< Return to Video

Cum am valorificat vântul

  • 0:01 - 0:02
    Vă mulţumesc.
  • 0:03 - 0:07
    Acum doi ani am fost pe scena
    TED în Arusha, Tanzania.
  • 0:08 - 0:12
    Am vorbit foarte pe scurt despre una
    din cele mai însemnate creaţii ale mele.
  • 0:12 - 0:16
    Era o maşină simplă
    care mi-a schimbat viaţa.
  • 0:16 - 0:18
    Înainte de asta
  • 0:18 - 0:21
    nu mai fusesem niciodată
    departe de casa mea
  • 0:21 - 0:23
    din Malawi.
  • 0:25 - 0:27
    Nu folosisem niciodată un calculator.
  • 0:27 - 0:30
    Nu văzusem niciodată Internet-ul.
  • 0:30 - 0:34
    Pe scenă, în acea zi,
    am fost foarte emoţionat.
  • 0:35 - 0:38
    Engleza pierdută,
  • 0:40 - 0:41
    îmi venea să vomit.
  • 0:41 - 0:44
    (Râsete)
  • 0:45 - 0:49
    N-am mai fost niciodată înconjurat
    de atâţia azungu,
  • 0:49 - 0:51
    adică oameni albi.
  • 0:51 - 0:53
    (Râsete)
  • 0:54 - 0:57
    A fost o poveste pe care
    nu v-am spus-o atunci.
  • 0:57 - 1:00
    Dar, ei bine, mă simt bine acum.
  • 1:00 - 1:03
    Aş vrea să vă împărtăşesc
    acea poveste astăzi.
  • 1:03 - 1:06
    Suntem şapte copii în familia mea.
  • 1:06 - 1:08
    Numai fete, cu excepţia mea.
  • 1:09 - 1:14
    Acesta sunt eu cu tatăl meu
    când eram un mic copil.
  • 1:14 - 1:17
    Înainte de a descoperi minunile ştiinţei,
  • 1:17 - 1:19
    am fost doar un simplu fermier
  • 1:19 - 1:21
    într-o ţară de fermieri săraci.
  • 1:22 - 1:25
    Ca toţi ceilalţi, creşteam porumb.
  • 1:26 - 1:30
    Într-un an am avut un ghinion foarte mare.
  • 1:31 - 1:35
    În 2001 a fost o foamete groaznică.
  • 1:36 - 1:41
    În cinci luni oamenii
    au început să moară de foame.
  • 1:43 - 1:47
    Familia mea mânca
    o singură masă pe zi, seara.
  • 1:47 - 1:51
    Doar trei înghiţituri de nsima
    pentru fiecare dintre noi.
  • 1:51 - 1:54
    Mâncarea trecea prin corpurile noastre.
  • 1:54 - 1:56
    Noi rămâneam cu nimic.
  • 1:57 - 2:00
    În Malawi, la şcoala gimnazială,
  • 2:00 - 2:02
    trebuie să plăteşti taxe de şcolarizare.
  • 2:02 - 2:06
    Din cauza foametei,
    am fost forţat să renunţ la şcoală.
  • 2:08 - 2:10
    M-am uitat la tatăl meu,
  • 2:10 - 2:12
    şi m-am uitat la acele câmpuri uscate.
  • 2:12 - 2:15
    A fost viitorul pe care nu puteam
    să-l accept.
  • 2:16 - 2:21
    M-am simţit foarte fericit cât timp
    am fost în şcoala gimnazială.
  • 2:21 - 2:25
    Aşa că eram hotărât să fac tot posibilul
  • 2:25 - 2:27
    pentru a primi educaţie.
  • 2:27 - 2:29
    Aşa că m-am dus la o bibliotecă.
  • 2:29 - 2:33
    Citeam cărţi, cărţi de ştiinţă,
    de fizică în special.
  • 2:33 - 2:35
    Nu puteam citi în limba engleză
    foarte bine.
  • 2:35 - 2:38
    Mă foloseam de diagrame şi imagini
  • 2:38 - 2:41
    pentru a învăţa cuvintele din jurul lor.
  • 2:43 - 2:47
    Altă carte a pus cunoştinţele
    acelea în mâinile mele.
  • 2:47 - 2:53
    Spunea că o moară de vânt
    poate pompa apă şi genera electricitate.
  • 2:54 - 2:56
    Apă pompată însemna irigaţie.
  • 2:56 - 2:58
    O apărare împotriva foametei,
  • 2:58 - 3:02
    pe care o încercam atunci.
  • 3:02 - 3:06
    Aşa că m-am hotărât să construiesc
    o moară de vânt pentru mine.
  • 3:06 - 3:09
    Dar nu aveam materiale de construcție.
  • 3:09 - 3:11
    Aşa că m-am dus la fier vechi,
  • 3:11 - 3:14
    unde mi-am găsit materiale.
  • 3:15 - 3:18
    Mulţi oameni, inclusiv mama mea,
  • 3:18 - 3:20
    au spus că sunt nebun.
  • 3:20 - 3:22
    (Râsete)
  • 3:22 - 3:24
    Am găsit un ventilator de tractor
  • 3:24 - 3:27
    amortizor, ţevi PVC,
  • 3:27 - 3:30
    și folosind un cadru de bicicletă
  • 3:30 - 3:33
    şi un dinam de la o bicicletă veche
  • 3:33 - 3:35
    mi-am construit maşina.
  • 3:36 - 3:38
    Era o singură lumină la început.
  • 3:38 - 3:39
    Şi apoi...
  • 3:40 - 3:42
    patru lumini,
  • 3:42 - 3:46
    cu comutatoare,
    şi chiar şi cu un întrerupător,
  • 3:46 - 3:49
    modelat după un afiş electric.
  • 3:50 - 3:55
    O altă maşină ce pompează apă
  • 3:55 - 3:56
    pentru irigaţie.
  • 3:57 - 4:00
    Cozi de oameni încep
    să se alinieze la casa mea.
  • 4:00 - 4:02
    (Râsete)
  • 4:02 - 4:04
    pentru a-şi încărca telefoanele mobile.
  • 4:04 - 4:07
    (Aplauze)
  • 4:08 - 4:10
    Nu puteam scăpa de ei.
  • 4:10 - 4:12
    (Râsete)
  • 4:12 - 4:15
    Au venit şi reporterii,
  • 4:15 - 4:17
    care a condus la bloggeri
  • 4:17 - 4:22
    şi care a condus la un apel telefonic
    de la ceva numit TED.
  • 4:22 - 4:25
    Nu mai văzusem un avion până atunci.
  • 4:25 - 4:27
    Nu mai dormisem niciodată într-un hotel.
  • 4:27 - 4:31
    Aşa că, pe scenă, în acea zi în Arusha,
  • 4:31 - 4:34
    mi-am pierdut engleza,
  • 4:35 - 4:37
    am spus ceva de genul:
  • 4:37 - 4:40
    „Am încercat. Şi am reuşit.”
  • 4:41 - 4:43
    Aşa că aş vrea să spun ceva
  • 4:43 - 4:46
    către toţi oamenii asemănători mie,
  • 4:46 - 4:49
    africanilor şi săracilor
  • 4:49 - 4:53
    care se luptă cu visele voastre
  • 4:53 - 4:55
    Doamne-ajută.
  • 4:55 - 4:59
    Poate că într-o zi veţi viziona
    asta pe internet.
  • 4:59 - 5:04
    Eu vă spun:
    aveţi încredere în voi şi credeţi.
  • 5:04 - 5:07
    Orice s-ar întâmpla, nu renunţaţi.
  • 5:07 - 5:08
    Mulţumesc.
  • 5:08 - 5:14
    (Aplauze)
Title:
Cum am valorificat vântul
Speaker:
William Kamkwamba
Description:

La vârsta de 14 ani, în sărăcie şi foamete, un băiat Malawian a construit o moară de vânt pentru a-şi alimenta casa familiei lui. Acum, la 22 de ani, William Kamkwamba, care vorbeşte la TED pentru a doua oară și împărtăşeşte cu cuvintele lui povestea emoţionantă a invenţiei care i-a schimbat viaţa.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
05:39
Mirel-Gabriel Alexa edited Romanian subtitles for How I harnessed the wind
Mirel-Gabriel Alexa edited Romanian subtitles for How I harnessed the wind
Adrian Fita added a translation

Romanian subtitles

Revisions Compare revisions