:10.008 Садись. Давно никто не сидел рядом со мной. 00:26:10.008 --> 00:26:18.008 - Как тебя зовут? - Теперь у меня нет имени. 00:26:18.008 --> 00:26:25.036 Это заброшенное место. У тебя нет соседей? 00:26:25.036 --> 00:26:30.028 Я слышу то, что слышу, и вижу то, что я вижу. 00:26:30.028 --> 00:26:34.006 Я слышу то, что люди шепчут по секрету... 00:26:34.006 --> 00:26:38.044 ...и вижу то, что полагают, никто не может слышать. 00:26:38.044 --> 00:26:47.012 Ты тоже можешь так слышать, если делать, как я делаю. 00:26:47.012 --> 00:26:50.012 Что это гремит снаружи? 00:26:50.012 --> 00:27:01.008 Три мертвых человека скачут на север. 00:27:01.008 --> 00:27:22.004 Много времени прошло с тех пор, как женщина сидела рядом со мной. 00:27:22.004 --> 00:27:30.028 Здесь средство от твоих страданий. 00:27:30.028 --> 00:27:38.052 Здесь лекарство от твоего горя. 00:27:38.052 --> 00:27:47.002 Кровь, переставшая течь... 00:27:47.002 --> 00:27:53.002 рыба, пойманная и засушенная... 00:27:53.002 --> 00:28:01.008 орел, упавший с небес. 00:28:01.008 --> 00:28:10.052 Здесь - сила. 00:28:10.052 --> 00:28:17.096 Ты совершила человеческое жертвоприношение, жертвоприношение Одину. 00:28:17.096 --> 00:28:21.006 Я узнал тебя сразу. 00:28:21.006 --> 00:28:26.028 Я узнал тебя по твоим глазам, твоему рту, твоим рукам. 00:28:26.028 --> 00:28:30.096 "Но ты боишься; ты не должна". 00:28:30.096 --> 00:31:05.036 Я дам тебе силу. 00:31:05.036 --> 00:31:07.002 Что за забавная вещь. 00:31:07.002 --> 00:31:18.008 Она принадлежала моему отцу, кто получил ее от своего отца, а тот - от своего. 00:31:18.008 --> 00:31:20.006 Кто вы? 00:31:20.006 --> 00:31:25.036 Три брата, осиротевшие слишком рано. 00:31:25.036 --> 00:31:27.012 Кто заботится о вас? 00:31:27.012 --> 00:31:31.044 Мы пасем коз, мы живем на корнях в лесу. 00:31:31.044 --> 00:31:37.002 Мать дала мне еды на дорогу. 00:31:37.002 --> 00:31:43.028 - Он немой? - Жестокий человек отрезал ему язык. 00:31:43.028 --> 00:31:50.052 Он говорит, что мы примем еду, если ты разделишь ее с нами. 00:31:50.052 --> 00:31:53.096 Я должна доставить свечи святой Девы Марии в церковь. 00:31:53.096 --> 00:31:55.028 К утренней Мессе? 00:31:55.028 --> 00:31:59.044 Нет, я проспала. 00:31:59.044 --> 00:32:02.006 Если Месса уже прошла, зачем торопиться. 00:32:02.006 --> 00:32:07.008 Да и твоя мать приготовила еду, чтобы ты ее съела в дороге. 00:32:07.008 --> 00:33:28.044 Мой брат говорит, что мы можем пойти на солнечную поляну, если ты окажешь нам честь. 00:33:28.044 --> 00:33:31.006 Благословенный Иисус, Господи, Сыне Божий! 00:33:31.006 --> 00:33:39.008 Ты хлеб жизни, сошедший с небес. 00:33:39.008 --> 00:33:43.028 Сделай меня достойным принять твой телесный хлеб. 00:33:43.028 --> 00:34:04.008 И сохрани мой дух, когда я умру. 00:34:04.008 --> 00:34:08.096 Мой брат интересуется, где моя леди живет. 00:34:08.096 --> 00:34:12.008 К востоку от гор, к западу от лесов... 00:34:12.008 --> 00:34:18.012 ...зубчатые стены замка моего отца достигают облаков. 00:34:18.012 --> 00:34:21.012 Моя леди дочь короля? 00:34:21.012 --> 00:34:24.052 Одежды отца - из шелка, шлем его - золотой... 00:34:24.052 --> 00:34:27.008 ...а его копье сверкает как золотое солнце. 00:34:27.008 --> 00:34:32.028 У матери так много ключей, что она не может носить их все у себя на поясе... 00:34:32.028 --> 00:34:37.012 ...так что служанка носит их на подушке. 00:34:37.012 --> 00:34:42.012 А вы, возможно, три принца под колдовскими чарами... 00:34:42.012 --> 00:35:08.002 ...а козы - это на самом деле медведи и волки. 00:35:08.002 --> 00:35:12.006 Мой брат говорит, что у моей леди такие белые руки. 00:35:12.006 --> 00:35:22.096 Принцесса не стирает и не разводит огонь. 00:35:22.096 --> 00:35:27.006 Мой брат говорит, что у моей леди такая белая шея. 00:35:27.006 --> 00:35:36.008 Это для того, чтобы золотые ожерелья ярче блестели. 00:35:36.008 --> 00:35:45.002 Мой брат говорит, что у моей леди такая тонкая талия. 00:35:45.002 --> 00:35:49.012 Порежь это для нас. 00:35:49.012 --> 00:36:02.096 Но, возможно, у тебя нет ножа. 00:36:02.096 --> 00:36:41.052 Это знак Симона Сноллста. 00:36:41.052 --> 00:41:23.044 Я тороплюсь в церковь со свечами для Девы Марии. 00:41:23.044 --> 00:43:34.088 Позаботься о козах, пока мы не вернемся, или тебе не поздоровится. 00:43:34.088 --> 00:43:38.002 Что вам нужно? 00:43:38.002 --> 00:43:44.068 Ночь холодная, а дорога длинная. 00:43:44.068 --> 00:43:46.028 Откуда вы? 00:43:46.028 --> 00:43:51.028 С севера, из Вастернола. 00:43:51.028 --> 00:43:53.036 Какой была зима? 00:43:53.036 --> 00:43:57.036 Тяжелой, с множеством болезней. 00:43:57.036 --> 00:44:03.096 Люди голодают и умирают от голода, а скот слишком слаб, чтобы стоять на ногах. 00:44:03.096 --> 00:44:11.036 Да, я слышал, что у вас была суровая зима. 00:44:11.036 --> 00:44:13.012 Куда вы направляетесь? 00:44:13.012 --> 00:44:16.044 Мы поищем работу на юге. 00:44:16.044 --> 00:45:12.008 Вы можете спать внутри. Сегодня ночью должно быть морозно. 00:45:12.008 --> 00:45:15.096 Хозяин сказал, что мы можем войти вовнутрь. 00:45:15.096 --> 00:45:47.012 Садитесь там, пока он не придет. 00:45:47.012 --> 00:45:55.044 Эта обувь еще послужит немного. 00:45:55.044 --> 00:46:00.044 Если день начался хорошо, завершится он несчастьем. 00:46:00.044 --> 00:46:06.052 Редко, если когда-нибудь, было такое обещающее утро, как сегодня. 00:46:06.052 --> 00:46:13.096 Яркое солнце разогнало все зимние невзгоды. 00:46:13.096 --> 00:46:18.096 Ноги чувствуются, как будто танцуют. 00:46:18.096 --> 00:46:23.008 Но к сумеркам она лежала мертвой. 00:46:23.008 --> 00:47:50.028 Королева Мая отправилась на солнце, но уже никогда не вернется. 00:47:50.028 --> 00:47:56.012 Благословенный Иисус, Господи, Сыне Божий! 00:47:56.012 --> 00:47:59.028 Ты хлеб жизни, сошедший с небес. 00:47:59.028 --> 00:48:03.036 Сделай меня достойным принять твой телесный хлеб. 00:48:03.036 --> 00:49:31.052 И сохрани мой дух, когда я умру. 00:49:31.052 --> 00:49:34.002 Ты закончил? 00:49:34.002 --> 00:49:37.008 Все удобрено и вспахано. 00:49:37.008 --> 00:49:49.002 Удобряй глину побольше, удобряй песок поменьше. 00:49:49.002 --> 00:49:51.068 Прости моего бедного брата. 00:49:51.068 --> 00:49:53.052 С ним часто такое? 00:49:53.052 --> 00:49:56.008 Только, если мы голодаем. 00:49:56.008 --> 00:50:03.036 Натри ему виски солью и уксусом, положи горячую деревянную крышку ему на живот. 00:50:03.036 --> 00:50:05.052 Примите нашу скромную благодарность... 00:50:05.052 --> 00:50:26.008 ...но чем меньше внимания, тем лучше. 00:50:26.008 --> 00:50:37.036 Я, может быть, в состоянии дать вам работу. Поговорим об этом завтра. 00:50:37.036 --> 00:51:28.008 Поддерживайте огонь, ночь обещает быть холодной. 00:51:28.008 --> 00:51:34.052 Я надеюсь, ты читаешь молитвы на ночь, даже если никто не напоминает тебе об этом. 00:51:34.052 --> 00:51:37.096 Да, бедняжка... 00:51:37.096 --> 00:51:44.012 ...Господь более милостив, чем ты думаешь. 00:51:44.012 --> 00:52:45.012 Молись сегодня и каждую ночь. 00:52:45.012 --> 00:52:51.006 Видишь дым, висящий и дрожащий под крышей? 00:52:51.006 --> 00:52:55.008 Как будто в него вселился ужас. 00:52:55.008 --> 00:52:59.036 Но если бы он вышел наружу... 00:52:59.036 --> 00:53:03.012 ...у него были бы небеса, в которых он смог бы свободно кружится. 00:53:03.012 --> 00:53:06.044 Но он не знает этого. 00:53:06.044 --> 00:53:14.012 Так он и припадает к крыше и дрожит там от страха. 00:53:14.012 --> 00:53:17.096 То же самое и с людьми. 00:53:17.096 --> 00:53:22.052 Они дрожат как листья в бурю... 00:53:22.052 --> 00:53:32.004 ...боясь всего того, что они знают, и всего того, чего не знают. 00:53:32.004 --> 00:53:35.096 Ты уже почти готов пройти по узкому переходу над рекой. 00:53:35.096 --> 00:53:41.008 Настолько узкому, что ты даже не знаешь, куда ставить свою ногу. 00:53:41.008 --> 00:53:45.012 А река мчится под тобой; 00:53:45.012 --> 00:53:49.008 ее чернота хочет поглотить тебя, 00:53:49.008 --> 00:53:53.008 но ты пересекаешь реку невредимым. 00:53:53.008 --> 00:53:57.048 Глубокая пропасть лежит перед тобой. 00:53:57.048 --> 00:54:01.008 Такая глубокая, что ты не видишь ее дна. 00:54:01.008 --> 00:54:10.012 Руки тянутся к тебе, но не могут дотянуться. 00:54:10.012 --> 00:54:15.008 В конце концов, ты стоишь перед страшной горой; 00:54:15.008 --> 00:54:23.002 она извергает огонь, бездна открывается у ее подножия. 00:54:23.002 --> 00:54:27.036 Все горит в ее пламени: медь и железо... 00:54:27.036 --> 00:54:31.002 ...голубой купорос и желтая сера. 00:54:31.002 --> 00:54:36.052 Пламя ослепляет ярким светом, отражается на камнях и пожирает их. 00:54:36.052 --> 00:54:42.096 Люди прыгают и корчатся от боли; люди, крошечные как муравьи. 00:54:42.096 --> 00:54:45.012 Этот очаг... 00:54:45.012 --> 00:54:53.036 ...пожирает убийц и преступников. 00:54:53.036 --> 00:54:58.008 И только подумаешь, что о тебе забыли, рука дотянется и схватит тебя, 00:54:58.008 --> 00:55:05.008 обхватит и унесет прочь... 00:55:05.008 --> 00:55:26.036 ...туда, где дьявол более уже не сможет навредить тебе. 00:55:26.036 --> 00:55:37.002 Если Карин не вернется домой сегодня вечером, она, наверняка, будет дома завтра. 00:55:37.002 --> 00:55:40.008 Отдохни, Марета. 00:55:40.008 --> 00:55:46.008 Как ты можешь говорить об отдыхе? Это все, что ты обычно говоришь. 00:55:46.008 --> 00:55:51.036 Что было бы с нами, если бы я была, как ты... 00:55:51.036 --> 00:55:59.028 Никогда ни о чем не беспокоишься, ничем не озабоченный. Никогда не взываешь к Богу. 00:55:59.028 --> 00:56:10.036 Открой свои руки. 00:56:10.036 --> 00:56:12.096 Я знаю, ты волнуешься о Карин. 00:56:12.096 --> 00:56:17.008 У меня нет никого, кроме нее. 00:56:17.008 --> 00:56:21.008 Она уже и раньше останавливалась в деревне без спросу. 00:56:21.008 --> 00:56:45.006 У меня нет никого, кроме нее. 00:56:45.006 --> 00:57:14.052 Она все, что у меня есть. 00:57:14.052 --> 00:57:35.004 Они ударили мальчика. 00:57:35.004 --> 00:57:38.012 Мне послышался крик мальчика. 00:57:38.012 --> 00:58:40.052 Это была, вероятно, сова; мы слышали ее несколько раз. 00:58:40.052 --> 00:58:42.096 Эта шелковая рубашка... 00:58:42.096 --> 00:58:50.008 ...как и другие вещи принадлежали нашей сестре, которая умерла в Кэндлемасе. 00:58:50.008 --> 00:58:54.028 Это дорого для нас... 00:58:54.028 --> 00:59:01.028 ...но у нас нет иного выхода, чем предложить ее для продажи. 00:59:01.028 --> 00:59:06.006 Мы видим, что тебе нравятся красивые вещи... 00:59:06.006 --> 00:59:16.036 ...а это была самое ценное, что было у нашей сестры. 00:59:16.036 --> 00:59:20.012 Она немного поношенная и в пятнах... 00:59:20.012 --> 00:59:30.006 ...но вышивка - это работа девяти девиц. 00:59:30.006 --> 00:59:40.006 Уверен, искусная рука, подобно твоей, может привести ее в порядок. 00:59:40.006 --> 00:59:44.002 Я должна спросить моего мужа... 00:59:44.002 --> 00:59:55.008 ...какой должна быть подходящая цена для такой дорогой вещи. 00:59:55.008 --> 01:01:38.028 Теперь вы должны отдохнуть. 01:01:38.028 --> 01:01:43.006 Пастухи предложили это на продажу. 01:01:43.006 --> 01:01:49.044 Это рубашка Карин? 01:01:49.044 --> 01:02:07.044 Она с пятнами крови. 01:02:07.044 --> 01:02:10.012 Что ты собираешься делать? 01:02:10.012 --> 01:02:43.044 - Прежде всего, запри дверь. - Уже заперта. 01:02:43.044 --> 01:02:56.008 Ты позовешь наших людей? 01:02:56.008 --> 01:03:35.006 Будь осторожен. 01:03:35.006 --> 01:03:42.036 - Скажи мне, что ты знаешь? - Убей меня лучше. 01:03:42.036 --> 01:03:47.004 Моя вина больше, чем их. Я хотела этого. 01:03:47.004 --> 01:03:52.008 С тех пор, как я забеременила, я возненавидела ее. 01:03:52.008 --> 01:03:57.044 Однажды, когда я молилась для этого, Бог Один сделал это. 01:03:57.044 --> 01:04:02.002 Это был он и я, не пастухи. 01:04:02.002 --> 01:04:10.012 Они были во власти Одина; они бросились на нее, как черти. 01:04:10.012 --> 01:04:12.036 Они взяли ее. 01:04:12.036 --> 01:04:15.036 Ты видела это? 01:04:15.036 --> 01:04:24.012 Я стояла в лесу, я видела это, и я хотела этого. 01:04:24.012 --> 01:04:30.056 У меня был камень, чтобы бросить его в них, но я выпустила его из рук. 01:04:30.056 --> 01:04:36.008 Когда все закончилось, они убили ее дубиной. 01:04:36.008 --> 01:04:47.008 Я видела и это. 01:04:47.008 --> 01:07:09.006 Нагрей баню. Я схожу за березовым хворостом. 01:07:09.006 --> 01:16:33.006 Принеси мне нож для забоя скота. 01:16:33.006 --> 01:17:12.052 Бог милостив ко мне. 01:17:12.052 --> 01:18:37.092 Мы должны найти Карин. 01:18:37.092 --> 01:18:42.008 Я любила ее больше, чем самого Бога. 01:18:42.008 --> 01:18:49.006 Затем она потянулась больше к тебе, и я начала ненавидеть тебя. Это моя вина. 01:18:49.006 --> 01:21:16.028 Не только твоя, Марета. Только Бог может судить. 01:21:16.028 --> 01:21:23.008 Ты видел это. Боже, Ты видел это. 01:21:23.008 --> 01:21:30.036 Смерть невинного ребенка и мою месть. 01:21:30.036 --> 01:21:37.052 Ты позволил этому свершится. 01:21:37.052 --> 01:21:44.008 Я не понимаю Тебя. 01:21:44.008 --> 01:21:57.036 Я не понимаю Тебя. 01:21:57.036 --> 01:22:04.052 Все же теперь я прошу Твоего прощения. 01:22:04.052 --> 01:22:11.006 Я не знаю другого средства примирить меня с моими собственными руками. 01:22:11.006 --> 01:22:25.002 Я не знаю иного пути для моей жизни. 01:22:25.002 --> 01:22:28.008 Я обещаю Тебе, Господи... 01:22:28.008 --> 01:22:35.028 ...помимо тела моего ребенка, я обещаю Тебе... 01:22:35.028 --> 01:22:40.008 ...в наказание за мой грех я построю церковь. 01:22:40.008 --> 01:22:49.008 Здесь я построю ее. Церковь из камня. 01:22:49.008 --> 99:59:59.999 Вот этими моими руками.