1 00:00:01,365 --> 00:00:04,432 Het is grappig dat buitenlanders altijd dezelfde vragen stellen 2 00:00:04,432 --> 00:00:06,341 wanneer ze mij voor het eerst ontmoeten. 3 00:00:06,341 --> 00:00:07,499 Vragen zoals: 4 00:00:07,523 --> 00:00:11,992 "Wow, kom jij uit Mongolië? Ga je dan altijd te paard naar je werk?" 5 00:00:13,152 --> 00:00:15,487 "Weet je wat cola is?" 6 00:00:15,511 --> 00:00:18,546 Of: "Hebben jullie chocola in Mongolië?" 7 00:00:19,371 --> 00:00:22,458 En als ik een grapje met ze wil uithalen, 8 00:00:22,482 --> 00:00:23,998 dan zeg ik dingen zoals: 9 00:00:24,022 --> 00:00:27,026 "O mijn god, daar heb ik nog nooit van gehoord. 10 00:00:27,261 --> 00:00:29,121 Wat zijn cola en chocola? 11 00:00:29,145 --> 00:00:31,061 Kan je me daar meer over vertellen?" 12 00:00:31,593 --> 00:00:33,188 Het werkt altijd 13 00:00:33,188 --> 00:00:35,287 en we kunnen er ook goed om lachen. 14 00:00:36,164 --> 00:00:40,656 In werkelijkheid is onze hoofdstad, Ulaanbaatar, heel stedelijk. 15 00:00:41,177 --> 00:00:42,661 We hebben commerciële gebouwen, 16 00:00:42,661 --> 00:00:45,640 hotels van bekende ketens en ook prachtige kunstruimtes. 17 00:00:46,078 --> 00:00:52,246 Buitenlanders focussen echter vaak op wat Mongolië niet heeft. 18 00:00:53,006 --> 00:00:55,853 Ze kijken naar ons enorme, ongerepte landschap, 19 00:00:55,877 --> 00:00:58,195 de traditionele, nomadische levensstijlen, 20 00:00:58,219 --> 00:01:00,987 en zien het als een teken van armoede. 21 00:01:01,214 --> 00:01:02,940 Ik ben het daar niet mee eens. 22 00:01:02,940 --> 00:01:05,648 Ik denk dat er eigenlijk heel veel is dat we kunnen leren 23 00:01:05,648 --> 00:01:07,783 van oude Mongolische nomaden 24 00:01:07,824 --> 00:01:11,804 dat ons kan helpen om de komende jaren en decennia te overleven. 25 00:01:12,837 --> 00:01:17,901 Op deze foto bespeel ik het meest gevierde traditionele instrument van Mongolië, 26 00:01:17,925 --> 00:01:21,220 de morin khuur, of paardenviool. 27 00:01:22,062 --> 00:01:24,963 Ik begon met spelen toen ik nog maar negen jaar oud was 28 00:01:24,987 --> 00:01:27,916 en tegen de tijd dat ik elf was, reisde ik de wereld rond, 29 00:01:27,940 --> 00:01:30,934 representeerde ik Mongolië op internationale festivals 30 00:01:30,958 --> 00:01:37,198 en woonde ik op plekken als Japan, China, Finland, Duitsland en Zweden. 31 00:01:37,818 --> 00:01:41,199 Maar toen ik 21 was, 32 00:01:41,199 --> 00:01:43,597 verloor ik opeens mijn liefhebbende moeder. 33 00:01:43,751 --> 00:01:47,012 Slechts twee jaar later verloor ik mijn vader. 34 00:01:47,952 --> 00:01:52,451 Als enig kind was ik eenzaam en ten einde raad. 35 00:01:52,881 --> 00:01:56,781 In die tijd was mijn land het enige dat ik nog had, 36 00:01:56,805 --> 00:01:59,220 dus besloot ik om terug naar huis te gaan. 37 00:01:59,918 --> 00:02:01,919 Ik verloor mezelf in mijn verdriet, 38 00:02:01,919 --> 00:02:05,267 maar mijn land gaf me een gevoel van veiligheid en geborgenheid. 39 00:02:06,268 --> 00:02:10,094 Ik stelde me voor dat de blauwe hemel van Mongolië mijn vader was 40 00:02:10,118 --> 00:02:13,040 en het ongerepte, schitterende landschap mijn moeder. 41 00:02:14,306 --> 00:02:17,709 Na meer dan 10 jaar in ontwikkelde landen te hebben gewoond, 42 00:02:17,733 --> 00:02:21,368 was ik erg vervreemd geraakt van de nomadische levensstijlen, 43 00:02:21,392 --> 00:02:25,415 dus wilde ik er opnieuw mee kennismaken en ze voor mezelf ervaren. 44 00:02:25,902 --> 00:02:27,817 Vaak liet ik de stad achter me 45 00:02:27,817 --> 00:02:30,308 en reisde ik naar de provincies van mijn grootouders 46 00:02:30,308 --> 00:02:32,043 in landelijk Mongolië, 47 00:02:32,067 --> 00:02:34,658 om te zien waar mijn ouders en ik vandaan kwamen 48 00:02:34,682 --> 00:02:37,006 en mijn eigen identiteit beter te begrijpen. 49 00:02:37,498 --> 00:02:42,331 In mijn jeugd hoorde ik altijd verhalen over hoe Mongolische nomaden 50 00:02:42,355 --> 00:02:45,286 de meest gastvrije mensen op aarde zijn. 51 00:02:46,044 --> 00:02:48,387 Ik wilde met eigen ogen zien 52 00:02:48,411 --> 00:02:52,016 of ze echt een vreemdeling onderdak en eten zouden geven. 53 00:02:52,920 --> 00:02:57,354 Dus vertrok ik naar het platteland, waar ik urenlang landwegen volgde. 54 00:02:58,590 --> 00:03:00,991 Wat zo ongelooflijk is aan Mongolische nomaden, 55 00:03:01,015 --> 00:03:05,833 is dat buren vaak wel 40 kilometer van elkaar vandaan wonen. 56 00:03:06,367 --> 00:03:10,187 Er is geen privé-bezit van weidegrond in Mongolië. 57 00:03:11,006 --> 00:03:12,332 Op een bepaalde manier 58 00:03:12,356 --> 00:03:15,799 hebben Mongolische nomaden de totale vrijheid 59 00:03:15,799 --> 00:03:18,821 om zich in dit schitterende landschap te begeven waar ze willen. 60 00:03:18,821 --> 00:03:22,927 Uiteindelijk zag ik twee bescheiden yurts, dus parkeerde ik de auto. 61 00:03:23,064 --> 00:03:25,050 Yurts, of ger, 62 00:03:25,050 --> 00:03:27,036 zijn traditionele Mongolische woningen. 63 00:03:27,529 --> 00:03:31,224 Ze zijn gemaakt van honderd procent natuurlijke materialen: 64 00:03:31,248 --> 00:03:32,973 een houten raamwerk en vloer, 65 00:03:32,997 --> 00:03:34,149 leren touwen 66 00:03:34,173 --> 00:03:37,355 en dikke dekens gemaakt van gevilte schapenwol. 67 00:03:37,870 --> 00:03:40,491 Het duurt maar ongeveer drie tot vier uur 68 00:03:40,515 --> 00:03:43,292 om ze op te zetten of af te bouwen 69 00:03:43,316 --> 00:03:48,360 en ze houden je warm tijdens winterse temperaturen van -50°C. 70 00:03:49,738 --> 00:03:53,511 Naast de yurt waren de kinderen aan het spelen met schapen en geiten 71 00:03:54,126 --> 00:03:55,578 en toen ik ze begroette, 72 00:03:55,578 --> 00:03:57,768 nodigden hun ouders me uit om binnen te komen. 73 00:03:58,137 --> 00:04:00,814 De vrouw schonk lekker warme melkthee voor me in 74 00:04:00,838 --> 00:04:04,654 en de man bood me eten aan dat al klaar stond op tafel. 75 00:04:05,213 --> 00:04:09,748 Na even gekletst te hebben, vroeg de man beleefd om mijn doel, 76 00:04:09,794 --> 00:04:12,788 dus antwoordde ik kortweg dat ik gewoon aan het reizen was 77 00:04:12,840 --> 00:04:15,205 om de wortels te verkennen van mijn grootouders 78 00:04:15,205 --> 00:04:17,344 en dat ik een plek nodig had om te overnachten 79 00:04:17,344 --> 00:04:19,332 gezien de zon snel onderging. 80 00:04:19,356 --> 00:04:20,604 En weet je wat? 81 00:04:21,095 --> 00:04:24,486 Hij zei dat ik zo lang kon blijven als nodig was, 82 00:04:24,510 --> 00:04:26,126 op één voorwaarde. 83 00:04:26,940 --> 00:04:29,561 Hij vroeg of ik de morin khuur kon bespelen, 84 00:04:29,585 --> 00:04:32,372 onze traditionele Mongolische paardenviool. 85 00:04:33,431 --> 00:04:36,608 In gedachten kon ik haast niet geloven dat het echt gebeurde. 86 00:04:36,949 --> 00:04:39,599 De paardenviool was als een toegangskaartje. 87 00:04:40,104 --> 00:04:43,229 Zodra Mongolen erachter komen dat je de morin khuur kan bespelen, 88 00:04:43,253 --> 00:04:45,323 hebben ze meteen respect voor je. 89 00:04:46,093 --> 00:04:48,205 Ze zeggen dat de twee snaren 90 00:04:48,229 --> 00:04:50,897 alles uitdrukken wat er in de wereld gebeurt. 91 00:04:51,676 --> 00:04:54,951 Ik bleef uiteindelijk negen dagen bij hen 92 00:04:54,975 --> 00:04:57,083 en ze vroegen me niet eens om te vertrekken. 93 00:04:57,469 --> 00:04:59,804 Ik denk dat als ik twee maanden was gebleven, 94 00:04:59,828 --> 00:05:01,359 dat ze dat goed gevonden hadden. 95 00:05:01,694 --> 00:05:04,935 Het opmerkelijke is dat voordat ik hen ontmoette, 96 00:05:04,935 --> 00:05:09,833 ik dacht dat Mongolische nomaden gastvrij waren uit vriendelijkheid, 97 00:05:09,857 --> 00:05:11,565 net als iedereen. 98 00:05:11,589 --> 00:05:14,503 Maar ik realiseerde me toen dat het om veel meer ging. 99 00:05:15,132 --> 00:05:18,180 Het ging om overleven als een gemeenschap. 100 00:05:18,204 --> 00:05:22,459 Omdat nomaden in extreem afgelegen gebieden wonen, 101 00:05:22,483 --> 00:05:25,056 zijn ze volledig afhankelijk van de natuur. 102 00:05:26,330 --> 00:05:28,048 Zware sneeuwval, 103 00:05:28,072 --> 00:05:29,429 een plotselinge overstroming 104 00:05:29,453 --> 00:05:30,998 of een razende storm 105 00:05:31,022 --> 00:05:33,210 kunnen een nomadische familie verwoesten. 106 00:05:34,049 --> 00:05:37,874 Vandaag heeft een vreemdeling hulp nodig, 107 00:05:37,898 --> 00:05:40,516 maar morgen ben jij het misschien. 108 00:05:40,869 --> 00:05:43,028 Daarom zorgen ze voor elkaar 109 00:05:43,052 --> 00:05:45,992 en verwelkomen iedereen die hulp nodig heeft. 110 00:05:46,485 --> 00:05:48,915 Dit heeft me diep geraakt, 111 00:05:48,939 --> 00:05:52,940 omdat ik het gevoel heb dat wij mensen steeds zelfzuchtiger worden. 112 00:05:54,070 --> 00:05:57,611 Mijn verblijf bij een echte nomadenfamilie heeft me wakker geschud. 113 00:05:57,635 --> 00:06:00,730 Het leek in niets op wat ik ooit had gezien in ontwikkelde landen. 114 00:06:01,136 --> 00:06:03,185 De vrouw van de familie liet me zien 115 00:06:03,185 --> 00:06:06,824 hoe ze zonder hulpmiddelen biologische zuivel maken, 116 00:06:06,848 --> 00:06:09,199 zoals witte kaas, yoghurt, tsegee 117 00:06:09,223 --> 00:06:12,636 en zelfs traditionele vodka gemaakt van koeienmelk. 118 00:06:13,200 --> 00:06:18,436 Elk gereedschap dat ze gebruiken, is handgemaakt met natuurlijke materialen. 119 00:06:19,304 --> 00:06:24,045 In de yurt brandden we gedroogde koeienmest om warm te blijven, 120 00:06:24,069 --> 00:06:25,586 in plaats van brandstof. 121 00:06:26,293 --> 00:06:28,955 Alles stond in scherp contrast 122 00:06:28,979 --> 00:06:32,148 met mijn leven in de stad, gevuld met plastic en staal. 123 00:06:32,948 --> 00:06:37,055 Deze ervaring deed een bod op al mijn zintuigen, 124 00:06:37,079 --> 00:06:40,120 een compleet andere manier van verfijning. 125 00:06:40,922 --> 00:06:45,668 Hoe meer ik rondreisde door afgelegen, landelijke gebieden in Mongolië, 126 00:06:45,692 --> 00:06:49,745 hoe meer ik begreep hoe de oude nomadische levensstijl 127 00:06:49,745 --> 00:06:51,794 mogelijk gemaakt werd door Moeder Natuur. 128 00:06:52,464 --> 00:06:56,126 Het nomadische leven is werkelijk afvalvrij. 129 00:06:56,991 --> 00:06:58,992 Gedurende zes jaar 130 00:06:59,016 --> 00:07:02,081 heb ik meer dan 20 families bezocht 131 00:07:02,105 --> 00:07:05,068 en mijn ervaringen waren altijd hetzelfde. 132 00:07:05,092 --> 00:07:07,952 Ze verwelkomden me, boden me eten aan, 133 00:07:07,976 --> 00:07:10,529 en gaven me onderdak als ik dat nodig had. 134 00:07:11,181 --> 00:07:14,577 Ik verbaasde me over hoe weinig bezit ze hadden. 135 00:07:14,601 --> 00:07:18,506 Eerst dacht ik dat dit zo was omdat ze vier keer per jaar verhuizen. 136 00:07:18,530 --> 00:07:21,121 Die logica is makkelijk te begrijpen. 137 00:07:21,145 --> 00:07:23,035 Je neemt alleen mee wat je nodig hebt. 138 00:07:23,356 --> 00:07:27,199 Maar toen leerde ik dat er een diepere filosofie achter schuilt. 139 00:07:27,857 --> 00:07:30,649 Door de geschiedenis heen geloofden nomaden 140 00:07:30,673 --> 00:07:33,138 dat we slechts voorbijgangers zijn in dit leven, 141 00:07:33,162 --> 00:07:35,345 dat mensen met niets komen en gaan. 142 00:07:35,369 --> 00:07:40,821 Ze geloven dat het geen zin heeft om iets te bouwen dat de natuur vernielt 143 00:07:40,845 --> 00:07:44,193 of om hebberig te zijn als het gaat om materialistische dingen, 144 00:07:44,217 --> 00:07:48,277 wanneer je levensverwachting minder dan 100 jaar is. 145 00:07:49,031 --> 00:07:51,639 In plaats daarvan investeren ze in traditie, 146 00:07:51,663 --> 00:07:53,498 erfgoed, geschiedenis, 147 00:07:53,522 --> 00:07:56,299 en geven ze dat generatie op generatie door. 148 00:07:56,873 --> 00:08:01,903 Deze oude nomadische filosofie liet mij inzien dat ik groter moet denken 149 00:08:01,927 --> 00:08:05,184 en verder moet kijken dan mijn eigen gemak en comfort. 150 00:08:06,252 --> 00:08:12,126 Op het Mongolische platteland voelde ik een ware vorm van vrijheid. 151 00:08:13,160 --> 00:08:15,545 Wanneer ik terugkeerde naar de stad 152 00:08:15,569 --> 00:08:18,092 zocht ik altijd naar manieren om minimaler te leven. 153 00:08:18,535 --> 00:08:21,612 Ik digitaliseerde al het papierwerk van mijn bedrijf. 154 00:08:21,948 --> 00:08:25,220 Waar ooit 20 stapels A4'tjes voor nodig waren, 155 00:08:25,244 --> 00:08:26,747 is er nu nog maar één nodig. 156 00:08:27,253 --> 00:08:30,681 Ik ging kleiner wonen, verminderde mijn CO2-uitstoot 157 00:08:30,705 --> 00:08:33,284 en leerde mezelf om vaker stil te staan bij mijn daden, 158 00:08:33,308 --> 00:08:36,038 zoals het kopen van spullen, het kiezen van vervoer 159 00:08:36,062 --> 00:08:39,648 en vele andere levensstijlkeuzes thuis en op werk. 160 00:08:40,348 --> 00:08:42,892 Het belangrijkste is dat ik ben gestopt 161 00:08:42,892 --> 00:08:46,051 met het marketen van consumptiegoederen met een hoge omloopsnelheid 162 00:08:46,051 --> 00:08:50,932 en nu werk met organisaties die duurzaamheid promoten. 163 00:08:50,956 --> 00:08:55,386 Verreweg de grootste verandering 164 00:08:55,410 --> 00:08:59,715 is dat ik met een hernieuwde blik naar ontwikkeling begon te kijken. 165 00:09:00,360 --> 00:09:04,927 In de steden wordt het leven als nomade in een traditionele yurt 166 00:09:04,951 --> 00:09:06,760 en het hebben van weinig bezit 167 00:09:06,784 --> 00:09:10,498 vaak gezien als een teken van armoede. 168 00:09:11,286 --> 00:09:13,006 Niet alleen in het buitenland 169 00:09:13,030 --> 00:09:15,561 maar ook thuis in Mongolië. 170 00:09:15,904 --> 00:09:19,972 We denken dat elk ontwikkelingsland het einddoel heeft 171 00:09:19,996 --> 00:09:22,673 om het volgende Tokyo of New York te worden, 172 00:09:22,697 --> 00:09:26,691 met hun wolkenkrabbers, grote winkelcentra en tolwegen. 173 00:09:27,355 --> 00:09:31,318 Gemeenschappen over de hele wereld geven hun traditionele levensstijlen op 174 00:09:31,342 --> 00:09:33,339 om materiële rijkdom na te jagen. 175 00:09:33,870 --> 00:09:37,087 Maar laten we niet vergeten dat ontwikkelde landen 176 00:09:37,149 --> 00:09:41,320 het meest verantwoordelijk zijn voor klimaatverandering. 177 00:09:41,750 --> 00:09:44,177 We moeten onszelf afvragen 178 00:09:44,201 --> 00:09:47,620 waarom we steeds maar dezelfde bouwtekening volgen 179 00:09:47,620 --> 00:09:50,549 terwijl we weten dat ze schadelijk is voor de wereld? 180 00:09:51,086 --> 00:09:54,398 We hebben allemaal ervaren wat de consequenties van onze keuzes zijn 181 00:09:54,422 --> 00:09:56,387 gedurende de laatste acht maanden. 182 00:09:56,934 --> 00:09:59,531 Recht doen aan Moeder Natuur 183 00:09:59,555 --> 00:10:03,366 en focussen op planeetvriendelijke, afvalvrije gewoontes 184 00:10:03,390 --> 00:10:05,519 is niet langer een optie. 185 00:10:06,056 --> 00:10:10,296 En wie kent de hoofdingrediënten beter dan onze voorouders? 186 00:10:10,320 --> 00:10:13,239 Zij overleefden zonder media 187 00:10:13,263 --> 00:10:14,745 of technologie, 188 00:10:14,769 --> 00:10:16,684 met niets anders dan wijsheid. 189 00:10:17,690 --> 00:10:21,589 Als een inwoner van Mongolië groeide ik op met verhalen 190 00:10:21,628 --> 00:10:25,051 over hoe ontwikkelingslanden minderwaardig zijn 191 00:10:25,075 --> 00:10:27,111 en die heb ik echt ter harte genomen. 192 00:10:27,811 --> 00:10:32,489 Maar vandaag wil ik luid en duidelijk zeggen 193 00:10:32,513 --> 00:10:36,553 dat ik geen nadelen zie aan ontwikkelingslanden. 194 00:10:36,893 --> 00:10:38,169 Integendeel, 195 00:10:38,453 --> 00:10:43,986 ik zie landen die de grootste kans hebben om alles op de juiste manier te doen, 196 00:10:44,026 --> 00:10:48,064 landen die definitie kunnen geven aan hun eigen manier van ontwikkelen 197 00:10:48,088 --> 00:10:52,469 en de grootste voorsprong hebben om een betere en veiligere plek te bouwen 198 00:10:52,493 --> 00:10:53,905 voor iedereen. 199 00:10:53,929 --> 00:10:57,420 Wat onze voorouders duizenden jaren lang konden, 200 00:10:57,444 --> 00:11:00,145 kunnen wij ook, nu en in de toekomst, 201 00:11:00,239 --> 00:11:02,825 als we het combineren met de laatste innovaties. 202 00:11:03,560 --> 00:11:07,318 We zijn tenslotte te gast op deze wereld, 203 00:11:07,342 --> 00:11:11,071 dus laten we recht doen aan de aarde en aan elkaar 204 00:11:11,095 --> 00:11:14,182 zoals de oude, Mongolische nomaden dat deden. 205 00:11:14,550 --> 00:11:15,706 Dankjewel.