0:00:15.012,0:00:19.008 ДЕВИЧИЙ ИСТОЧНИК 0:00:19.008,0:01:02.012 Сценарий Уллы Исакссон[br](по средневековой легенде) 0:01:02.012,0:02:53.012 Режиссер Ингмар Бергман 0:02:53.012,0:03:17.012 Бог Один, приди! 0:03:17.012,0:03:20.012 Мне нужна твоя помощь. 0:03:20.012,0:03:25.012 Бог Отец, Сын и Святой Дух,[br]со всеми своими ангелами, 0:03:25.012,0:03:30.012 защити нас от дьявольских козней, 0:03:30.012,0:03:44.012 предохрани нас от греха, позора и зла. 0:03:44.012,0:04:09.008 Сегодня Пятница, день Cтрастной недели. 0:04:09.008,0:04:16.052 Господи, я почти наступила на них в темноте. 0:04:16.052,0:04:22.052 Бедная крошка, проживет свою[br]несчастную жизнь... 0:04:22.052,0:04:34.012 ...так же верно, как и то,[br]что Господь позволяет нам всем жить 0:04:34.012,0:04:42.006 Где ты была всю ночь? 0:04:42.006,0:04:51.002 Ты могла бы помочь с дойкой, но тебя[br]не заботит, что мои ноги болят. 0:04:51.002,0:04:54.008 Иисус-Мария! Что за вид?[br]Что это? 0:04:54.008,0:05:00.036 Ничего особенного. Старая история:[br]ублюдки родят ублюдков. 0:05:00.036,0:05:04.002 Поделом тебе, Ингери,[br]в отместку за твое поведение. 0:05:04.002,0:05:07.036 Ты вылитая дикая кошка. 0:05:07.036,0:05:13.036 Ты должна быть благодарна Богу за его милость,[br]позволяющую тебе жить здесь... 0:05:13.036,0:05:18.012 ...даже, если ты ведешь себя как животное. 0:05:18.012,0:05:59.012 Молоко все еще в сенях. 0:05:59.012,0:06:01.096 Ты должна отвезти в церковь свечи для Девы Марии. 0:06:01.096,0:06:06.028 А разве Карин не собирается взять их? 0:06:06.028,0:06:08.012 Она нехорошо себя чувствует. 0:06:08.012,0:06:12.004 Ей станет получше, но это будет уже поздно[br]для утренней Мессы. 0:06:12.004,0:06:15.028 Мне кажется, у нее жар. 0:06:15.028,0:06:19.008 Ночью она танцевала достаточно бодро. 0:06:19.008,0:06:26.076 Ты не более похожа на свою сводную сестру,[br]чем колючка на розу! 0:06:26.076,0:06:29.096 Ты все еще ведешь себя как дикая кошка... 0:06:29.096,0:07:26.044 ...даже теперь, когда нам следовало бы выгнать тебя. 0:07:26.044,0:07:34.008 Боже, благослови наш дневной хлеб. 0:07:34.008,0:07:39.044 Разве Карин не собирается отвезти[br]свечи к Мессе? 0:07:39.044,0:07:42.028 Ей нездоровится. 0:07:42.028,0:07:46.052 Она лентяйка. Она хорошо себя чувствует для танцев. 0:07:46.052,0:07:49.012 Сегодня ей нехорошо. 0:07:49.012,0:07:52.052 Слишком больна, чтобы ехать в церковь? 0:07:52.052,0:07:55.028 Фрида возьмет свечки. 0:07:55.028,0:07:58.096 Однако свечки для Девы Марии должна[br]доставить девица. 0:07:58.096,0:08:02.096 Ты всегда слишком строг с Карин. 0:08:02.096,0:08:08.006 А ты всегда потворствуешь ей. 0:08:08.006,0:08:11.008 Она - единственный ребенок, которого я оставила. 0:08:11.008,0:08:15.004 Так что она должна быть воспитана хорошо. 0:08:15.004,0:08:21.052 Мне снились кошмарные сны этой ночью. 0:08:21.052,0:08:27.002 Ты слишком умертвляешь свою плоть. 0:08:27.002,0:08:29.096 Пошли Ингери разбудить Карин. 0:08:29.096,0:08:34.008 Я это сделаю сама. 0:08:34.008,0:08:38.008 Иди и разбуди лентяйку. 0:08:38.008,0:10:52.052 Ингери, приготовь еду для Карин[br]для поездки: хлеб, сыр и мясо. 0:10:52.052,0:10:59.036 - Ты больна?[br]- Нет, я только заспанная. 0:10:59.036,0:11:02.036 Могу я позавтракать в постели? 0:11:02.036,0:11:09.006 Отец говорит, что ты должна[br]отвезти свечи в церковь. 0:11:09.006,0:11:13.012 - Если ты больна, Фрида сделает это.[br]- Я не больна. 0:11:13.012,0:11:15.052 Тогда ты должна отправляться. 0:11:15.052,0:11:20.012 - Могу я одеть свою шелковую рубашку?[br]- В будний день? 0:11:20.012,0:11:22.008 Тогда я не поеду. 0:11:22.008,0:11:29.096 Ты ведешь себя как ребенок. 0:11:29.096,0:11:33.008 Если бы я ответила своим родителям в таком тоне... 0:11:33.008,0:11:37.028 ...я бы была высечена розгами и довольно быстро. 0:11:37.028,0:11:44.004 Высеки меня и затем умори голодом.[br]Дай мне ягод вместо хлеба. 0:11:44.004,0:11:48.036 Ты знаешь, я не могу быть строга с тобой,[br]хотя и должна бы. 0:11:48.036,0:11:54.012 Ты смеешься, но я предупреждаю[br]тебя: отец сердит. 0:11:54.012,0:11:59.012 Дай мою желтую рубашку, мои воскресные юбки[br]и мой голубой плащ. 0:11:59.012,0:12:04.002 Тогда я буду счастлива, ты будешь счастлива,[br]а также и отец. 0:12:04.002,0:12:07.006 Как скромно я поеду в церковь. 0:12:07.006,0:12:12.028 И Тони будет рысью бежать[br]все мое путешествие... 0:12:12.028,0:12:17.006 ...и я не буду смотреть ни налево, ни направо,[br]только вперед... 0:12:17.006,0:12:28.006 ...и думать о свечках, и о святой Деве Марии. 0:12:28.006,0:12:30.052 Белые чулки... 0:12:30.052,0:12:52.036 ...и голубые туфли с жемчугом. 0:12:52.036,0:12:57.036 Это не обычная рубашка. 0:12:57.036,0:13:14.044 Пятнадцать девиц вышивали ее. 0:13:14.044,0:13:23.008 Все пятнадцать одновременно? 0:13:23.008,0:13:47.096 Присядь так, чтобы я могла причесать тебя. 0:13:47.096,0:13:53.006 Нет, я хочу с распущенными волосами,[br]так лучше с моим нарядом. 0:13:53.006,0:13:57.096 Если ты всегда будешь делать по-своему,[br]то ты всегда будешь угождать дьяволу... 0:13:57.096,0:14:01.002 и святые будут наказывать тебя зубной болью. 0:14:01.002,0:14:06.002 Почему ты говоришь так много о дьяволе?[br]Отец никогда так не делает. 0:14:06.002,0:14:10.002 Это потому, что дьявол соблазняет невинного. 0:14:10.002,0:14:14.044 Он старается разрушить все хорошее. 0:14:14.044,0:14:19.012 Но я постоянно молюсь. 0:14:19.012,0:14:23.012 С кем ты танцевала прошлой ночью? 0:14:23.012,0:14:30.044 Я танцевала с ним..., и с ним..., и с ним 0:14:30.044,0:14:35.012 - Почему ты спрашиваешь?[br]- Мне снились дурные сны. 0:14:35.012,0:14:40.006 Что тебе снилось? 0:14:40.006,0:14:47.044 Как бы я хотела, чтобы мне снились[br]прекрасные, длинные сны... 0:14:47.044,0:14:53.012 ...но этого никогда не бывает. 0:14:53.012,0:15:23.008 Теперь юбки: голубую и[br]красную с золотыми нитками. 0:15:23.008,0:15:29.028 Потуже, или это не будет выпячиваться. 0:15:29.028,0:15:31.028 Как насчет застежки? 0:15:31.028,0:15:39.012 Оставь для воскресенья, ты уже и так хороша. 0:15:39.012,0:15:42.052 Ты загораживаешь мне свет. 0:15:42.052,0:15:49.006 "Это отец; он сердит". 0:15:49.006,0:15:55.044 Разве мать не говорила, что ты больна? 0:15:55.044,0:16:00.008 Ты думаешь, я выгляжу бледной и изнуренной? 0:16:00.008,0:16:03.096 Хорошо ли это, спать после рассвета? 0:16:03.096,0:16:11.012 Я буду просить прощения у отца Эрика[br]за отсутствие на утренней Мессе. 0:16:11.012,0:16:16.008 Я скажу ему, что вы все больны и никто[br]не разбудил меня... 0:16:16.008,0:16:28.044 ...свечки были не готовы, а Тони был не подкован. 0:16:28.044,0:16:33.052 Я поеду в горы с этой испорченной девицей... 0:16:33.052,0:16:38.052 ...и скажу: я не хочу такой дочери. 0:16:38.052,0:16:42.028 Лишить ее свободы в горах на 7 лет. 0:16:42.028,0:16:51.096 Когда она исправится,[br]я заберу ее обратно. 0:16:51.096,0:16:59.008 "Позволь Ингери поехать со мной;[br]она никогда не покидает ферму". 0:16:59.008,0:17:04.006 Жалко, что церковь так далеко. 0:17:04.006,0:17:09.044 То что тебе нужно, это исповедальня,[br]и поближе. 0:17:09.044,0:17:13.008 Ты не можешь так говорить! Ты бежал из[br]родного города, спасая свою жизнь. 0:17:13.008,0:17:16.096 "Я знаю все о тебе, "ученый человек". 0:17:16.096,0:17:22.012 "Птица на крыльях находит еду;[br]птица на насесте - умирает". 0:17:22.012,0:17:25.012 Я повидал женщин и церквей. 0:17:25.012,0:17:27.012 Ну и каковы были церкви? 0:17:27.012,0:17:33.096 Высокие, как небеса, и построены[br]из камня, не из дерева. 0:17:33.096,0:17:38.096 С окнами цветов радуги. 0:17:38.096,0:17:46.006 Ты можешь поехать тоже, Ингери. 0:17:46.006,0:17:51.096 Поторопитесь, или вы не попадете[br]в церковь до сумерек. 0:17:51.096,0:17:55.008 Поторопись, Ингери. 0:17:55.008,0:17:57.096 Выпей немного теплого эля. 0:17:57.096,0:18:00.044 Тебе предстоит долгое путешествие. 0:18:00.044,0:18:03.096 Дай это Ингери, она тоже идет. 0:18:03.096,0:18:09.008 - Кто это сказал?[br]- Отец. 0:18:09.008,0:18:23.008 Ты не поцелуешь меня на прощание? 0:18:23.008,0:18:34.008 Господь благославит твою молодую жизнь. 0:18:34.008,0:18:41.008 Передай этот сыр и эти свечки[br]отцу Эрику от меня. 0:18:41.008,0:18:46.008 Не забудь передать также отцу Эрику[br]мое послание... ты знаешь его. 0:18:46.008,0:19:30.002 Он должен прочесть 5 раз "Отче наш" и[br]15 раз "Во здравие Девы Марии". 0:19:30.002,0:19:34.008 Я знаю красивый и душистый сад. 0:19:34.008,0:19:39.036 Добродетельная дева так реальна. 0:19:39.036,0:19:44.012 Золотом блестящие ее волосы; 0:19:44.012,0:19:49.036 ее глаза подобны голубым небесам. 0:19:49.036,0:19:53.044 Счастливые ручьи извиваются 0:19:53.044,0:19:58.012 по зеленым долинам 0:19:58.012,0:20:45.002 ранней весной. 0:20:45.002,0:20:48.096 Маленькая птичка парит так высоко, 0:20:48.096,0:20:52.008 скользит мягко во власти легкого ветерка. 0:20:52.008,0:20:57.002 Как чудесно было бы лететь, 0:20:57.002,0:21:00.096 парить над горами и деревьями, 0:21:00.096,0:21:04.028 извилистыми реками, 0:21:04.028,0:21:07.096 текущими по зеленым долинам 0:21:07.096,0:21:30.044 ранней весной. 0:21:30.044,0:21:35.044 - Ребенок причиняет тебе боль?[br]- Когда-нибудь ты узнаешь,[br]как это на самом деле. 0:21:35.044,0:21:39.008 Я буду хозяйкой дома и жената по чести. 0:21:39.008,0:21:44.044 Погляжу я на твою честь, когда кто-нибудь[br]начнет обходиться с тобой не по-людски. 0:21:44.044,0:21:47.008 Никто не затащит меня в постель без женитьбы. 0:21:47.008,0:21:51.036 А если кто-нибудь выскочит[br]позади тебя ночью из-за кустов? 0:21:51.036,0:21:54.016 Я буду отбиваться, чтобы освободиться. 0:21:54.016,0:22:08.002 Но он будет сильнее. 0:22:08.002,0:22:12.096 Лучше провести весело время в дороге,[br]чем томиться в церкви. 0:22:12.096,0:22:15.012 Я везу свечки в церковь. 0:22:15.012,0:22:20.006 Ты сделаешь все как можно хорошо[br]в честь святой Девы Марии. 0:22:20.006,0:22:23.008 Не для тебя. 0:22:23.008,0:22:27.036 Не думай, что я ношу их,[br]чтобы доставить тебе удовольствие. 0:22:27.036,0:22:31.072 - Спасибо за ночь, Карин.[br]- Почему ты благодаришь меня? 0:22:31.072,0:22:46.012 Тебе не за что благодарить меня. 0:22:46.012,0:22:50.036 - Что с тобой, Ингери?[br]- Я видела тебя с ним прошлой ночью. 0:22:50.036,0:22:55.052 Я просила его помочь тебе и твоему ребенку. 0:22:55.052,0:23:04.006 И он согласился, если ты[br]переспишь с ним на сене. 0:23:04.006,0:23:08.096 Ты танцевала с ним и[br]держала его за руку. 0:23:08.096,0:23:15.002 Я танцевала со всеми,[br]кто давал мне свою руку. 0:23:15.002,0:23:17.008 Прости меня. 0:23:17.008,0:24:19.028 Не проси моего прощения. 0:24:19.028,0:24:22.096 - Давай повернем обратно.[br]- Но мы направляемся в церковь. 0:24:22.096,0:24:25.012 Я возьму свечки. 0:24:25.012,0:24:27.096 Отцу и матери не понравилось бы это. 0:24:27.096,0:24:32.008 "Лес так темен; я не могу пройти". 0:24:32.008,0:24:38.012 Не кричи так, ты можешь[br]навредить ребенку. 0:24:38.012,0:24:40.006 Боишься леса? 0:24:40.006,0:24:43.008 Нисколько. Я скачу в церковь. 0:24:43.008,0:24:47.036 Может она отдохнуть здесь,[br]пока я не вернусь? 0:24:47.036,0:24:52.096 Этого хватит для вас обоих. 0:24:52.096,0:25:07.036 Ты думала, я ударю тебя опять? 0:25:07.036,0:25:10.096 Рожаешь? 0:25:10.096,0:25:16.052 Хуже, чем это. 0:25:16.052,0:25:54.012 Входи, я могу помочь. 0:25:54.012,0:26:10.008 Садись. Давно никто не сидел рядом со мной. 0:26:10.008,0:26:18.008 - Как тебя зовут?[br]- Теперь у меня нет имени. 0:26:18.008,0:26:25.036 Это заброшенное место.[br]У тебя нет соседей? 0:26:25.036,0:26:30.028 Я слышу то, что слышу,[br]и вижу то, что я вижу. 0:26:30.028,0:26:34.006 Я слышу то, что люди шепчут по секрету... 0:26:34.006,0:26:38.044 ...и вижу то, что полагают,[br]никто не может слышать. 0:26:38.044,0:26:47.012 Ты тоже можешь так слышать,[br]если делать, как я делаю. 0:26:47.012,0:26:50.012 Что это гремит снаружи? 0:26:50.012,0:27:01.008 Три мертвых человека скачут на север. 0:27:01.008,0:27:22.004 Много времени прошло с тех пор,[br]как женщина сидела рядом со мной. 0:27:22.004,0:27:30.028 Здесь средство от твоих страданий. 0:27:30.028,0:27:38.052 Здесь лекарство от твоего горя. 0:27:38.052,0:27:47.002 Кровь, переставшая течь... 0:27:47.002,0:27:53.002 рыба, пойманная и засушенная... 0:27:53.002,0:28:01.008 орел, упавший с небес. 0:28:01.008,0:28:10.052 Здесь - сила. 0:28:10.052,0:28:17.096 Ты совершила человеческое жертвоприношение,[br]жертвоприношение Одину. 0:28:17.096,0:28:21.006 Я узнал тебя сразу. 0:28:21.006,0:28:26.028 Я узнал тебя по твоим глазам,[br]твоему рту, твоим рукам. 0:28:26.028,0:28:30.096 "Но ты боишься; ты не должна". 0:28:30.096,0:31:05.036 Я дам тебе силу. 0:31:05.036,0:31:07.002 Что за забавная вещь. 0:31:07.002,0:31:18.008 Она принадлежала моему отцу, кто[br]получил ее от своего отца, а тот - от своего. 0:31:18.008,0:31:20.006 Кто вы? 0:31:20.006,0:31:25.036 Три брата, осиротевшие слишком рано. 0:31:25.036,0:31:27.012 Кто заботится о вас? 0:31:27.012,0:31:31.044 Мы пасем коз, мы живем[br]на корнях в лесу. 0:31:31.044,0:31:37.002 Мать дала мне еды на дорогу. 0:31:37.002,0:31:43.028 - Он немой?[br]- Жестокий человек отрезал ему язык. 0:31:43.028,0:31:50.052 Он говорит, что мы примем еду,[br]если ты разделишь ее с нами. 0:31:50.052,0:31:53.096 Я должна доставить свечи[br]святой Девы Марии в церковь. 0:31:53.096,0:31:55.028 К утренней Мессе? 0:31:55.028,0:31:59.044 Нет, я проспала. 0:31:59.044,0:32:02.006 Если Месса уже прошла,[br]зачем торопиться. 0:32:02.006,0:32:07.008 Да и твоя мать приготовила еду,[br]чтобы ты ее съела в дороге. 0:32:07.008,0:33:28.044 Мой брат говорит, что мы можем пойти на[br]солнечную поляну, если ты окажешь нам честь. 0:33:28.044,0:33:31.006 Благословенный Иисус,[br]Господи, Сыне Божий! 0:33:31.006,0:33:39.008 Ты хлеб жизни, сошедший с небес. 0:33:39.008,0:33:43.028 Сделай меня достойным[br]принять твой телесный хлеб. 0:33:43.028,0:34:04.008 И сохрани мой дух, когда я умру. 0:34:04.008,0:34:08.096 Мой брат интересуется, где моя леди живет. 0:34:08.096,0:34:12.008 К востоку от гор, к западу от лесов... 0:34:12.008,0:34:18.012 ...зубчатые стены замка моего отца[br]достигают облаков. 0:34:18.012,0:34:21.012 Моя леди дочь короля? 0:34:21.012,0:34:24.052 Одежды отца - из шелка,[br]шлем его - золотой... 0:34:24.052,0:34:27.008 ...а его копье сверкает как золотое солнце. 0:34:27.008,0:34:32.028 У матери так много ключей,[br]что она не может носить их все у себя на поясе... 0:34:32.028,0:34:37.012 ...так что служанка носит их на подушке. 0:34:37.012,0:34:42.012 А вы, возможно, три принца[br]под колдовскими чарами... 0:34:42.012,0:35:08.002 ...а козы - это на самом деле медведи и волки. 0:35:08.002,0:35:12.006 Мой брат говорит, что у[br]моей леди такие белые руки. 0:35:12.006,0:35:22.096 Принцесса не стирает и не разводит огонь. 0:35:22.096,0:35:27.006 Мой брат говорит, что[br]у моей леди такая белая шея. 0:35:27.006,0:35:36.008 Это для того, чтобы золотые[br]ожерелья ярче блестели. 0:35:36.008,0:35:45.002 Мой брат говорит, что у моей леди[br]такая тонкая талия. 0:35:45.002,0:35:49.012 Порежь это для нас. 0:35:49.012,0:36:02.096 Но, возможно, у тебя нет ножа. 0:36:02.096,0:36:41.052 Это знак Симона Сноллста. 0:36:41.052,0:41:23.044 Я тороплюсь в церковь[br]со свечами для Девы Марии. 0:41:23.044,0:43:34.088 Позаботься о козах, пока мы не вернемся,[br]или тебе не поздоровится. 0:43:34.088,0:43:38.002 Что вам нужно? 0:43:38.002,0:43:44.068 Ночь холодная, а дорога длинная. 0:43:44.068,0:43:46.028 Откуда вы? 0:43:46.028,0:43:51.028 С севера, из Вастернола. 0:43:51.028,0:43:53.036 Какой была зима? 0:43:53.036,0:43:57.036 Тяжелой, с множеством болезней. 0:43:57.036,0:44:03.096 Люди голодают и умирают от голода,[br]а скот слишком слаб, чтобы стоять на ногах. 0:44:03.096,0:44:11.036 Да, я слышал, что у вас была суровая зима. 0:44:11.036,0:44:13.012 Куда вы направляетесь? 0:44:13.012,0:44:16.044 Мы поищем работу на юге. 0:44:16.044,0:45:12.008 Вы можете спать внутри. Сегодня ночью[br]должно быть морозно. 0:45:12.008,0:45:15.096 Хозяин сказал, что мы можем войти вовнутрь. 0:45:15.096,0:45:47.012 Садитесь там, пока он не придет. 0:45:47.012,0:45:55.044 Эта обувь еще послужит немного. 0:45:55.044,0:46:00.044 Если день начался хорошо,[br]завершится он несчастьем. 0:46:00.044,0:46:06.052 Редко, если когда-нибудь, было[br]такое обещающее утро, как сегодня. 0:46:06.052,0:46:13.096 Яркое солнце разогнало все зимние невзгоды. 0:46:13.096,0:46:18.096 Ноги чувствуются, как будто танцуют. 0:46:18.096,0:46:23.008 Но к сумеркам она лежала мертвой. 0:46:23.008,0:47:50.028 Королева Мая отправилась на солнце,[br]но уже никогда не вернется. 0:47:50.028,0:47:56.012 Благословенный Иисус,[br]Господи, Сыне Божий! 0:47:56.012,0:47:59.028 Ты хлеб жизни, сошедший с небес. 0:47:59.028,0:48:03.036 Сделай меня достойным[br]принять твой телесный хлеб. 0:48:03.036,0:49:31.052 И сохрани мой дух, когда я умру. 0:49:31.052,0:49:34.002 Ты закончил? 0:49:34.002,0:49:37.008 Все удобрено и вспахано. 0:49:37.008,0:49:49.002 Удобряй глину побольше,[br]удобряй песок поменьше. 0:49:49.002,0:49:51.068 Прости моего бедного брата. 0:49:51.068,0:49:53.052 С ним часто такое? 0:49:53.052,0:49:56.008 Только, если мы голодаем. 0:49:56.008,0:50:03.036 Натри ему виски солью и уксусом,[br]положи горячую деревянную крышку ему на живот. 0:50:03.036,0:50:05.052 Примите нашу скромную благодарность... 0:50:05.052,0:50:26.008 ...но чем меньше внимания, тем лучше. 0:50:26.008,0:50:37.036 Я, может быть, в состоянии дать вам работу.[br]Поговорим об этом завтра. 0:50:37.036,0:51:28.008 Поддерживайте огонь, ночь[br]обещает быть холодной. 0:51:28.008,0:51:34.052 Я надеюсь, ты читаешь молитвы на ночь,[br]даже если никто не напоминает тебе об этом. 0:51:34.052,0:51:37.096 Да, бедняжка... 0:51:37.096,0:51:44.012 ...Господь более милостив, чем ты думаешь. 0:51:44.012,0:52:45.012 Молись сегодня и каждую ночь. 0:52:45.012,0:52:51.006 Видишь дым, висящий и дрожащий под крышей? 0:52:51.006,0:52:55.008 Как будто в него вселился ужас. 0:52:55.008,0:52:59.036 Но если бы он вышел наружу... 0:52:59.036,0:53:03.012 ...у него были бы небеса, в которых[br]он смог бы свободно кружится. 0:53:03.012,0:53:06.044 Но он не знает этого. 0:53:06.044,0:53:14.012 Так он и припадает к крыше[br]и дрожит там от страха. 0:53:14.012,0:53:17.096 То же самое и с людьми. 0:53:17.096,0:53:22.052 Они дрожат как листья в бурю... 0:53:22.052,0:53:32.004 ...боясь всего того, что они знают,[br]и всего того, чего не знают. 0:53:32.004,0:53:35.096 Ты уже почти готов пройти по узкому[br]переходу над рекой. 0:53:35.096,0:53:41.008 Настолько узкому, что ты даже не знаешь,[br]куда ставить свою ногу. 0:53:41.008,0:53:45.012 А река мчится под тобой; 0:53:45.012,0:53:49.008 ее чернота хочет поглотить тебя, 0:53:49.008,0:53:53.008 но ты пересекаешь реку невредимым. 0:53:53.008,0:53:57.048 Глубокая пропасть лежит перед тобой. 0:53:57.048,0:54:01.008 Такая глубокая, что ты[br]не видишь ее дна. 0:54:01.008,0:54:10.012 Руки тянутся к тебе,[br]но не могут дотянуться. 0:54:10.012,0:54:15.008 В конце концов, ты стоишь[br]перед страшной горой; 0:54:15.008,0:54:23.002 она извергает огонь,[br]бездна открывается у ее подножия. 0:54:23.002,0:54:27.036 Все горит в ее пламени:[br]медь и железо... 0:54:27.036,0:54:31.002 ...голубой купорос и желтая сера. 0:54:31.002,0:54:36.052 Пламя ослепляет ярким светом,[br]отражается на камнях и пожирает их. 0:54:36.052,0:54:42.096 Люди прыгают и корчатся от боли;[br]люди, крошечные как муравьи. 0:54:42.096,0:54:45.012 Этот очаг... 0:54:45.012,0:54:53.036 ...пожирает убийц и преступников. 0:54:53.036,0:54:58.008 И только подумаешь, что о тебе забыли,[br]рука дотянется и схватит тебя, 0:54:58.008,0:55:05.008 обхватит и унесет прочь... 0:55:05.008,0:55:26.036 ...туда, где дьявол более уже не[br]сможет навредить тебе. 0:55:26.036,0:55:37.002 Если Карин не вернется домой сегодня вечером,[br]она, наверняка, будет дома завтра. 0:55:37.002,0:55:40.008 Отдохни, Марета. 0:55:40.008,0:55:46.008 Как ты можешь говорить об отдыхе?[br]Это все, что ты обычно говоришь. 0:55:46.008,0:55:51.036 Что было бы с нами,[br]если бы я была, как ты... 0:55:51.036,0:55:59.028 Никогда ни о чем не беспокоишься,[br]ничем не озабоченный.[br]Никогда не взываешь к Богу. 0:55:59.028,0:56:10.036 Открой свои руки. 0:56:10.036,0:56:12.096 Я знаю, ты волнуешься о Карин. 0:56:12.096,0:56:17.008 У меня нет никого, кроме нее. 0:56:17.008,0:56:21.008 Она уже и раньше останавливалась[br]в деревне без спросу. 0:56:21.008,0:56:45.006 У меня нет никого, кроме нее. 0:56:45.006,0:57:14.052 Она все, что у меня есть. 0:57:14.052,0:57:35.004 Они ударили мальчика. 0:57:35.004,0:57:38.012 Мне послышался крик мальчика. 0:57:38.012,0:58:40.052 Это была, вероятно, сова;[br]мы слышали ее несколько раз. 0:58:40.052,0:58:42.096 Эта шелковая рубашка... 0:58:42.096,0:58:50.008 ...как и другие вещи принадлежали[br]нашей сестре, которая умерла в Кэндлемасе. 0:58:50.008,0:58:54.028 Это дорого для нас... 0:58:54.028,0:59:01.028 ...но у нас нет иного выхода,[br]чем предложить ее для продажи. 0:59:01.028,0:59:06.006 Мы видим, что тебе нравятся красивые вещи... 0:59:06.006,0:59:16.036 ...а это была самое ценное,[br]что было у нашей сестры. 0:59:16.036,0:59:20.012 Она немного поношенная и в пятнах... 0:59:20.012,0:59:30.006 ...но вышивка - это работа девяти девиц. 0:59:30.006,0:59:40.006 Уверен, искусная рука, подобно твоей,[br]может привести ее в порядок. 0:59:40.006,0:59:44.002 Я должна спросить моего мужа... 0:59:44.002,0:59:55.008 ...какой должна быть подходящая цена[br]для такой дорогой вещи. 0:59:55.008,1:01:38.028 Теперь вы должны отдохнуть. 1:01:38.028,1:01:43.006 Пастухи предложили это на продажу. 1:01:43.006,1:01:49.044 Это рубашка Карин? 1:01:49.044,1:02:07.044 Она с пятнами крови. 1:02:07.044,1:02:10.012 Что ты собираешься делать? 1:02:10.012,1:02:43.044 - Прежде всего, запри дверь.[br]- Уже заперта. 1:02:43.044,1:02:56.008 Ты позовешь наших людей? 1:02:56.008,1:03:35.006 Будь осторожен. 1:03:35.006,1:03:42.036 - Скажи мне, что ты знаешь?[br]- Убей меня лучше. 1:03:42.036,1:03:47.004 Моя вина больше, чем их.[br]Я хотела этого. 1:03:47.004,1:03:52.008 С тех пор, как я забеременила,[br]я возненавидела ее. 1:03:52.008,1:03:57.044 Однажды, когда я молилась для этого,[br]Бог Один сделал это. 1:03:57.044,1:04:02.002 Это был он и я, не пастухи. 1:04:02.002,1:04:10.012 Они были во власти Одина;[br]они бросились на нее, как черти. 1:04:10.012,1:04:12.036 Они взяли ее. 1:04:12.036,1:04:15.036 Ты видела это? 1:04:15.036,1:04:24.012 Я стояла в лесу, я видела это,[br]и я хотела этого. 1:04:24.012,1:04:30.056 У меня был камень, чтобы бросить его в них,[br]но я выпустила его из рук. 1:04:30.056,1:04:36.008 Когда все закончилось,[br]они убили ее дубиной. 1:04:36.008,1:04:47.008 Я видела и это. 1:04:47.008,1:07:09.006 Нагрей баню. Я схожу[br]за березовым хворостом. 1:07:09.006,1:16:33.006 Принеси мне нож для забоя скота. 1:16:33.006,1:17:12.052 Бог милостив ко мне. 1:17:12.052,1:18:37.092 Мы должны найти Карин. 1:18:37.092,1:18:42.008 Я любила ее больше, чем самого Бога. 1:18:42.008,1:18:49.006 Затем она потянулась больше к тебе,[br]и я начала ненавидеть тебя. Это моя вина. 1:18:49.006,1:21:16.028 Не только твоя, Марета.[br]Только Бог может судить. 1:21:16.028,1:21:23.008 Ты видел это. Боже, Ты видел это. 1:21:23.008,1:21:30.036 Смерть невинного ребенка и мою месть. 1:21:30.036,1:21:37.052 Ты позволил этому свершится. 1:21:37.052,1:21:44.008 Я не понимаю Тебя. 1:21:44.008,1:21:57.036 Я не понимаю Тебя. 1:21:57.036,1:22:04.052 Все же теперь я прошу Твоего прощения. 1:22:04.052,1:22:11.006 Я не знаю другого средства примирить меня[br]с моими собственными руками. 1:22:11.006,1:22:25.002 Я не знаю иного пути для моей жизни. 1:22:25.002,1:22:28.008 Я обещаю Тебе, Господи... 1:22:28.008,1:22:35.028 ...помимо тела моего ребенка,[br]я обещаю Тебе... 1:22:35.028,1:22:40.008 ...в наказание за мой грех я построю церковь. 1:22:40.008,1:22:49.008 Здесь я построю ее. Церковь из камня. 1:22:49.008,9:59:59.000 Вот этими моими руками.