< Return to Video

F for Fake (1973) - How to Structure a Video Essay

  • 0:06 - 0:09
    Xin chào, tôi là Tony và
    đây là Every Frame a Painting.
  • 0:09 - 0:11
    Channel này đang làm ăn tốt,
    có nghĩa là đã đến lúc...
  • 0:11 - 0:13
    "Đến lúc thú nhận?"
  • 0:13 - 0:15
    Phải, đến lúc thú nhận.
  • 0:15 - 0:18
    Tôi đã trộm nhiều ý tưởng từ
    bộ phim này hơn bất cứ gì khác.
  • 0:18 - 0:21
    "F for Fake"
    "F for Fake" "F for Fake"
  • 0:22 - 0:24
    "Thưa quý ông và quý bà,
    xin được giới thiệu
  • 0:24 - 0:27
    đây là một bộ phim về mánh khóe,
  • 0:28 - 0:29
    và lừa bịp,
  • 0:30 - 0:31
    về những lời nói dối."
  • 0:32 - 0:35
    Khoan đã, tôi đang làm sai rồi.
    Làm lại từ đầu được không?
  • 0:38 - 0:42
    Đây là một bài luận bằng phim của Orson Welles.
    Nó tên là "F for Fake".
  • 0:42 - 0:44
    Và nó là kinh thánh cá nhân của tôi.
  • 0:44 - 0:46
    Tất cả những gì tôi biết về biên tập,
    tôi học từ phim này.
  • 0:47 - 0:49
    Nhưng hôm nay, tôi muốn nói về
    một điều cơ bản:
  • 0:50 - 0:51
    CẤU TRÚC
  • 0:51 - 0:55
    "Chúng tôi tìm ra một quy luật đơn giản
    mà có lẽ ai cũng đã nghe qua
  • 0:55 - 0:57
    nhưng mất bao lâu
    chúng tôi mới học được."
  • 0:58 - 0:59
    Khi bạn xây dựng một bài luận video
  • 0:59 - 1:01
    có một điều mà bạn thực sự phải tránh.
  • 1:02 - 1:03
    "Tôi nghĩ chỉ có vậy thôi."
    "Và rồi?"
  • 1:04 - 1:06
    "Không, thế thôi."
    "Và rồi?"
  • 1:07 - 1:10
    "Rồi không có gì vì tôi gọi món xong rồi."
    "Và rồi?"
  • 1:10 - 1:12
    Nếu bạn kể một câu chuyện
    mà cứ
  • 1:12 - 1:14
    "và rồi, và rồi, và rồi"
  • 1:14 - 1:15
    bạn sẽ gặp rắc rối to.
  • 1:15 - 1:19
    Đây là lỗi số 1 mà tôi mắc
    trong chính tài liệu của mình.
  • 1:19 - 1:21
    Như ở đây. Hãy xem nó lặp đi lặp lại:
  • 1:22 - 1:24
    "Lựa chọn lấy số tiền"
  • 1:24 - 1:25
    VÀ RỒI
    "Lựa chọn không đánh lại"
  • 1:25 - 1:26
    VÀ RỒI
    "Lựa chọn che giấu cảm xúc"
  • 1:26 - 1:28
    VÀ RỒI
    "Lựa chọn không tin tưởng ai đó"
  • 1:28 - 1:30
    VÀ RỒI
    "Lựa chọn đợi hết sự khó chịu"
  • 1:30 - 1:30
    VÀ RỒI
    "Lựa chọn..."
  • 1:32 - 1:35
    Đây là danh sách mà thứ tự sao cũng được.
    Thế nên nó nhàm chán.
  • 1:36 - 1:39
    "Điều nên xảy ra giữa mỗi nhịp
    mà bạn đã viết
  • 1:39 - 1:42
    phải là 'THẾ NÊN' hoặc là 'NHƯNG'.
  • 1:42 - 1:46
    Ý tôi là bạn nghĩ ra một ý tưởng
    xảy ra như thế này:"
  • 1:47 - 1:50
    "Cái gì thế?" "Lông ch*m của tao.
    Tao lấy từ Scott Tenorman."
  • 1:50 - 1:51
    "và THẾ NÊN chuyện này xảy ra:"
  • 1:51 - 1:54
    "Cartman, mày không mua lông.
    Mày phải tự mọc."
  • 1:54 - 1:56
    "Ý mày là lông ch*m này vô giá trị?"
    "Ừ."
  • 1:56 - 1:58
    "NHƯNG chuyện này lại xảy ra:"
  • 1:58 - 2:00
    "Và tôi đưa anh lông ch*m"
    "Tuyệt."
  • 2:00 - 2:01
    "THẾ NÊN chuyện này xảy ra:"
  • 2:01 - 2:03
    "Aw! Khốn kiếp."
  • 2:04 - 2:06
    Suốt bộ phim này,
    Orson Welles làm đúng như vậy.
  • 2:06 - 2:09
    Có điều là ông không kết nối giác quan,
    mà kết nối suy nghĩ.
  • 2:09 - 2:12
    "Cô là họa sĩ.
    Tại sao cô muốn mọi người làm giả?"
  • 2:12 - 2:13
    NHƯNG
  • 2:13 - 2:17
    "Bởi vì cái giả cũng tốt như cái thật
    và nó có thị trường và nhu cầu"
  • 2:17 - 2:18
    THẾ NÊN
  • 2:18 - 2:22
    "Nếu anh không có thị trường nghệ thuật,
    những kẻ làm giả không thể tồn tại."
  • 2:22 - 2:24
    Dù rằng phim này là một bài luận,
  • 2:24 - 2:27
    mỗi giây phút đều có logic kết nối
    như một tập South Park.
  • 2:27 - 2:31
    Luật thứ hai trong phim này là
    phải có nhiều hơn một câu chuyện song song.
  • 2:31 - 2:36
    "Tôi sẽ lại trích dẫn Hitchcock. Ông nói
    làm phim tóm gọn lại là
  • 2:36 - 2:38
    "Trong Khi Đó, Ở Nông Trại"
  • 2:38 - 2:39
    "Ông ấy hoàn toàn đúng."
  • 2:39 - 2:41
    "Anh muốn có hai thứ cùng xảy ra."
  • 2:42 - 2:44
    "Anh đến đỉnh điểm một bên,
    anh chuyển sang bên kia."
  • 2:44 - 2:46
    "Tôi hi vọng anh biết
    anh đang làm gì."
  • 2:49 - 2:53
    "Anh kể tiếp câu chuyện thứ hai.
    Khi nó trở nên chán, dừng lại."
  • 2:53 - 2:55
    "Trong Khi Đó, Ở Nông Trại."
  • 2:56 - 2:58
    Trong bài luận bằng phim thì sao?
  • 2:58 - 3:02
    Cho là bạn có hai câu chuyện.
    Hãy để cho một chuyện xây dựng.
  • 3:02 - 3:06
    Khi nó đến đỉnh điểm,
    chuyển sang chuyện kia. Để nó xây dựng.
  • 3:06 - 3:09
    Và khi chuyện này đến đỉnh điểm,
    quay về chuyện cũ. Đơn giản chứ?
  • 3:11 - 3:13
    Khác là "F for Fake"
    không chỉ có một câu chuyện.
  • 3:13 - 3:16
    Có cả chuyện về Orson Welles,
    Howard Hughes
  • 3:16 - 3:19
    một cô gái tên Oja,
    và cả hậu trường phim.
  • 3:20 - 3:24
    Và bằng cách xây dựng từng câu chuyện,
    Welles có thế nhảy khắp cả 6 chuyện
  • 3:24 - 3:26
    mà không để khán giả mất phương hướng.
  • 3:26 - 3:29
    Nên khi tôi làm bài luận video,
    đây là thứ tôi nghĩ đến.
  • 3:30 - 3:33
    "Và rồi?"
    "Không có "và rồi" gì cả!"
  • 3:33 - 3:35
    Và tôi học tất cả những điều đó
    qua bộ phim này.
  • 3:35 - 3:39
    Nó hơn hết dạy tôi rằng:
    Cái quan trọng không phải là bạn được gì
  • 3:39 - 3:42
    mà là cách bạn cắt và
    đầu ra như thế nào.
  • 3:45 - 3:49
    Nhớ rằng, bài luận video
    khác với bài luận viết. Chúng là phim.
  • 3:49 - 3:53
    Bạn phải dựng cấu trúc và nhịp điệu
    như một nhà làm phim.
  • 3:53 - 3:56
    THẾ NÊN và NHƯNG.
    Trong Khi Đó, Ở Nông Trại.
  • 3:56 - 3:58
    Nếu bạn không tin tôi,
    ít nhất hãy tin Orson Welles
  • 3:59 - 4:01
    người đã nghĩ ra tất cả
    những điều này hơn 40 năm trước.
  • 4:01 - 4:04
    "Tại sao không?
    Tôi là bịp bợm mà."
  • 4:04 - 4:06
    Nhưng thôi, hãy kết bài luận nào.
  • 4:07 - 4:08
    "Đã đến lúc giới thiệu."
  • 4:09 - 4:14
    Xin chào, tôi là Tony và video này kết thúc
    năm thứ nhất của Every Frame a Painting.
  • 4:15 - 4:16
    Tôi muốn cảm ơn các bạn đã xem
  • 4:16 - 4:19
    "và chúc các bạn một buổi tối
  • 4:20 - 4:22
    an lành."
Title:
F for Fake (1973) - How to Structure a Video Essay
Description:

more » « less
Video Language:
English
Duration:
04:32

Vietnamese subtitles

Revisions