De oude, planeetvriendelijke wijsheid van Mongolische nomaden
-
0:01 - 0:04Het is grappig dat buitenlanders
altijd dezelfde vragen stellen -
0:04 - 0:06wanneer ze mij voor het eerst ontmoeten.
-
0:06 - 0:07Vragen zoals:
-
0:08 - 0:12"Wow, kom jij uit Mongolië?
Ga je dan altijd te paard naar je werk?" -
0:13 - 0:15"Weet je wat cola is?"
-
0:16 - 0:19Of: "Hebben jullie chocola in Mongolië?"
-
0:19 - 0:22En als ik een grapje met ze wil uithalen,
-
0:22 - 0:24dan zeg ik dingen zoals:
-
0:24 - 0:27"O mijn god, daar heb ik
nog nooit van gehoord. -
0:27 - 0:29Wat zijn cola en chocola?
-
0:29 - 0:31Kan je me daar meer over vertellen?"
-
0:32 - 0:33Het werkt altijd
-
0:33 - 0:35en we kunnen er ook goed om lachen.
-
0:36 - 0:41In werkelijkheid is onze hoofdstad,
Ulaanbaatar, heel stedelijk. -
0:41 - 0:43We hebben commerciële gebouwen,
-
0:43 - 0:46hotels van bekende ketens
en ook prachtige kunstruimtes. -
0:46 - 0:52Buitenlanders focussen echter vaak
op wat Mongolië niet heeft. -
0:53 - 0:56Ze kijken naar ons enorme,
ongerepte landschap, -
0:56 - 0:58de traditionele, nomadische levensstijlen,
-
0:58 - 1:01en zien het als een teken van armoede.
-
1:01 - 1:03Ik ben het daar niet mee eens.
-
1:03 - 1:06Ik denk dat er eigenlijk
heel veel is dat we kunnen leren -
1:06 - 1:08van oude Mongolische nomaden
-
1:08 - 1:12dat ons kan helpen om de komende jaren
en decennia te overleven. -
1:13 - 1:18Op deze foto bespeel ik het meest gevierde
traditionele instrument van Mongolië, -
1:18 - 1:21de morin khuur, of paardenviool.
-
1:22 - 1:25Ik begon met spelen
toen ik nog maar negen jaar oud was -
1:25 - 1:28en tegen de tijd dat ik elf was,
reisde ik de wereld rond, -
1:28 - 1:31representeerde ik Mongolië
op internationale festivals -
1:31 - 1:37en woonde ik op plekken als Japan,
China, Finland, Duitsland en Zweden. -
1:38 - 1:41Maar toen ik 21 was,
-
1:41 - 1:44verloor ik opeens
mijn liefhebbende moeder. -
1:44 - 1:47Slechts twee jaar later
verloor ik mijn vader. -
1:48 - 1:52Als enig kind was ik eenzaam
en ten einde raad. -
1:53 - 1:57In die tijd was mijn land
het enige dat ik nog had, -
1:57 - 1:59dus besloot ik om terug naar huis te gaan.
-
2:00 - 2:02Ik verloor mezelf in mijn verdriet,
-
2:02 - 2:05maar mijn land gaf me een gevoel
van veiligheid en geborgenheid. -
2:06 - 2:10Ik stelde me voor dat de blauwe hemel
van Mongolië mijn vader was -
2:10 - 2:13en het ongerepte,
schitterende landschap mijn moeder. -
2:14 - 2:18Na meer dan 10 jaar in
ontwikkelde landen te hebben gewoond, -
2:18 - 2:21was ik erg vervreemd geraakt
van de nomadische levensstijlen, -
2:21 - 2:25dus wilde ik er opnieuw mee kennismaken
en ze voor mezelf ervaren. -
2:26 - 2:28Vaak liet ik de stad achter me
-
2:28 - 2:30en reisde ik naar de provincies
van mijn grootouders -
2:30 - 2:32in landelijk Mongolië,
-
2:32 - 2:35om te zien waar mijn ouders
en ik vandaan kwamen -
2:35 - 2:37en mijn eigen identiteit
beter te begrijpen. -
2:37 - 2:42In mijn jeugd hoorde ik altijd verhalen
over hoe Mongolische nomaden -
2:42 - 2:45de meest gastvrije mensen op aarde zijn.
-
2:46 - 2:48Ik wilde met eigen ogen zien
-
2:48 - 2:52of ze echt een vreemdeling
onderdak en eten zouden geven. -
2:53 - 2:57Dus vertrok ik naar het platteland,
waar ik urenlang landwegen volgde. -
2:59 - 3:01Wat zo ongelooflijk is
aan Mongolische nomaden, -
3:01 - 3:06is dat buren vaak wel 40 kilometer
van elkaar vandaan wonen. -
3:06 - 3:10Er is geen privé-bezit
van weidegrond in Mongolië. -
3:11 - 3:12Op een bepaalde manier
-
3:12 - 3:16hebben Mongolische nomaden
de totale vrijheid -
3:16 - 3:19om zich in dit schitterende landschap
te begeven waar ze willen. -
3:19 - 3:23Uiteindelijk zag ik twee bescheiden yurts,
dus parkeerde ik de auto. -
3:23 - 3:25Yurts, of ger,
-
3:25 - 3:27zijn traditionele Mongolische woningen.
-
3:28 - 3:31Ze zijn gemaakt van honderd procent
natuurlijke materialen: -
3:31 - 3:33een houten raamwerk en vloer,
-
3:33 - 3:34leren touwen
-
3:34 - 3:37en dikke dekens
gemaakt van gevilte schapenwol. -
3:38 - 3:40Het duurt maar ongeveer drie tot vier uur
-
3:41 - 3:43om ze op te zetten of af te bouwen
-
3:43 - 3:48en ze houden je warm
tijdens winterse temperaturen van -50°C. -
3:50 - 3:54Naast de yurt waren de kinderen
aan het spelen met schapen en geiten -
3:54 - 3:56en toen ik ze begroette,
-
3:56 - 3:58nodigden hun ouders
me uit om binnen te komen. -
3:58 - 4:01De vrouw schonk
lekker warme melkthee voor me in -
4:01 - 4:05en de man bood me eten aan
dat al klaar stond op tafel. -
4:05 - 4:10Na even gekletst te hebben,
vroeg de man beleefd om mijn doel, -
4:10 - 4:13dus antwoordde ik kortweg
dat ik gewoon aan het reizen was -
4:13 - 4:15om de wortels te verkennen
van mijn grootouders -
4:15 - 4:17en dat ik een plek nodig had
om te overnachten -
4:17 - 4:19gezien de zon snel onderging.
-
4:19 - 4:21En weet je wat?
-
4:21 - 4:24Hij zei dat ik zo lang
kon blijven als nodig was, -
4:25 - 4:26op één voorwaarde.
-
4:27 - 4:30Hij vroeg of ik
de morin khuur kon bespelen, -
4:30 - 4:32onze traditionele
Mongolische paardenviool. -
4:33 - 4:37In gedachten kon ik haast niet geloven
dat het echt gebeurde. -
4:37 - 4:40De paardenviool was
als een toegangskaartje. -
4:40 - 4:43Zodra Mongolen erachter komen
dat je de morin khuur kan bespelen, -
4:43 - 4:45hebben ze meteen respect voor je.
-
4:46 - 4:48Ze zeggen dat de twee snaren
-
4:48 - 4:51alles uitdrukken
wat er in de wereld gebeurt. -
4:52 - 4:55Ik bleef uiteindelijk
negen dagen bij hen -
4:55 - 4:57en ze vroegen me
niet eens om te vertrekken. -
4:57 - 5:00Ik denk dat als ik
twee maanden was gebleven, -
5:00 - 5:01dat ze dat goed gevonden hadden.
-
5:02 - 5:05Het opmerkelijke is
dat voordat ik hen ontmoette, -
5:05 - 5:10ik dacht dat Mongolische nomaden
gastvrij waren uit vriendelijkheid, -
5:10 - 5:12net als iedereen.
-
5:12 - 5:15Maar ik realiseerde me toen
dat het om veel meer ging. -
5:15 - 5:18Het ging om overleven als een gemeenschap.
-
5:18 - 5:22Omdat nomaden in extreem
afgelegen gebieden wonen, -
5:22 - 5:25zijn ze volledig
afhankelijk van de natuur. -
5:26 - 5:28Zware sneeuwval,
-
5:28 - 5:29een plotselinge overstroming
-
5:29 - 5:31of een razende storm
-
5:31 - 5:33kunnen een nomadische familie verwoesten.
-
5:34 - 5:38Vandaag heeft een vreemdeling hulp nodig,
-
5:38 - 5:41maar morgen ben jij het misschien.
-
5:41 - 5:43Daarom zorgen ze voor elkaar
-
5:43 - 5:46en verwelkomen iedereen
die hulp nodig heeft. -
5:46 - 5:49Dit heeft me diep geraakt,
-
5:49 - 5:53omdat ik het gevoel heb dat
wij mensen steeds zelfzuchtiger worden. -
5:54 - 5:58Mijn verblijf bij een echte nomadenfamilie
heeft me wakker geschud. -
5:58 - 6:01Het leek in niets op wat ik ooit
had gezien in ontwikkelde landen. -
6:01 - 6:03De vrouw van de familie liet me zien
-
6:03 - 6:07hoe ze zonder hulpmiddelen
biologische zuivel maken, -
6:07 - 6:09zoals witte kaas, yoghurt, tsegee
-
6:09 - 6:13en zelfs traditionele vodka
gemaakt van koeienmelk. -
6:13 - 6:18Elk gereedschap dat ze gebruiken,
is handgemaakt met natuurlijke materialen. -
6:19 - 6:24In de yurt brandden we
gedroogde koeienmest om warm te blijven, -
6:24 - 6:26in plaats van brandstof.
-
6:26 - 6:29Alles stond in scherp contrast
-
6:29 - 6:32met mijn leven in de stad,
gevuld met plastic en staal. -
6:33 - 6:37Deze ervaring deed
een bod op al mijn zintuigen, -
6:37 - 6:40een compleet andere
manier van verfijning. -
6:41 - 6:46Hoe meer ik rondreisde door afgelegen,
landelijke gebieden in Mongolië, -
6:46 - 6:50hoe meer ik begreep
hoe de oude nomadische levensstijl -
6:50 - 6:52mogelijk gemaakt werd door Moeder Natuur.
-
6:52 - 6:56Het nomadische leven
is werkelijk afvalvrij. -
6:57 - 6:59Gedurende zes jaar
-
6:59 - 7:02heb ik meer dan 20 families bezocht
-
7:02 - 7:05en mijn ervaringen waren altijd hetzelfde.
-
7:05 - 7:08Ze verwelkomden me,
boden me eten aan, -
7:08 - 7:11en gaven me onderdak
als ik dat nodig had. -
7:11 - 7:15Ik verbaasde me over hoe
weinig bezit ze hadden. -
7:15 - 7:19Eerst dacht ik dat dit zo was
omdat ze vier keer per jaar verhuizen. -
7:19 - 7:21Die logica is makkelijk te begrijpen.
-
7:21 - 7:23Je neemt alleen mee wat je nodig hebt.
-
7:23 - 7:27Maar toen leerde ik dat er
een diepere filosofie achter schuilt. -
7:28 - 7:31Door de geschiedenis heen
geloofden nomaden -
7:31 - 7:33dat we slechts
voorbijgangers zijn in dit leven, -
7:33 - 7:35dat mensen met niets komen en gaan.
-
7:35 - 7:41Ze geloven dat het geen zin heeft
om iets te bouwen dat de natuur vernielt -
7:41 - 7:44of om hebberig te zijn als het gaat
om materialistische dingen, -
7:44 - 7:48wanneer je levensverwachting
minder dan 100 jaar is. -
7:49 - 7:52In plaats daarvan
investeren ze in traditie, -
7:52 - 7:53erfgoed, geschiedenis,
-
7:54 - 7:56en geven ze dat
generatie op generatie door. -
7:57 - 8:02Deze oude nomadische filosofie
liet mij inzien dat ik groter moet denken -
8:02 - 8:05en verder moet kijken
dan mijn eigen gemak en comfort. -
8:06 - 8:12Op het Mongolische platteland
voelde ik een ware vorm van vrijheid. -
8:13 - 8:16Wanneer ik terugkeerde naar de stad
-
8:16 - 8:18zocht ik altijd naar manieren
om minimaler te leven. -
8:19 - 8:22Ik digitaliseerde
al het papierwerk van mijn bedrijf. -
8:22 - 8:25Waar ooit 20 stapels A4'tjes
voor nodig waren, -
8:25 - 8:27is er nu nog maar één nodig.
-
8:27 - 8:31Ik ging kleiner wonen,
verminderde mijn CO2-uitstoot -
8:31 - 8:33en leerde mezelf om vaker
stil te staan bij mijn daden, -
8:33 - 8:36zoals het kopen van spullen,
het kiezen van vervoer -
8:36 - 8:40en vele andere levensstijlkeuzes
thuis en op werk. -
8:40 - 8:43Het belangrijkste is dat ik ben gestopt
-
8:43 - 8:46met het marketen van consumptiegoederen
met een hoge omloopsnelheid -
8:46 - 8:51en nu werk met organisaties
die duurzaamheid promoten. -
8:51 - 8:55Verreweg de grootste verandering
-
8:55 - 9:00is dat ik met een hernieuwde blik
naar ontwikkeling begon te kijken. -
9:00 - 9:05In de steden wordt het leven
als nomade in een traditionele yurt -
9:05 - 9:07en het hebben van weinig bezit
-
9:07 - 9:10vaak gezien als een teken van armoede.
-
9:11 - 9:13Niet alleen in het buitenland
-
9:13 - 9:16maar ook thuis in Mongolië.
-
9:16 - 9:20We denken dat elk ontwikkelingsland
het einddoel heeft -
9:20 - 9:23om het volgende Tokyo
of New York te worden, -
9:23 - 9:27met hun wolkenkrabbers,
grote winkelcentra en tolwegen. -
9:27 - 9:31Gemeenschappen over de hele wereld
geven hun traditionele levensstijlen op -
9:31 - 9:33om materiële rijkdom na te jagen.
-
9:34 - 9:37Maar laten we niet vergeten
dat ontwikkelde landen -
9:37 - 9:41het meest verantwoordelijk
zijn voor klimaatverandering. -
9:42 - 9:44We moeten onszelf afvragen
-
9:44 - 9:48waarom we steeds maar
dezelfde bouwtekening volgen -
9:48 - 9:51terwijl we weten dat ze
schadelijk is voor de wereld? -
9:51 - 9:54We hebben allemaal ervaren
wat de consequenties van onze keuzes zijn -
9:54 - 9:56gedurende de laatste acht maanden.
-
9:57 - 10:00Recht doen aan Moeder Natuur
-
10:00 - 10:03en focussen op planeetvriendelijke,
afvalvrije gewoontes -
10:03 - 10:06is niet langer een optie.
-
10:06 - 10:10En wie kent de hoofdingrediënten
beter dan onze voorouders? -
10:10 - 10:13Zij overleefden zonder media
-
10:13 - 10:15of technologie,
-
10:15 - 10:17met niets anders dan wijsheid.
-
10:18 - 10:22Als een inwoner van Mongolië
groeide ik op met verhalen -
10:22 - 10:25over hoe ontwikkelingslanden
minderwaardig zijn -
10:25 - 10:27en die heb ik echt ter harte genomen.
-
10:28 - 10:32Maar vandaag wil ik
luid en duidelijk zeggen -
10:33 - 10:37dat ik geen nadelen zie
aan ontwikkelingslanden. -
10:37 - 10:38Integendeel,
-
10:38 - 10:44ik zie landen die de grootste kans hebben
om alles op de juiste manier te doen, -
10:44 - 10:48landen die definitie kunnen geven
aan hun eigen manier van ontwikkelen -
10:48 - 10:52en de grootste voorsprong hebben
om een betere en veiligere plek te bouwen -
10:52 - 10:54voor iedereen.
-
10:54 - 10:57Wat onze voorouders
duizenden jaren lang konden, -
10:57 - 11:00kunnen wij ook,
nu en in de toekomst, -
11:00 - 11:03als we het combineren
met de laatste innovaties. -
11:04 - 11:07We zijn tenslotte te gast op deze wereld,
-
11:07 - 11:11dus laten we recht doen
aan de aarde en aan elkaar -
11:11 - 11:14zoals de oude,
Mongolische nomaden dat deden. -
11:15 - 11:16Dankjewel.
- Title:
- De oude, planeetvriendelijke wijsheid van Mongolische nomaden
- Speaker:
- Khulan Batkhuyag
- Description:
-
Mongolische nomaden kunnen ons veel leren over hoe we gedurende de komende jaren kunnen overleven, zegt milieu-activiste Khulan Bathuyag. Ze neemt ons mee op reis door het schitterende Mongolische platteland, waar ze ons laat zien hoe Mongolische nomaden duizenden jaren lang overleefden in afgelegen gebieden dankzij enkele ongelooflijke, planeetvriendelijke en afvalvrije innovaties. Wij allemaal kunnen hier wijsheid uit halen over hoe we minimaler, duurzamer en meer in balans met Moeder Natuur kunnen leven.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 11:30
Peter van de Ven approved Dutch subtitles for The ancient, earth-friendly wisdom of Mongolian nomads | ||
Peter van de Ven accepted Dutch subtitles for The ancient, earth-friendly wisdom of Mongolian nomads | ||
Peter van de Ven edited Dutch subtitles for The ancient, earth-friendly wisdom of Mongolian nomads | ||
Peter van de Ven declined Dutch subtitles for The ancient, earth-friendly wisdom of Mongolian nomads | ||
Peter van de Ven edited Dutch subtitles for The ancient, earth-friendly wisdom of Mongolian nomads | ||
Peter van de Ven edited Dutch subtitles for The ancient, earth-friendly wisdom of Mongolian nomads | ||
Simone Otter edited Dutch subtitles for The ancient, earth-friendly wisdom of Mongolian nomads | ||
Simone Otter edited Dutch subtitles for The ancient, earth-friendly wisdom of Mongolian nomads |