Poesía en una prisión de máxima seguridad | Phil Kaye | TEDxFoggyBottom
-
0:14 - 0:17Phil Kaye: Hola a todos.
Público: Hola. -
0:17 - 0:22Me llamo Phil,
y soy poeta de interpretación. -
0:22 - 0:26Si están sentados pensando
qué significa eso, está bien. -
0:26 - 0:28Muchas veces, cuando preguntan
cómo me gano la vida, -
0:28 - 0:31y yo les digo: "Soy poeta", piensan
-
0:31 - 0:34que es algún tipo de eufemismo
para "Estoy buscando trabajo". -
0:34 - 0:35(Risas)
-
0:35 - 0:37Pero eso no es verdad.
-
0:37 - 0:39Paso gran parte de mi tiempo trabajando
-
0:39 - 0:43con escuelas,
organizaciones y comunidades, -
0:43 - 0:48actuando y enseñando este tipo de poesía
a gente de todas las edades y orígenes. -
0:48 - 0:51La mayor parte del trabajo es
a través de una organización -
0:51 - 0:52llamada proyecto VOICE -voz-
-
0:52 - 0:57que codirijo junto a una genial amiga
e increíble poeta, Sarah Kaye. -
0:57 - 1:00Así que me gustaría
empezar hoy con un poema. -
1:01 - 1:03Es sobre mi abuelo.
-
1:03 - 1:05Hoy en un día especial para mí
-
1:05 - 1:10porque, aunque él ya falleció
hace algunos años, hoy es su cumpleaños. -
1:10 - 1:12El poema dice así:
-
1:14 - 1:18"Mi abuelo no es un hombre fuerte,
-
1:19 - 1:22pero sabe lo que significa construir.
-
1:23 - 1:28En 1947, después de que él y mis tíos
volvieran de la Segunda Guerra Mundial, -
1:28 - 1:31abrieron una tienda
de excedentes del ejército. -
1:31 - 1:35La llamaron "Tienda de excedentes,
Guerra de la Unión". -
1:35 - 1:38Su eslogan, "De un acorazado
a un cuchillo de caza, -
1:38 - 1:40lo tenemos o se lo conseguimos".
-
1:41 - 1:43Mi abuelo no era un hombre fuerte,
-
1:43 - 1:45pero mantenía su palabra.
-
1:45 - 1:49El sitio era medio tienda,
medio enciclopedia; -
1:49 - 1:52a reventar, lleno hasta el techo
-
1:52 - 1:56con objetos raros que alguien,
en algún sitio, podría querer. -
1:56 - 2:00Botas de punta de acero,
overoles resistentes al fuego, -
2:00 - 2:04un kit dental checoslovaco de 1947.
-
2:04 - 2:07A reventar, lleno hasta el sótano,
-
2:07 - 2:11con gente que alguien,
en algún lugar, podría olvidarse; -
2:11 - 2:13pero no aquí.
-
2:13 - 2:16Como Richard, que no trabajaba allí,
-
2:16 - 2:21pero se presentaba cada domingo
con su uniforme militar completo. -
2:21 - 2:23Nunca compró una maldita cosa".
-
2:23 - 2:24(Risas)
-
2:24 - 2:29Pero una vez, trajo a su pequeña niña,
tomó su mano y dijo: -
2:29 - 2:34"Así era como olía
cuando papá era un héroe". -
2:34 - 2:36Mi abuelo no era un hombre fuerte,
-
2:36 - 2:38pero nos mantenía a salvo.
-
2:38 - 2:41Caminábamos juntos
por el parque una noche, -
2:41 - 2:44cuando un hombre rudo,
con más tatuajes que piel, -
2:44 - 2:47vino directo hacia mi abuelo y dijo:
-
2:47 - 2:49"¡Ey, anciano!
-
2:49 - 2:52Mis viejos solían llevarme
a su tienda de niño -
2:52 - 2:55y tú me diste la mano una vez,
como si yo fuera un hombre. -
2:55 - 2:57Aún me acuerdo de ello".
-
2:58 - 3:01La oficina de mi abuelo estaba arriba,
-
3:01 - 3:05pero a él le gustaba trabajar abajo,
en el piso, sonriendo a todos. -
3:05 - 3:08Le llamaban "El alegre Al".
-
3:08 - 3:12Con su gran barriga, cabeza calva
y larga barba gris -
3:12 - 3:16los niños le veían y decían: "¡Papá Noel!"
-
3:16 - 3:17(Risas)
-
3:17 - 3:22"Seis años después de abrir
'Tienda de excedentes, Guerra de la Unión' -
3:22 - 3:26mi abuelo tuvo un hijo, mi papá.
-
3:26 - 3:30No es un hombre fuerte,
pero sabe lo que significa construir. -
3:30 - 3:33Un verano, cuando él era adolescente,
trabajó en la tienda, -
3:33 - 3:37construyó una puerta trasera,
que aún sigue allí. -
3:37 - 3:42Cuarenta años después de abrir
'Tienda de excedentes, Guerra de la Unión' -
3:42 - 3:44mi padre tuvo un hijo.
-
3:44 - 3:46No soy un chico fuerte,
-
3:46 - 3:49pero estoy intentando aprender
lo que significa construir. -
3:49 - 3:52Un verano, cuando yo era adolescente,
trabajé en la tienda, -
3:52 - 3:56construí un escaparate
que llegaba al techo. -
3:56 - 3:59Ese mismo techo donde mi padre
me enseñó a identificar cosas, -
3:59 - 4:04"Ah, ¿esto aquí? Esta es una
antigua bomba estadounidense. -
4:04 - 4:08Es posible que quieras agarrarla,
pero ten cuidado de no hacerte daño". -
4:08 - 4:12"Ah, ¿la de allá? Es una joven
bomba estadounidense. -
4:12 - 4:15Es posible que quieras agarrarla,
pero ten cuidado de no hacerte daño". -
4:15 - 4:17(Risas)
-
4:17 - 4:21"Poco después que mi padre construyera
su puerta, caminó a través de ella, -
4:21 - 4:25construyó su propia media enciclopedia;
enorgulleció a mi abuelo. -
4:25 - 4:30Poco después, yo construí mi escaparate,
corrí hacia la oficina de mi abuelo, -
4:30 - 4:35le mostré lo que había hecho,
'Muy bien, Phil. Muy bien'. -
4:35 - 4:37Cuando le pregunté qué hacer luego,
-
4:37 - 4:41él me dio un viejo trozo de papel,
un lapicero gastado. -
4:41 - 4:43Cuando le pregunté qué hacer con eso,
-
4:43 - 4:46el encogió sus hombros y se rio,
-
4:46 - 4:51y yo empecé a construir
de la única manera que sé". -
4:52 - 4:54(Aplausos)
-
4:59 - 5:00Gracias.
-
5:00 - 5:02(Aplausos)
-
5:02 - 5:03Gracias.
-
5:03 - 5:07Este es solo un ejemplo
de poesía de interpretación, -
5:07 - 5:11poesía destinada a ser interpretada
en vez de estar escrita en papel. -
5:11 - 5:15A veces, la gente me pregunta del proceso
de escribir poesía de interpretación, -
5:15 - 5:18y este no es tan diferente
de crear cualquier otra cosa: -
5:18 - 5:20hay borradores y revisiones
-
5:20 - 5:24y con suerte, un grupo de personas en
quienes confías te darán sus opiniones. -
5:24 - 5:28Esto es parte de lo que quiero
hablarles el día de hoy. -
5:28 - 5:30Quiero retroceder un poco.
-
5:30 - 5:34Era el 2006, había empezado
la universidad, -
5:34 - 5:37y había estado haciendo poesía
de interpretación por unos años, -
5:37 - 5:39pero solo enseñé un par de talleres.
-
5:39 - 5:42Encontré una oportunidad de voluntariado
-
5:42 - 5:45para enseñar poesía de interpretación
en un sistema penitenciario local. -
5:45 - 5:48Un amigo me anima a hacerlo,
así que lo hago. -
5:49 - 5:51Y para ser muy honesto,
en aquel momento, -
5:51 - 5:54no sabía en qué me estaba metiendo,
-
5:54 - 5:58no entendía lo que era que
un chico privilegiado de los suburbios -
5:58 - 6:00entrase a una prisión de máxima seguridad.
-
6:00 - 6:05Pero una versión de esto llega a mí,
manejando hacia mi primer taller, -
6:05 - 6:07agarrando el volante y pensando:
-
6:08 - 6:12"¿Qué demonios me creo que soy?
¿Para qué tengo que relacionarme? -
6:12 - 6:17¿Me tomarán en serio?
¿Qué les podría enseñar a estos hombres?" -
6:17 - 6:21Cuando finalmente llegué al taller,
los prisioneros llegaron uno a uno. -
6:21 - 6:23Eran 16.
-
6:23 - 6:27Nos dimos la mano, dimos vueltas
y nos presentamos. -
6:27 - 6:31Allí estaba Marcus, que quería escribir
un poema a su esposa -
6:31 - 6:34para el aniversario que sería
en pocos meses. -
6:34 - 6:37Allí estaba Graham, que no había hecho
poesía antes pero le gustaba el rap, -
6:37 - 6:40y quería darse una oportunidad.
-
6:40 - 6:41Y luego, estaba Tim.
-
6:41 - 6:46Tim se recuesta en su silla, pero
con hombros tensos, ojos fruncidos, -
6:46 - 6:49me mira directamente y dice:
-
6:50 - 6:53"Me llamo Tim,
y estoy aquí para escuchar. -
6:53 - 6:58Tengo curiosidad, ¿cuánto le pagaran
por venir y enseñarnos esto?" -
6:59 - 7:03Le digo la verdad:
Nada, es voluntariado. -
7:03 - 7:06Y él asiente con la cabeza
y dice; "Está bien". -
7:07 - 7:11Adelantémonos.
Son cuatro semanas en el taller. -
7:11 - 7:14Los muchachos trabajan
sobre diferentes temas. -
7:14 - 7:17Algunos escriben solo sobre
la prisión, la rutina, -
7:17 - 7:21la espera, el olor de su litera.
-
7:21 - 7:23Algunos nunca escriben sobre la prisión.
-
7:23 - 7:26Escriben sobre sus familias,
sobre sus vecindarios, -
7:26 - 7:29cabra al curry en la tienda de la esquina.
-
7:29 - 7:33Algunos escriben sobre su inocencia,
otros sobre su culpa. -
7:34 - 7:38Pero cada vez que alguien lee,
todos los demás escuchan. -
7:38 - 7:40Había un joven en el taller
llamado Gabe. -
7:40 - 7:42Gabe es italiano.
-
7:42 - 7:45Su patrimonio aparece todo
el tiempo en su trabajo, -
7:45 - 7:47sus raíces son importantes para él.
-
7:47 - 7:50Una vez, luego de recibir opiniones,
nos mira y dice: -
7:50 - 7:55"Saben, nunca antes había recibido
consejos de no italianos, -
7:55 - 7:56(Risas)
-
7:56 - 7:58resulta que Uds. son muy inteligentes."
-
8:00 - 8:02Lo veo pasar lentamente:
-
8:02 - 8:07las paredes entre nosotros empiezan
a desmoronarse, ya no somos extraños. -
8:07 - 8:09Veo la semana 5,
-
8:09 - 8:13cuando los chicos empiezan a sentarse
al lado de gente que no conocía antes. -
8:13 - 8:14O en la semana 7,
-
8:14 - 8:17cuando tenían un feedback tan positivo
el uno para el otro -
8:17 - 8:18que tenían que escribirlo
-
8:18 - 8:21porque no teníamos tiempo
para llegar a todos. -
8:21 - 8:22O en la semana 9,
-
8:22 - 8:25cuando empezaron a citar
los poemas del otro. -
8:25 - 8:27Sigo siendo un intruso,
-
8:27 - 8:32un chico ingenuo que trabaja en prisión
con muchachos que duplican mi edad, -
8:32 - 8:36pero apreciaba el hecho que ellos
me compartieran su comunidad, -
8:36 - 8:40me dejaran ser como soy
incluso unas horas por semana. -
8:40 - 8:44Era mi primera experiencia
en una comunidad de escritores, -
8:44 - 8:45sabiendo lo que es tener
-
8:45 - 8:47un grupo de personas
que desea mejorarte. -
8:47 - 8:51Aprendo lo que se siente
desgarrar parte de ti, -
8:51 - 8:54dárselo a un grupo de personas
para que lo moldeen gentilmente, -
8:54 - 8:57y te lo entreguen mucho mejor
de lo que lo encontraron. -
8:57 - 8:59Es una prisión de máxima seguridad,
-
8:59 - 9:04el último lugar en el que pensé que
permitiría a mi escritura ser vulnerable. -
9:05 - 9:07Adelantémonos.
-
9:07 - 9:13Es la semana 11; no todos en el taller
habían traído su poesía para compartir. -
9:13 - 9:18Tim es la fuente más pensativa
de opiniones en el salón, -
9:19 - 9:21pero no ha traído nada de su poesía.
-
9:21 - 9:23No sé si lo presionaré.
-
9:23 - 9:24En talleres como este,
-
9:24 - 9:27hay todo tipo de razones
por la que no traen sus trabajos, -
9:27 - 9:31desde discapacidad de aprendizaje
hasta problemas de lectura y escritura -
9:31 - 9:36al miedo al ridículo o incluso
violencia fuera del salón. -
9:36 - 9:38Pero al final del taller
en la semana 11, -
9:38 - 9:40Tim me pregunta si podemos caminar juntos.
-
9:40 - 9:42Le digo, "Claro".
-
9:42 - 9:45Pero supe, tan pronto como dije eso,
-
9:45 - 9:49que la única caminata del taller a
la salida es por el patio de la prisión. -
9:49 - 9:53Caminar juntos a través del patio de
la prisión es un acto significativo. -
9:54 - 9:57Nuestra amistad en la seguridad
de la clase es una cosa, -
9:57 - 10:01pero a la vista del público del patio
de la prisión, es un riesgo para ambos. -
10:01 - 10:06Para mí, había un peligro de parecer
muy amigable con los prisioneros, -
10:06 - 10:10algo que a los guardias no les gusta
e incluso pueden cerrar el taller. -
10:10 - 10:14Para Tim, había un riesgo
de parecer un adulón, -
10:14 - 10:17una reputación que puede tener
consecuencias muy reales y dañinas -
10:17 - 10:20en la estructura social de la prisión.
-
10:21 - 10:23Pero éramos dos colaboradores de taller,
-
10:23 - 10:26intercambiando ideas,
intentando mejorar el uno al otro, -
10:26 - 10:30así que abrimos la puerta y empezamos
a caminar por el patio de la prisión, -
10:30 - 10:32paso a paso, lentamente.
-
10:33 - 10:36Y para mi sorpresa, Tim me pregunta
-
10:36 - 10:40por qué no había traído
ninguno de mis poemas aún. -
10:40 - 10:41(Risas)
-
10:41 - 10:45Tal vez era por mi inexperiencia
como facilitador, -
10:45 - 10:47o tal vez era falta de confianza,
-
10:47 - 10:51pero pensé que nadie lo notaría.
-
10:51 - 10:54Le dije que estaba sin ideas.
-
10:54 - 10:56Él me dijo que él también.
-
10:56 - 10:58Así que hicimos un pacto,
-
10:58 - 11:01que la próxima semana, íbamos
a traer algo para el otro, -
11:01 - 11:02incluso si era corto,
-
11:02 - 11:06incluso si la otra persona
era la única persona que lo vería. -
11:06 - 11:09Recuerdo que el mejor consejo
en escritura que he recibido, -
11:09 - 11:13fue de mi profesor de inglés
de noveno grado Arly Parker. -
11:13 - 11:17El Sr. Parker dijo que cuando te sientes
a escribir tu primer borrador -
11:17 - 11:21no te asustes sino imagina
una cabeza en tu hombro, -
11:21 - 11:22la cabeza de alguien que piensa
-
11:22 - 11:25eres el mejor escritor desde Shakespeare,
-
11:25 - 11:29e imaginen lo que ellos dirían
cuando lean lo que escribes. -
11:29 - 11:31Para mí, esa persona es mi mamá.
-
11:31 - 11:35Dios la bendiga, podía dibujar una figura
fea de palitos en una servilleta sucia, -
11:35 - 11:39y ella decía:
"Esta será la próxima gran cosa". -
11:39 - 11:40(Risas)
-
11:40 - 11:43El Sr. Parker me enseñó a escuchar
-
11:43 - 11:47esa voz en mi cabeza y decirle sí
-
11:47 - 11:51a todas mis ideas locas,
a todos nuestros riesgos. -
11:51 - 11:52Luego el Sr. Parker dijo:
-
11:52 - 11:55"Cuando te sientes a revisar,
a escribir tu segundo borrador, -
11:55 - 11:58tienes que imaginar
otra cabeza en tu hombro -
11:58 - 12:01de alguien que respetas, pero que
te pueda dar una opinión crítica". -
12:01 - 12:05Para mí, era otro profesor de inglés
llamado Sr. Clemson. -
12:05 - 12:07El Sr. Clemson y yo
teníamos una buena relación, -
12:07 - 12:09pero él había sido estricto conmigo.
-
12:09 - 12:11A medida que leía la poesía,
podía oírlo decir: -
12:11 - 12:13"Esta parte no tiene sentido".
-
12:13 - 12:15"¿Qué estás intentando decir aquí?"
-
12:15 - 12:19"Esta línea no es ni cerca de
lo divertido que piensas que es". -
12:19 - 12:24Y con eso, el Sr. Parker me enseñó
a tomar riesgos en mi primer borrador -
12:24 - 12:27y ver cuáles de estos riesgos
daban resultado en el segundo. -
12:27 - 12:30La siguiente semana,
al inicio del taller, -
12:31 - 12:33Tim me dio un papel.
-
12:34 - 12:36Yo también le pasé uno.
-
12:36 - 12:39Y la siguiente semana,
él me dio dos papeles. -
12:39 - 12:42Y a la otra semana,
él lo compartió en voz alta. -
12:42 - 12:44Y la semana después de esa,
yo también lo hice. -
12:46 - 12:47Adelantémonos.
-
12:47 - 12:49Esta es la semana final del taller.
-
12:49 - 12:54Todos han traído todos los trabajos
que hicieron en el semestre. -
12:54 - 12:56Veo un cuarto lleno
de hombres sonrientes, -
12:56 - 13:01cada uno con una pequeña pila
de papel arrugado en frente de ellos. -
13:01 - 13:04La pila de Tim es un poco más alta
que la mayoría. -
13:04 - 13:09Caminamos en el aula, cambiamos poemas,
quitándonos nuestras corazas, -
13:09 - 13:12dejando que los demás se asomaran.
-
13:12 - 13:14Me doy cuenta, a mitad del taller,
-
13:14 - 13:16que para muchos de estos poemas,
-
13:16 - 13:18esta sería la única vez que
los compartirían en voz alta. -
13:18 - 13:21Y me doy cuenta también de que,
hasta este momento, -
13:21 - 13:24solo había escrito poemas para compartir,
-
13:24 - 13:27para que la gente diga "Buen trabajo",
para los hits de YouTube, -
13:27 - 13:30para un salón lleno de manos aplaudiendo.
-
13:30 - 13:35Ellos no escribían por reconocimiento,
escribían por el deseo de escribir, -
13:35 - 13:39para entenderse, por la promesa
del auto-descubrimiento. -
13:39 - 13:41Tim se ofrece a leer un poema.
-
13:41 - 13:43Es acerca del papel,
-
13:43 - 13:46de cuán maravilloso es,
en un lugar como la prisión, -
13:46 - 13:50tener un espacio donde puedas ver
tus propios pensamientos, -
13:50 - 13:52agarrarlos en tu mano.
-
13:52 - 13:55Compartimos poemas sobre muchas cosas.
-
13:55 - 13:58Hay un poema sobre aprender a silbar,
-
13:58 - 14:00un poema sobre los primeros besos,
-
14:00 - 14:05un poema sobre el disfrute de
un buen, largo y preciso pedo. -
14:05 - 14:06(Risas)
-
14:07 - 14:10Compartimos nuestros lados ocultos,
-
14:11 - 14:14las partes que nadie pregunta,
-
14:14 - 14:18lo que no se muestra en un registro
policial o en la biografía de un artista. -
14:19 - 14:23En ese momento, somos 17 hombres
que comparten poesía, -
14:23 - 14:28no nos define la edad ni el pasado
sino las 4 paredes de alrededor. -
14:29 - 14:33El año pasado, viajé miles de kilómetros
compartiendo poesía, -
14:33 - 14:36pero algunos de los más talentosos
artistas que conozco -
14:36 - 14:38raramente dejan la celda de prisión.
-
14:38 - 14:43Es algo que no olvido,
una realidad injusta que llevo conmigo. -
14:44 - 14:49Al final del último taller,
Tim pregunta si podemos caminar juntos. -
14:49 - 14:50Le digo "Vamos".
-
14:50 - 14:54Abrimos la puerta y caminamos
por el patio de la prisión -
14:54 - 14:58Tim me pregunta si lo recordaré.
Le digo "Por supuesto". -
14:58 - 15:03Me dice, "Bien, pásala súper
allá afuera. Por nosotros". -
15:03 - 15:06Le digo: "Lo intentaré".
-
15:07 - 15:10Y con esto, quería finalizar
con un último poema, -
15:10 - 15:14un poema que estuve haciendo
mientras trabajaba en prisión. -
15:14 - 15:16Gracias a todos por estar aquí,
gracias a todos por escuchar, -
15:16 - 15:18ha sido todo un honor.
-
15:21 - 15:24"Mi madre me enseñó este truco,
-
15:25 - 15:28si repites algo una y otra vez,
-
15:28 - 15:30se pierde su significado.
-
15:30 - 15:32Por ejemplo: tarea,
-
15:32 - 15:36tarea, tarea, tarea, tarea,
tarea, tarea, tarea, tarea. -
15:36 - 15:38¿Ven? Nada.
-
15:38 - 15:42'Nuestras vidas', dice ella,
'son de la misma manera'. -
15:42 - 15:46Si miras el ocaso muy seguido,
se convierte en las 18 hs. -
15:46 - 15:50Si cometes el mismo error una y otra vez,
dejarás de llamarlo error, -
15:50 - 15:53Si solo te despiertas, despiertas,
despiertas, despiertas, -
15:53 - 15:55un día olvidarás por qué.
-
15:55 - 15:58'Nada es para siempre', dice ella.
-
15:59 - 16:02Mis padres se separaron
cuando tenía siete años. -
16:02 - 16:06Antes de su última discusión,
me enviaron a la casa del vecino, -
16:06 - 16:10como un astronauta
lanzado de su transportador. -
16:10 - 16:14Cuando regresé, no había gravedad
en nuestra casa. -
16:14 - 16:17Me lo imaginé como un accidente.
-
16:17 - 16:19Pero cuando me fui,
se susurraron el uno al otro. -
16:19 - 16:20'Te amo'.
-
16:20 - 16:23Tantas veces que se olvidaron
lo que significaba. -
16:23 - 16:28Familia, familia, familia, familia,
familia, familia, familia. -
16:28 - 16:30Mi madre me enseñó este truco.
-
16:30 - 16:34Si lo repites una y otra vez,
pierde su significado. -
16:34 - 16:36Se convirtió en mi juego favorito.
-
16:36 - 16:38Hizo que el aguijón de
las palabras se evaporare. -
16:38 - 16:40Separación, separación, separación.
-
16:40 - 16:41¿Ven? Nada.
-
16:41 - 16:43Apartado, apartado, apartado, apartado.
-
16:43 - 16:45¿Ven? Nada.
-
16:45 - 16:47Soy un hombre con la mano herida ahora.
-
16:47 - 16:51Trabajo con palabras
todo el día. Cállense. -
16:51 - 16:52Conozco la ironía.
-
16:52 - 16:54Cuando era joven, se me enseñó
-
16:54 - 16:57que el truco para dominar el lenguaje
-
16:57 - 16:58era descomponerlo,
-
16:58 - 17:01convenciéndolo de que era inútil.
-
17:01 - 17:05Te amo, te amo, te amo, te amo,
te amo, te amo. -
17:05 - 17:07¿Ven? Nada.
-
17:08 - 17:12Poco después del divorcio de mis padres,
desarrollé un tartamudeo. -
17:13 - 17:17El destino es un tutor cruel y eficiente.
-
17:17 - 17:20No hay escape en el tartamudeo.
-
17:20 - 17:22Puedes sentir el significado
en cada palabra, -
17:22 - 17:24se arrastra hasta tu garganta.
-
17:24 - 17:28S-ss-ss-ss-separación.
-
17:28 - 17:31Tartamudear es una jaula hecha de espejos.
-
17:31 - 17:35Cada '¿Qué dijiste?',
cada 'Solo toma tu tiempo', -
17:35 - 17:37cada 'Vamos chico. ¡Dilo!'
-
17:37 - 17:41es un reflejo muy evidente
de una existencia que no puedes escapar. -
17:41 - 17:44Cada momento horrible
tropieza con su propio anuncio -
17:44 - 17:46de nuevo y de nuevo y de nuevo
-
17:46 - 17:49hasta que solo se cuelga allí
en el centro del cuarto -
17:49 - 17:53como si lo que tienes que decir
no tuviera gravedad alguna. -
17:53 - 17:58Mamá, papá, ya no malgasto
mis palabras. -
17:58 - 18:03Incluso ahora, después de cientos de horas
practicando alejar mi tartamudeo, -
18:03 - 18:07aún siento la garra del significado
en el fondo de mi garganta. -
18:07 - 18:09Escúchenme.
-
18:09 - 18:12He oído que incluso en el espacio
-
18:12 - 18:17puedes oír el arañazo
de un teeeeeeee amo". -
18:19 - 18:20Muchas gracias.
-
18:20 - 18:22(Aplausos)
- Title:
- Poesía en una prisión de máxima seguridad | Phil Kaye | TEDxFoggyBottom
- Description:
-
Esta charla es de un evento TEDx, organizado de manera independiente a las conferencias TED. Más información en: http://ted.com/tedx
Con su notable talento narrativo y dos poemas cautivantes, Phil comparte su viaje y experiencia de crear poesía con reclusos en una prisión de máxima seguridad.
Phil Kaye es poeta itinerante de interpretación y codirector del proyecto VOICE. Ha viajado por todo el mundo realizando su trabajo y enseñando talleres prácticos. Ha aparecido en el NPR, realizado en el Lincoln Center, y es el dos veces ganador del premio National Poetry Slam College por "Empujando el arte hacia adelante", dado por la innovación excepcional en el arte de la poesía de performance, la única persona a recibir el premio dos veces. Phil es graduado de la Universidad de Brown, donde fue el ex coordinador jefe de "Espacio en Prisiones para las Artes y la Expresión Creativa" (SPACE) y enseñó talleres semanales de poesía en prisiones de máxima seguridad. Su libro, "A light bulb symphony" fue lanzado en 2011, y su trabajo se puede encontrar regularmente en la revista CHAOS.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 18:30
Sebastian Betti edited Spanish subtitles for Poetry in maximum security prison | Phil Kaye | TEDxFoggyBottom | ||
Sebastian Betti approved Spanish subtitles for Poetry in maximum security prison | Phil Kaye | TEDxFoggyBottom | ||
Sebastian Betti edited Spanish subtitles for Poetry in maximum security prison | Phil Kaye | TEDxFoggyBottom | ||
Sebastian Betti accepted Spanish subtitles for Poetry in maximum security prison | Phil Kaye | TEDxFoggyBottom | ||
Sebastian Betti edited Spanish subtitles for Poetry in maximum security prison | Phil Kaye | TEDxFoggyBottom | ||
Sebastian Betti edited Spanish subtitles for Poetry in maximum security prison | Phil Kaye | TEDxFoggyBottom | ||
Frank Zegarra edited Spanish subtitles for Poetry in maximum security prison | Phil Kaye | TEDxFoggyBottom | ||
Frank Zegarra edited Spanish subtitles for Poetry in maximum security prison | Phil Kaye | TEDxFoggyBottom |