< Return to Video

Eric Whitacre: Canlı Sanal Koro

  • 0:01 - 0:02
    1991'de
  • 0:02 - 0:05
    hayatımın belki de en derin ve hayat değiştirici
  • 0:05 - 0:07
    deneyimini yaşadım.
  • 0:07 - 0:11
    Yedi senelik lisans eğitimimin üçüncü yılındaydım.
  • 0:11 - 0:14
    Bir kaç çift dikiş yaptım.
  • 0:14 - 0:18
    Kuzey Kaliforniya'da bir üniversite korosu turundaydım
  • 0:18 - 0:20
    ve tüm günü otobüste geçirdikten sonra o gün için durmuştuk
  • 0:20 - 0:23
    ve dağlarda bu güzel ve şairane
  • 0:23 - 0:25
    gölün yanında dinleniyorduk.
  • 0:25 - 0:29
    Cırcır böcekleri, kuşlar ve kurbağalar birlikte ses yapıyorlardı
  • 0:29 - 0:32
    ve biz orada otururken, dağların üzerinden
  • 0:32 - 0:35
    Steven Spielberg filmlerindeki gibi bulutlar kuzeyden
  • 0:35 - 0:36
    bize doğru geliyorlardı
  • 0:36 - 0:39
    ve bulutlar vadinin yarısını kapladığında,
  • 0:39 - 0:43
    yemin ederim oradaki tüm hayvanlar aynı anda
  • 0:43 - 0:46
    ses çıkarmayı durdurdular.
  • 0:46 - 0:51
    (ŞŞŞŞŞ) Bu elektriksel sessizlik, sanki ne olacağını hissetmişlerdi.
  • 0:51 - 0:53
    Sonra rüzgarlar üzerimize geldi ve sonra,
  • 0:53 - 0:57
    bom! Çok büyük bir gök gürültüsü ve bardaktan boşalırcasına yağmur.
  • 0:57 - 1:00
    Doğaüstüydü ve eve geri döndüğümde
  • 1:00 - 1:03
    Meksikalı şair Octavio Paz'ın bir şiirini buldum
  • 1:03 - 1:06
    ve müzik haline getirmeye karar verdim,
  • 1:06 - 1:08
    korolar için bir parça, adı "Cloudburst" ("Sağanak"),
  • 1:08 - 1:11
    ki biz de birazdan size bu parçayı sunacağız.
  • 1:11 - 1:16
    Şimdi üç yıl önceye ilerleyelim
  • 1:16 - 1:19
    (Müzik) Ve biz YouTube'da bunu yayınladık,
  • 1:19 - 1:21
    Sanal Koro Projesi,
  • 1:21 - 1:25
    12 farklı ülkeden 185 şarkıcı.
  • 1:25 - 1:28
    Burada benim, yurt odalarında veya evdeki salonlarında tek
  • 1:28 - 1:29
    başına olan bu insanları
  • 1:29 - 1:32
    yönettiğim küçük videomu görebilirsiniz.
  • 1:32 - 1:36
    İki yıl önce, bu sahnede Sanal Koro 2'nin
  • 1:36 - 1:40
    prömiyerini yaptık,
  • 1:40 - 1:44
    58 farklı ülkeden 2,052 şarkıcı
  • 1:44 - 1:47
    bu sefer benim yazdığım "Sleep" ("Uyku") adlı parçayı söyledi.
  • 1:47 - 1:53
    Sonra geçen bahar Sanal Koro 3'ü yayınladık,
  • 1:53 - 1:55
    "Water Night" ("Su Gecesi"), yazdığım bir başka parça,
  • 1:55 - 2:02
    bu sefer 73 farklı ülkeden neredeyse 4,000 şarkıcı vardı.
  • 2:02 - 2:07
    (Müzik)
  • 2:07 - 2:10
    Sonra Chris'e Sanal Koro'nun geleceğinden ve
  • 2:10 - 2:12
    bunu nerelere götürebileceğimizden bahsederken
  • 2:12 - 2:17
    beni teknolojiyi zorlayabildiğim kadar zorlamaya davet etti.
  • 2:17 - 2:19
    Bunun tamamını gerçek zamanda yapabilir miydik?
  • 2:19 - 2:22
    İnsanlara gerçek zamanda birlikte şarkı söyletebilir miydik?
  • 2:22 - 2:24
    Ve Skype'ın yardımıyla
  • 2:24 - 2:26
    bugün bunu deneyeceğiz.
  • 2:26 - 2:28
    Şimdi sizie "Cloudburst" parçasını sunacağız.
  • 2:28 - 2:31
    İlk yarısı sahnedeki canlı şarkıcılar tarafından söylencek.
  • 2:31 - 2:34
    Bana burada Cal State Long Beach, Cal State Fullerton
  • 2:34 - 2:37
    ve Riverside Community College'dan şarkıcılar katılıyor,
  • 2:37 - 2:41
    ülkedeki en iyi amatör korolardan bazıları, ve --
  • 2:41 - 2:48
    (Alkış) --
  • 2:48 - 2:50
    ve parçanın ikinci yarısında
  • 2:50 - 2:53
    sanal koro da bize katılacak, 30 farklı ülkeden
  • 2:53 - 2:55
    30 farklı şarkıcı.
  • 2:55 - 2:57
    Biz bu teknolojiyi zorlayabildiğimiz kadar zorladık,
  • 2:57 - 3:00
    ama hala bir saniyeden daha az bir gecikme var,
  • 3:00 - 3:02
    ki müzikte bu bir ömür demektir.
  • 3:02 - 3:04
    Milisaniyelerle uğraşıyoruz.
  • 3:04 - 3:06
    Dolayısıyla "Cloudburst" parçasını gecikmeleri
  • 3:06 - 3:09
    içine alacak şekilde değiştirdim
  • 3:09 - 3:11
    ve sanatçılar tam birlikte söylemek yerine
  • 3:11 - 3:14
    gecikmeli olarak söyleyecekler.
  • 3:14 - 3:17
    Tevazuyla ve onayınız için
  • 3:17 - 3:19
    size "Cloudburst'ü" sunuyoruz.
  • 3:19 - 3:24
    (Alkış)
  • 3:24 - 3:28
    (Piyano)
  • 3:30 - 3:35
    [Yağmur ...]
  • 3:41 - 3:45
    [Gölge suyunun gözleri]
  • 3:46 - 3:50
    [kuyu suyunun gözleri]
  • 4:05 - 4:11
    [düş suyunun gözleri.]
  • 4:15 - 4:21
    [Mavi güneşler, yeşil kasırgalar,]
  • 4:34 - 4:40
    [ışığın gagaları gagalayarak nar]
  • 4:42 - 4:45
    [yıldızlarını açıyor.]
  • 4:52 - 4:58
    [Ama söyle bana yanık dünya, hiç su yok mu?]
  • 5:10 - 5:15
    [Sadece kan, sadece toz,]
  • 5:18 - 5:23
    [sadece dikenlerin üstünde çıplak ayak izleri?]
  • 5:35 - 5:39
    [Yağmur uyanıyor...]
  • 5:52 - 5:56
    [Gözlerimiz açık uyumalıyız,]
  • 5:56 - 6:00
    [ellerimizle düşlemeliyiz,]
  • 6:08 - 6:12
    [yatağını arayan nehrin düşlerini düşlemeliyiz,]
  • 6:13 - 6:17
    [dünyalarını düşleyen güneşin.]
  • 6:28 - 6:34
    [Yüksek sesli düşlemeliyiz,]
  • 6:49 - 6:56
    [şarkı köklerini, gövdesini, dallarını, kuşları,]
  • 7:16 - 7:20
    [yıldızları getirene kadar söylemeliyiz.]
  • 7:45 - 7:50
    [Kayıp kelimeyi bulmalıyız]
  • 8:00 - 8:03
    [ve kanın, medcezirlerin, dünyanın]
  • 8:08 - 8:13
    [ve bedenin ne dediğini hatırlayıp]
  • 8:35 - 8:42
    [çıkış noktasına geri dönmeliyiz....]
  • 8:53 - 9:02
    (Müzik)
  • 11:23 - 11:37
    (Alkış)
  • 11:37 - 11:39
    ["Cloudburst" Octavio Paz] [çeviri Lysander Kemp, adaptasyon Eric Whitacre]
  • 11:39 - 11:47
    Eric Whitacre: Beth. Annabelle, neredesiniz? Jakob.
  • 11:47 - 11:51
    (Alkış)
  • 12:09 - 12:13
    Teşekkür ederim.
Title:
Eric Whitacre: Canlı Sanal Koro
Speaker:
Eric Whitacre
Description:

Besteci ve şef Eric Whitacre, birçok ülkeden şarkıcıların bir videoya koyulduğu "sanal koroları" biraraya getirerek milyonlara ilham verdi. Şimdi, ilk defa, bu deneyimi gerçek zamana taşıyor ve dünyanın her yanından 32 şarkıcı sahnedeki koroya, Octavio Paz'ın bir şiirine dayalı Whitacre eseri "Cloudburst"ün destansal bir performansı için Skype ile sahnedeki (üç yerel üniversiteden toplanmış olan) koroya katılıyorlar.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
12:32
Meric Aydonat approved Turkish subtitles for Virtual Choir Live
Diba Szamosi accepted Turkish subtitles for Virtual Choir Live
Diba Szamosi edited Turkish subtitles for Virtual Choir Live
Pınar Tunçay edited Turkish subtitles for Virtual Choir Live
Pınar Tunçay added a translation

Turkish subtitles

Revisions