Return to Video

Finedi una lingua: come muoiono le lingue?

  • 0:01 - 0:03
    Ciao a tutti,
    benvenuti sul canale di Langfocus,
  • 0:03 - 0:05
    io sono Paul.
  • 0:05 - 0:08
    L'argomento di oggi è:
    la morte di una lingua.
  • 0:08 - 0:10
    Di solito su questo canale,
    quando parlo di lingua,
  • 0:10 - 0:12
    intendo una "lingua viva":
  • 0:12 - 0:15
    una lingua parlata ancora oggi
    dai madrelingua
  • 0:15 - 0:17
    che continua a crescere ed evolvere.
  • 0:17 - 0:21
    Ma ci sono anche "lingue morte"
    e "lingue estinte".
  • 0:21 - 0:25
    Le lingue sono considerate morte
    quando non hanno più madrelingua,
  • 0:25 - 0:28
    anche se continuano a essere usate
    in qualche modo.
  • 0:28 - 0:29
    Il latino ad esempio, è morto,
  • 0:29 - 0:32
    ma continua a essere usato
    per scopi religiosi
  • 0:32 - 0:35
    e questioni amministrative in Vaticano.
  • 0:36 - 0:39
    Alcuni riescono a parlarlo,
    ma non come una lingua madre,
  • 0:39 - 0:42
    e non viene insegnato
    come lingua madre.
  • 0:42 - 0:44
    Un altro esempio è l'ebraico,
  • 0:44 - 0:46
    che era una lingua morta
    prima del suo ritorno
  • 0:46 - 0:48
    come ebraico moderno.
  • 0:48 - 0:50
    Nessuno l'ha parlato
    per molto tempo
  • 0:50 - 0:53
    ma ha continuato a essere usato
    per scopi religiosi
  • 0:53 - 0:55
    e come linguaggio letterario scritto.
  • 0:55 - 0:58
    Diversamente, le lingue
    vengono considerate estinte
  • 0:58 - 1:00
    quando nessuna persona vivente le parla.
  • 1:00 - 1:03
    Ad esempio,
    se gli ultimi madrelingua rimasti
  • 1:03 - 1:05
    di una lingua Nativa Americana muoiono
  • 1:05 - 1:07
    e nessuno l'ha imparata
    come seconda lingua,
  • 1:07 - 1:09
    allora quella lingua diventerà estinta.
  • 1:09 - 1:13
    Allo stesso modo, le lingue antiche,
    come il sumero, sono estinte.
  • 1:13 - 1:16
    Qualcuno potrebbe riuscire a leggere
    testi antichi in quella lingua,
  • 1:16 - 1:18
    ma nessuno oggi la usa più.
  • 1:18 - 1:20
    Le lingue diventano morte o estinte
  • 1:20 - 1:22
    a seguito della morte della lingua.
  • 1:23 - 1:25
    Tipi di morte di una lingua
  • 1:25 - 1:27
    Le lingue non muoiono sempre
    allo stesso modo.
  • 1:27 - 1:29
    Ci sono diversi tipi di morte linguistica.
  • 1:29 - 1:31
    Il modo più comune
    con cui le lingue scompaiono
  • 1:31 - 1:33
    è tramite morte graduale della lingua.
  • 1:33 - 1:36
    Questo di solito succede
    quando chi parla una lingua
  • 1:36 - 1:39
    viene a contatto con
    una lingua più prestigiosa:
  • 1:39 - 1:42
    la lingua di un gruppo
    dominante, più potente.
  • 1:42 - 1:45
    Quella comunità può rimanere bilingue
    per un lungo periodo.
  • 1:45 - 1:47
    Ma con ogni generazione successiva,
  • 1:47 - 1:49
    sempre meno giovani
    parleranno la lingua tradizionale
  • 1:49 - 1:51
    e con una minore padronanza,
  • 1:51 - 1:55
    poiché scelgono la lingua più prestigiosa,
  • 1:55 - 1:58
    finché un giorno, la lingua tradizionale
    della comunità non verrà più parlata.
  • 1:58 - 2:00
    Un esempio è il Cornico,
  • 2:00 - 2:03
    che non viene più parlato
    dalla fine del 19° secolo
  • 2:03 - 2:05
    a causa della crescente
    influenza dell'inglese
  • 2:05 - 2:09
    e anche perché era considerato
    una lingua di classe inferiore,
  • 2:09 - 2:12
    anche tra i madrelingua stessi dell'epoca.
  • 2:12 - 2:14
    Ma il Cornico non è estinto in realtà,
  • 2:14 - 2:16
    perché ci sono
    tentativi di rivitalizzazione
  • 2:16 - 2:19
    per incoraggiare le persone
    a usare quella lingua.
  • 2:19 - 2:22
    2. Morte di una lingua dal basso
  • 2:22 - 2:23
    Nella modalità "morte dal basso",
  • 2:23 - 2:27
    una lingua smette di essere usata
    come lingua madre
  • 2:27 - 2:29
    ma viene comunque usata in certi contesti:
  • 2:29 - 2:33
    di solito in contesti religiosi formali
    o cerimoniali,
  • 2:33 - 2:35
    o magari per scopi letterari.
  • 2:36 - 2:37
    Nella morte linguistica graduale,
  • 2:37 - 2:41
    la lingua tende a sparire prima
    in contesti più formali
  • 2:41 - 2:43
    dove è sostituita
    dalla lingua di prestigio.
  • 2:43 - 2:47
    Ma viene parlata più a lungo
    in contesti colloquiali.
  • 2:47 - 2:50
    Nel caso della morte dal basso
    invece,
  • 2:50 - 2:52
    la lingua muore prima "alla base",
  • 2:52 - 2:54
    cioè in contesti colloquiali,
  • 2:54 - 2:57
    ma continua a essere usata
    in contesti più formali.
  • 2:58 - 2:59
    Un esempio è il Latino,
  • 2:59 - 3:02
    che è ormai scomparso
    al di là di contesti religiosi,
  • 3:02 - 3:05
    cerimonie, o anche contesti letterari.
  • 3:05 - 3:08
    3. Morte improvvisa di una lingua
  • 3:08 - 3:10
    Questa modalità capita
  • 3:10 - 3:12
    quando tutti o quasi tutti
    i parlanti di una lingua
  • 3:12 - 3:16
    muoiono improvvisamente
    a causa di disastri o guerre.
  • 3:16 - 3:20
    Un esempio è ciò che avvenne
    nel 1830 in Tasmania,
  • 3:20 - 3:22
    quando tutti gli abitanti nativi
  • 3:22 - 3:26
    furono sterminati dai coloni Europei,
    durante la "Guerra Nera".
  • 3:27 - 3:29
    4. Morte radicale di una lingua
  • 3:30 - 3:31
    Come nella
    morte linguistica improvvisa,
  • 3:31 - 3:34
    la morte radicale
    avviene molto velocemente
  • 3:34 - 3:37
    di solito a causa
    di una repressione politica
  • 3:37 - 3:39
    o sotto minaccia di violenza.
  • 3:39 - 3:43
    La differenza è che i madrelingua
    non vengono sterminati,
  • 3:43 - 3:45
    ma smettono all'improvviso
    di usare la loro lingua
  • 3:45 - 3:47
    per evitare persecuzioni.
  • 3:47 - 3:49
    Questo è accaduto a El Salvador
  • 3:49 - 3:51
    durante una rivolta negli anni 30',
  • 3:51 - 3:55
    quando molti aborigeni all'improvviso
    smisero di parlare la loro lingua
  • 3:55 - 3:58
    per evitare di essere identificati
    come aborigeni
  • 3:58 - 3:59
    col rischio di essere uccisi.
  • 4:00 - 4:02
    Due lingue morte improvvisamente
  • 4:02 - 4:04
    sono il Lenca e il Cacaopera.
  • 4:05 - 4:06
    Casi studio
  • 4:06 - 4:09
    Diamo un'occhiata ad
    alcune lingue che sono già morte
  • 4:09 - 4:12
    e vediamo se riusciamo a capire
    come sono scomparse.
  • 4:12 - 4:13
    Slavo Ecclesiastico Antico
  • 4:13 - 4:17
    Lo slavo ecclesiastico antico
    è la prima lingua slava attestata,
  • 4:17 - 4:20
    ufficialmente parlata
    e scritta tra il 9° e l'11° secolo.
  • 4:20 - 4:22
    Era una varietà standardizzata di slavo
  • 4:22 - 4:26
    compresa dai parlanti
    dei vari dialetti slavi del tempo,
  • 4:26 - 4:29
    che erano comunque molto simili tra loro.
  • 4:29 - 4:30
    Quei dialetti slavi,
  • 4:30 - 4:33
    erano come una forma colloquiale
    della stesa lingua,
  • 4:33 - 4:36
    e si svilupparono gradualmente
    nelle diverse lingue slave di oggi.
  • 4:37 - 4:40
    Siccome viene usata tutt'oggi in chiesa
    per scopi religiosi,
  • 4:40 - 4:42
    è una lingua liturgica,
  • 4:42 - 4:46
    quindi rientra nella categoria delle
    lingue morte "dal basso".
  • 4:46 - 4:48
    Le lingue slave di nuova diffusione
  • 4:48 - 4:52
    sostituirono i vecchi dialetti slavi
    come lingua di tutti i giorni.
  • 4:52 - 4:55
    Ma lo slavo ecclesiastico antico
    continuò a essere usato per fini religiosi
  • 4:55 - 4:59
    e per un po' anche per scopi politici.
  • 4:59 - 5:03
    Va sottolineato che alcune lingue morte
    non sono mai morte in realtà.
  • 5:03 - 5:05
    Sia nel caso del Latino
    che dello Slavo antico,
  • 5:05 - 5:07
    la lingua non fu abbandonata,
  • 5:07 - 5:10
    continuò semplicemente
    a evolvere in lingue diverse,
  • 5:10 - 5:13
    abbandonando
    la lingua letteraria codificata
  • 5:13 - 5:16
    come una lingua morta non più parlata.
  • 5:16 - 5:17
    La lingua Mandan
  • 5:18 - 5:21
    Nel 2016, un uomo di nome Edwin Benson,
  • 5:21 - 5:24
    ultimo parlante rimasto di lingua Mandan,
    morì.
  • 5:24 - 5:28
    Il Mandan era una lingua nativa americana
    della famiglia linguistica Sioux,
  • 5:28 - 5:30
    parlata nello stato del Nord Dakota.
  • 5:30 - 5:33
    La popolazione di parlanti Mandan
    fu spazzata via quasi del tutto
  • 5:33 - 5:35
    da un'epidemia di vaiolo
  • 5:35 - 5:38
    negli anni '80 del '700,
    e poi negli anni '30 dell'800.
  • 5:38 - 5:40
    La coesione della restante popolazione
  • 5:40 - 5:42
    fu limitata
    dalle ricollocazioni governative
  • 5:42 - 5:46
    e dalla costruzioni di dighe,
    che separarono i villaggi,
  • 5:46 - 5:48
    mentre cresceva l'influenza dell'inglese.
  • 5:48 - 5:50
    Il fatto che molta della popolazione
  • 5:50 - 5:53
    fu sterminata a causa
    delle epidemie di vaiolo
  • 5:53 - 5:56
    dovrebbe farla ricadere
    tra le morti linguistiche improvvise,
  • 5:56 - 5:59
    anche se ci sono dei parlanti
    di questa lingua ancora in vita.
  • 5:59 - 6:00
    Tra i parlanti sopravvissuti,
  • 6:00 - 6:04
    possiamo parlare di un elemento
    di morte graduale della lingua,
  • 6:04 - 6:06
    visto che i membri di quella comunità
  • 6:06 - 6:09
    cominciarono a parlare in inglese,
    finché un giorno,
  • 6:09 - 6:11
    il Mandan non fu più usato.
  • 6:11 - 6:12
    Il Gaulish
  • 6:12 - 6:14
    Fino al 6° secolo DC,
  • 6:14 - 6:17
    nell'attuale Francia era parlata
    una lingua celtica chiamata Gaulish.
  • 6:17 - 6:19
    Quando i Romani conquistarono la zona,
  • 6:19 - 6:22
    fecero del Latino
    la lingua ufficiale dello stato,
  • 6:22 - 6:24
    e saper parlare latino divenne un modo
  • 6:24 - 6:27
    per ottenere prestigio
    e opportunità economiche.
  • 6:27 - 6:28
    Per molti secoli,
  • 6:28 - 6:31
    era comune essere bilingue
    nel vernacolare Gaulish
  • 6:31 - 6:33
    e nella lingua di prestigio, il Latino,
  • 6:33 - 6:35
    finché il Latino non sostituì
    il Gaulish completamente.
  • 6:35 - 6:38
    Questo è un chiaro esempio
    di morte linguistica graduale,
  • 6:38 - 6:41
    perché la popolazione ha abbandonato
    poco a poco la propria lingua
  • 6:41 - 6:43
    in favore di quella di prestigio.
  • 6:44 - 6:45
    L'Ajawa.
  • 6:45 - 6:47
    Tra il 1920 e il 1940,
  • 6:47 - 6:50
    la lingua Ajawa morì in Nigeria
  • 6:50 - 6:53
    perché la sua intera comunità di parlanti
    passò in massa all'Hausa
  • 6:53 - 6:56
    per ragioni pratiche ed economiche.
  • 6:56 - 7:00
    La comunità smise velocemente
    di usare la lingua tradizionale
  • 7:00 - 7:02
    che non fu più trasmessa
    alla generazione successiva.
  • 7:02 - 7:05
    Questo è un esempio
    di morte radicale della lingua,
  • 7:05 - 7:07
    perché una lingua muore
    quando tutti i suoi parlanti
  • 7:07 - 7:09
    passano improvvisamente a un'altra lingua.
  • 7:09 - 7:12
    In molti casi di morte radicale
  • 7:12 - 7:15
    la comunità abbandona una lingua
    per sopravvivenza
  • 7:15 - 7:16
    di fronte alla violenza.
  • 7:16 - 7:19
    Ma in questo caso,
    l'Ajawa è stata abbandonata
  • 7:19 - 7:22
    perché c'erano più benefici
    nel parlare l'Hausa.
  • 7:23 - 7:25
    Perché ci interessa
    la morte di una lingua?
  • 7:25 - 7:28
    Alcuni vedono la morte di una lingua
    come una cosa buona,
  • 7:28 - 7:31
    così come
    una minore diversità linguistica.
  • 7:31 - 7:32
    Ad esempio, i leader di alcune nazioni
  • 7:32 - 7:36
    vogliono una sola lingua dominante
    che rimpiazzi le altre,
  • 7:36 - 7:39
    perché pensano che ciò promuoverà
    l'unità nazionale.
  • 7:39 - 7:41
    Eppure, ogni lingua è parte di una cultura
  • 7:41 - 7:44
    e quando una lingua muore,
    parte della cultura muore,
  • 7:44 - 7:46
    così come un modo unico
    di vedere il mondo.
  • 7:47 - 7:51
    Guardiamo ad esempio, il caso
    della lingua Kallawaya in Bolivia.
  • 7:51 - 7:54
    Il Kallawaya è usato
    da una setta di sciamani,
  • 7:54 - 7:57
    che la imparano non soltanto
    per comprendere i rituali
  • 7:57 - 7:59
    e le tradizioni orali dei loro antenati,
  • 7:59 - 8:03
    ma anche per conoscere
    le migliaia di piante e i loro nomi
  • 8:03 - 8:05
    specifici alla lingua Kallawaya,
  • 8:05 - 8:08
    che spiegano gli usi medicinali
    di diverse piante della regione.
  • 8:08 - 8:10
    Se il Kallawaya scompare,
  • 8:10 - 8:13
    le conoscenze segrete di quella cultura
    spariranno con esso.
  • 8:14 - 8:17
    La diversità linguistica
    è da tempo in costante declino,
  • 8:17 - 8:20
    e attualmente, delle 7000 lingue
    parlate sulla Terra,
  • 8:20 - 8:22
    quasi la metà sono a rischio estinzione.
  • 8:22 - 8:25
    E le 100 lingue più parlate
  • 8:25 - 8:28
    sono usate dall'85%
    della popolazione mondiale.
  • 8:28 - 8:31
    Alcune lingue a rischio
    stanno trovando nuova vita
  • 8:31 - 8:33
    grazie agli sforzi per rivitalizzarle:
  • 8:33 - 8:36
    le lingue vengono registrate e documentate
  • 8:36 - 8:38
    poi imparate da nuovi parlanti,
  • 8:38 - 8:42
    e usate da comunità entusiaste e motivate.
  • 8:42 - 8:44
    Anche un po' di influenza politica
    non farebbe male.
  • 8:44 - 8:46
    Domanda del Giorno:
  • 8:46 - 8:48
    Nella tua nazione, o regione,
  • 8:48 - 8:52
    ci sono lingue che rischiano di morire
    o di diventare estinte?
  • 8:52 - 8:54
    Come ti sentiresti se scomparissero?
  • 8:54 - 8:56
    Andrebbe perso qualcosa di importante?
  • 8:56 - 9:00
    Mi raccomando, segui Langfocus
    su Facebook, Twitter e Instagram.
  • 9:00 - 9:04
    E come sempre, grazie a tutti
    i miei fantastici sostenitori su Patreon,
  • 9:04 - 9:06
    specialmente quelli Premium,
  • 9:06 - 9:08
    i cui nomi potete leggere sullo schermo.
  • 9:08 - 9:10
    Grazie davvero.
  • 9:10 - 9:13
    A proposito, nell'ultimo video
    su Toki Pona,
  • 9:13 - 9:17
    alcuni mi hanno chiesto perché fosse
    nell'elenco degli sponsor della pagina.
  • 9:17 - 9:19
    Il creatore della lingua Toki Pona
  • 9:19 - 9:21
    è uno sponsor dalla scorsa estate,
  • 9:21 - 9:24
    ma preferiva non comparire nell'elenco.
  • 9:24 - 9:27
    Dietro richiesta invece,
    ho iniziato a elencare le lingue.
  • 9:28 - 9:31
    Grazie per aver guardato,
    buona giornata!
  • 9:31 - 9:51
    ♪ (musica) ♪
Title:
Finedi una lingua: come muoiono le lingue?
Description:

In questo video parliamo della morte di una lingua e di lingue che muoiono o diventano estinte. Una lingua può scomparire in modi diversi, e molte sono a rischio estinzione negli anni avvenire.

State imparando una nuova lingua? Date un'occhiata ai programmi del podcast Innovative Languages, sono un'ottima risorsa: https://langfocus.com/innovative-language-podcasts/.

Questo video è stato realizzato da:
Paul Jorgensen: Produttore, presentatore, video editor e co-autore
Willow Groundwater: autore

Sostieni Langfocus su Patreon http://patreon.com/langfocus
Tra i sostenitori attuali ci sono:

Adam Fitch, Andres Resendez Borgia, Anjo Beijo, Atsushi Yoshida, Auguste Fields, Bennett Seacrist, Brandon Gonzalez, Brian Michalowski, Georgina Toland, Guillermo Jimenez, Jacob Madsen, John Moffat, Michael Arbagi, Paul Boychuk, Rosalind Resnick, Ruben Sanchez Jr, Sebastian Langshaw, ShadowCrossZero, Suzanne Jacobs, Toki Pona, Victoria Goh, Vincent David, Yuko Sunda, Zhiyuan Shi, [APG]RoboCop[CL], Adam Powell, Adam Vanderpluym, Alex Hanselka, Ali Muhammed Alshehri, Andrew Woods, Angeline Biot, Ann DeFeo, Ashley Dierolf, Behnam Esfahbod, Brent Warner, Bruce Stark, Bruno Filippi, Caio Fernandes, Carl saloga, Charis T'Rukh, Christian Langreiter, Christopher Lowell,
David LeCount, Diane Young, divad, Dmitry Stillermann, Don Ross, Donald and Alexandra Wycoff, Donald Tilley, Edward Wilson, Erin Robinson Swink, fatimahl, Fiona de Visser, Florian Breitwieser, Frédéric Fournier, Greg Gibson, Hannes Egli, Harry Kek, Henri Saussure, Ian Smith, James and Amanda Soderling, James Lillis,
JC Edwards, Jeff Miller, Jens Aksel Takle, Jessica Morris, JESUS FERNANDO MIRANDA BARBOSA, JL Bumgarner, Justin Faist, Kenneth M Thomas, Kevin J. Baron, Klaw117, Kristoffer Karlsson, Leo, Leo Barudi, Lincoln Hutton, Lorraine Inez Lil, Mahmoud Hashemi, Marcin Maciejewski, Marco Barcellos, Margaret Langendorf, Mark, Mark Grigoleit, Mark Kemp, Matthew C, Maurice Chou, Merrick , Michael Millar, Mikael Uttermalm, Mike Forster, Mike Frysinger, Mohammed A. Abahussain, Nicholas Gentry, Nicole Tovar, Oleksandr Ivanov, Panot, Peter Nikitin, Phoebe Churches,
Pomax, Raymond Thomas, Rick Gerritzen, Rob Hoskins, Robert (Bob) Dobbin, Rui Rizzi, Scott Fujan, Scott Russell, Sergei Tikhomirov, Sergio Pascalin, Sergios Tsakatikas, Shawn MacIntyre, Sidney Frattini Jr, Simon Blanchet, Spartak Kagramanyan, Stefan Reichenberger, Stephen, Sven Onnerstad, Theophagous, Thomas A. McCloud, Thomas Mitchell, Tryggurhavn, veleum, yasmine jaafar, Éric Martin.

Musica: "Time Illusionist" di Asher Fulero.

more » « less
Video Language:
English
Team:
Amplifying Voices
Project:
Endangered Languages
Duration:
09:51

Italian subtitles

Revisions Compare revisions