WEBVTT 00:00:00.537 --> 00:00:02.363 1991'de 00:00:02.363 --> 00:00:05.121 hayatımın belki de en derin ve hayat değiştirici 00:00:05.121 --> 00:00:06.687 deneyimini yaşadım. 00:00:06.687 --> 00:00:11.414 Yedi senelik lisans eğitimimin üçüncü yılındaydım. 00:00:11.414 --> 00:00:13.605 Bir kaç çift dikiş yaptım. 00:00:13.605 --> 00:00:17.827 Kuzey Kaliforniya'da bir üniversite korosu turundaydım 00:00:17.827 --> 00:00:20.484 ve tüm günü otobüste geçirdikten sonra o gün için durmuştuk 00:00:20.484 --> 00:00:22.550 ve dağlarda bu güzel ve şairane 00:00:22.550 --> 00:00:24.739 gölün yanında dinleniyorduk. 00:00:24.739 --> 00:00:29.135 Cırcır böcekleri, kuşlar ve kurbağalar birlikte ses yapıyorlardı 00:00:29.135 --> 00:00:31.851 ve biz orada otururken, dağların üzerinden 00:00:31.851 --> 00:00:34.819 Steven Spielberg filmlerindeki gibi bulutlar kuzeyden 00:00:34.819 --> 00:00:36.292 bize doğru geliyorlardı 00:00:36.292 --> 00:00:38.939 ve bulutlar vadinin yarısını kapladığında, 00:00:38.939 --> 00:00:43.337 yemin ederim oradaki tüm hayvanlar aynı anda 00:00:43.337 --> 00:00:45.553 ses çıkarmayı durdurdular. 00:00:45.553 --> 00:00:50.637 (ŞŞŞŞŞ) Bu elektriksel sessizlik, sanki ne olacağını hissetmişlerdi. 00:00:50.637 --> 00:00:52.697 Sonra rüzgarlar üzerimize geldi ve sonra, 00:00:52.697 --> 00:00:57.007 bom! Çok büyük bir gök gürültüsü ve bardaktan boşalırcasına yağmur. 00:00:57.007 --> 00:01:00.469 Doğaüstüydü ve eve geri döndüğümde 00:01:00.469 --> 00:01:03.472 Meksikalı şair Octavio Paz'ın bir şiirini buldum 00:01:03.472 --> 00:01:05.973 ve müzik haline getirmeye karar verdim, 00:01:05.973 --> 00:01:08.154 korolar için bir parça, adı "Cloudburst" ("Sağanak"), 00:01:08.154 --> 00:01:11.317 ki biz de birazdan size bu parçayı sunacağız. NOTE Paragraph 00:01:11.317 --> 00:01:15.692 Şimdi üç yıl önceye ilerleyelim 00:01:15.692 --> 00:01:19.133 (Müzik) Ve biz YouTube'da bunu yayınladık, 00:01:19.133 --> 00:01:21.389 Sanal Koro Projesi, 00:01:21.389 --> 00:01:24.596 12 farklı ülkeden 185 şarkıcı. 00:01:24.596 --> 00:01:28.033 Burada benim, yurt odalarında veya evdeki salonlarında tek 00:01:28.033 --> 00:01:29.188 başına olan bu insanları 00:01:29.188 --> 00:01:32.277 yönettiğim küçük videomu görebilirsiniz. 00:01:32.277 --> 00:01:36.003 İki yıl önce, bu sahnede Sanal Koro 2'nin 00:01:36.003 --> 00:01:39.550 prömiyerini yaptık, 00:01:39.550 --> 00:01:44.112 58 farklı ülkeden 2,052 şarkıcı 00:01:44.112 --> 00:01:47.403 bu sefer benim yazdığım "Sleep" ("Uyku") adlı parçayı söyledi. 00:01:47.403 --> 00:01:52.697 Sonra geçen bahar Sanal Koro 3'ü yayınladık, 00:01:52.697 --> 00:01:55.253 "Water Night" ("Su Gecesi"), yazdığım bir başka parça, 00:01:55.253 --> 00:02:01.517 bu sefer 73 farklı ülkeden neredeyse 4,000 şarkıcı vardı. 00:02:01.517 --> 00:02:06.936 (Müzik) NOTE Paragraph 00:02:06.936 --> 00:02:09.943 Sonra Chris'e Sanal Koro'nun geleceğinden ve 00:02:09.943 --> 00:02:12.093 bunu nerelere götürebileceğimizden bahsederken 00:02:12.093 --> 00:02:16.854 beni teknolojiyi zorlayabildiğim kadar zorlamaya davet etti. 00:02:16.854 --> 00:02:19.357 Bunun tamamını gerçek zamanda yapabilir miydik? 00:02:19.357 --> 00:02:22.397 İnsanlara gerçek zamanda birlikte şarkı söyletebilir miydik? NOTE Paragraph 00:02:22.397 --> 00:02:23.992 Ve Skype'ın yardımıyla 00:02:23.992 --> 00:02:26.096 bugün bunu deneyeceğiz. 00:02:26.096 --> 00:02:28.269 Şimdi sizie "Cloudburst" parçasını sunacağız. 00:02:28.269 --> 00:02:31.421 İlk yarısı sahnedeki canlı şarkıcılar tarafından söylencek. 00:02:31.421 --> 00:02:33.917 Bana burada Cal State Long Beach, Cal State Fullerton 00:02:33.917 --> 00:02:37.245 ve Riverside Community College'dan şarkıcılar katılıyor, 00:02:37.245 --> 00:02:40.565 ülkedeki en iyi amatör korolardan bazıları, ve -- 00:02:40.565 --> 00:02:47.603 (Alkış) -- 00:02:47.603 --> 00:02:49.789 ve parçanın ikinci yarısında 00:02:49.789 --> 00:02:52.611 sanal koro da bize katılacak, 30 farklı ülkeden 00:02:52.611 --> 00:02:54.661 30 farklı şarkıcı. NOTE Paragraph 00:02:54.661 --> 00:02:57.245 Biz bu teknolojiyi zorlayabildiğimiz kadar zorladık, 00:02:57.245 --> 00:03:00.077 ama hala bir saniyeden daha az bir gecikme var, 00:03:00.077 --> 00:03:02.156 ki müzikte bu bir ömür demektir. 00:03:02.156 --> 00:03:03.608 Milisaniyelerle uğraşıyoruz. 00:03:03.608 --> 00:03:06.075 Dolayısıyla "Cloudburst" parçasını gecikmeleri 00:03:06.075 --> 00:03:08.578 içine alacak şekilde değiştirdim 00:03:08.578 --> 00:03:11.483 ve sanatçılar tam birlikte söylemek yerine 00:03:11.483 --> 00:03:13.981 gecikmeli olarak söyleyecekler. NOTE Paragraph 00:03:13.981 --> 00:03:17.245 Tevazuyla ve onayınız için 00:03:17.245 --> 00:03:19.357 size "Cloudburst'ü" sunuyoruz. NOTE Paragraph 00:03:19.357 --> 00:03:24.076 (Alkış) NOTE Paragraph 00:03:24.076 --> 00:03:27.833 (Piyano) NOTE Paragraph 00:03:30.249 --> 00:03:34.785 [Yağmur ...] 00:03:41.142 --> 00:03:44.809 [Gölge suyunun gözleri] 00:03:46.253 --> 00:03:50.002 [kuyu suyunun gözleri] 00:04:04.512 --> 00:04:11.275 [düş suyunun gözleri.] 00:04:15.439 --> 00:04:21.451 [Mavi güneşler, yeşil kasırgalar,] 00:04:33.919 --> 00:04:39.731 [ışığın gagaları gagalayarak nar] 00:04:41.687 --> 00:04:45.459 [yıldızlarını açıyor.] 00:04:51.694 --> 00:04:57.898 [Ama söyle bana yanık dünya, hiç su yok mu?] 00:05:10.311 --> 00:05:15.044 [Sadece kan, sadece toz,] 00:05:18.239 --> 00:05:22.867 [sadece dikenlerin üstünde çıplak ayak izleri?] 00:05:34.903 --> 00:05:38.587 [Yağmur uyanıyor...] 00:05:52.271 --> 00:05:55.583 [Gözlerimiz açık uyumalıyız,] 00:05:55.583 --> 00:06:00.026 [ellerimizle düşlemeliyiz,] 00:06:08.140 --> 00:06:12.426 [yatağını arayan nehrin düşlerini düşlemeliyiz,] 00:06:13.191 --> 00:06:17.090 [dünyalarını düşleyen güneşin.] 00:06:27.628 --> 00:06:33.690 [Yüksek sesli düşlemeliyiz,] 00:06:48.967 --> 00:06:56.315 [şarkı köklerini, gövdesini, dallarını, kuşları,] 00:07:15.759 --> 00:07:19.899 [yıldızları getirene kadar söylemeliyiz.] 00:07:45.475 --> 00:07:50.455 [Kayıp kelimeyi bulmalıyız] 00:08:00.322 --> 00:08:03.375 [ve kanın, medcezirlerin, dünyanın] 00:08:08.187 --> 00:08:12.658 [ve bedenin ne dediğini hatırlayıp] 00:08:34.991 --> 00:08:41.759 [çıkış noktasına geri dönmeliyiz....] NOTE Paragraph 00:08:52.561 --> 00:09:02.415 (Müzik) NOTE Paragraph 00:11:22.745 --> 00:11:37.169 (Alkış) NOTE Paragraph 00:11:37.169 --> 00:11:39.478 ["Cloudburst" Octavio Paz] [çeviri Lysander Kemp, adaptasyon Eric Whitacre] NOTE Paragraph 00:11:39.478 --> 00:11:46.881 Eric Whitacre: Beth. Annabelle, neredesiniz? Jakob. 00:11:46.881 --> 00:11:51.413 (Alkış) 00:12:08.622 --> 00:12:13.485 Teşekkür ederim.