"내 에어 조던을 가져가지 마세요." Lemon Andersen performs "Please don't take my Air Jordans" 레몬 안데르센이 "내 에어 조던을 가져가지 마세요"를 연기합니다.
-
0:01 - 0:06(시낭송) "내 에어조던은
100달러 짜리라네. -
0:06 - 0:10내 스웨드 스타터스 자켓 뒤에는
레이더스라고 찍혀있지. -
0:10 - 0:13나는 멋지고 , 웃고 있지,
또 못돼 보여, -
0:13 - 0:17들리는 건 중요하지 않아,
단지 보이는 게 중요할 뿐. -
0:17 - 0:19내 아디다스 가죽 야구 모자는
-
0:19 - 0:23짝퉁 구찌 배낭과 잘 어울리지.
(웃음) -
0:23 - 0:26나처럼 잘나 보이는 사람은
아무도 없어 -
0:26 - 0:28하지만 이것은 돈이 들어,
공짜가 아냐. -
0:28 - 0:30난 직업도 없고 돈도 없지만,
-
0:30 - 0:32쇼핑몰에서 훔치는 건 어렵지 않아
-
0:32 - 0:35부모님은 말리지만, 난 해야만 해.
-
0:35 - 0:38날 멋있게 보이는 것들을 해야만 하지.
-
0:38 - 0:41내가 잘나보여야 하는 이유?
사실은 나도 잘 몰라. -
0:41 - 0:46그냥 특별하게 느끼는 것 같아.
-
0:46 - 0:49내가 새 옷을 입고 있을 때
나는 숨을 필요가 없어. -
0:49 - 0:51빨리 새 옷을 사야만해.
-
0:51 - 0:53안 그러면 내 자아는
100원짜리 풍선처럼 터져버릴걸. -
0:53 - 0:56그러나 모든 상점은 보안이 철저하지.
매일 더 많은 경찰들이 나타나. -
0:56 - 0:59내 친구는 낡은 옷을 입는다고 나를 비웃어.
-
0:59 - 1:02학기는 끝나가고, 여름이 다가왔는데
-
1:02 - 1:04난 찢어진 조던을 신고 있네.
-
1:04 - 1:10난 새로운 것이 필요해.
단 하나 남은 방법이 있지. -
1:10 - 1:13금요일에 학교를 째고
지하철을 타고 시내로 나갈꺼야. -
1:13 - 1:16주변에서 먹잇감들을 찾아볼거야.
-
1:16 - 1:18운이 좋아 쉬운 녀석을 발견한다면
-
1:18 - 1:20새 옷을 입을 수 있을거야.
다른 방법이 없어. -
1:20 - 1:22난 준비가 됐어 할 수 있어.
총을 챙기자. -
1:22 - 1:25이건 진지한 사업이야.
장난이 아니야. -
1:25 - 1:27그리고 내 친구들 사이에서
비웃음을 받을 순 없어. -
1:27 - 1:31난 뭔가 멋진 것을 잡고 말거야.
기다려봐, 기대해도 좋아 -
1:31 - 1:34지하철역을 나와서
공원근처 웨스트 4번가에 -
1:34 - 1:36길거리 농구를 하는 친구들,
그리고 누군가는 말하겠지 -
1:36 - 1:37'헤이 형씨, 어디서 그런
죽이는 나이키를 구했어?' -
1:37 - 1:42난 되뇌이지
'그래, 난 그게 좋아, 아주 좋아' -
1:42 - 1:45하얀 운동화는 큐팁 화이트(면봉)처럼 밝고,
내 눈을 멀게하지. -
1:45 - 1:47마이클의 빨간 엠블렘은
마치 날 수 있을 것만 같았어 -
1:47 - 1:50먼지 얼룩 한점 없었어.
그 에어는 신상이었어. -
1:50 - 1:51난 총을 가졌고
내가 뭘 해야할 지 알았지. -
1:51 - 1:55적당한 때를 기다리다,
그의 뒤를 바짝 따라갔지. -
1:55 - 1:57그는 휴스톤가에서 왼쪽으로 돌았고,
난 총을 꺼냈어 -
1:57 - 2:00그리고 말했지 '조단을 내놔!'
-
2:00 - 2:02그 얼간이는 도망가려고 했지.
-
2:02 - 2:05꽤 빨랐지만, 멀리 가진 못했지.
난 총을 쐈어. '빵!' -
2:05 - 2:07그 멍청이는 주차된
두 자동차 사이에 쓰러졌지. -
2:07 - 2:10콜록거리며 울고 있었어.
거리에 피가 흘렀어. -
2:10 - 2:14그리고 난 그의 발에서
에어 조단을 벗겨냈지. -
2:14 - 2:16죽어가는 동안,
그가 할 수 있던 말은 -
2:16 - 2:21"제발, 제 에어조단을 뺏어가지 마세요"가
전부였어. -
2:21 - 2:24살아남는 걸 걱정할 상황인데.
-
2:24 - 2:27내가 운동화를 벗겼을 때,
그는 눈물을 흘렸어 -
2:27 - 2:30바로 다음 날 난 학교에 갔어.
-
2:30 - 2:34내 신상 조단을 신고 말야, 맨,
난 쿨하거든. -
2:34 - 2:36이걸 얻기 위해 사람을 죽였지만,
상관없어. -
2:36 - 2:40왜냐하면 이제
새로운 자켓이 필요하거든." -
2:40 - 2:49감사합니다.
(박수) -
2:49 - 2:5415년간 공연해 오면서
제가 원했던 것은 -
2:54 - 2:59세상에 시를 내놓는 것이었습니다.
-
2:59 - 3:01책을 쓰는 것으로는
저게 충분하지 않았거든요. -
3:01 - 3:04슬램 경연에 나가는 것도 성에 차지 않았죠.
(역주: 슬램-시 낭독대회) -
3:04 - 3:06그런 것들은 중요하지만
-
3:06 - 3:10제가 종이에 펜을 대는
이유는 아니었습니다. -
3:10 - 3:14지금까지 제 배고픔과 갈증은
-
3:14 - 3:17'어떻게 하면 시를 싫어하는 사람들이
-
3:17 - 3:20나를 사랑하게 할 수 있을까?' 에
있었습니다. -
3:20 - 3:22저는 제 일의 연장선상에 있으니까,
-
3:22 - 3:24사람들이 저를 좋아한다면,
제 일도 좋아해줄 것이고, -
3:24 - 3:27그리고 제 일을 좋아해준다면,
결국 시를 좋아하게 되겠지요. -
3:27 - 3:30그리고 사람들이 시를 좋아한다면,
전 제 일을 해낸 것이 되겠죠. -
3:30 - 3:33세상에 시를 알리는 일 말이에요.
-
3:33 - 3:381996년에, 전
"제발 내 에어조던을 가져가지 말아요"라는 -
3:38 - 3:43유명한 시를 쓴 낭독 시인
레지 게인스(Reg E. Gaines)에게서 -
3:43 - 3:48한가지 답을 찾았습니다.
-
3:48 - 3:52그리곤 그를 내내 쫓아다니다
어느날 드디어 그와 같은 방에 있게 됐을 때 -
3:52 - 3:54제 습작들 중 하나를 읽어주었어요.
-
3:54 - 3:56그랬더니 그가 뭐라고 했는지 아세요?
-
3:56 - 3:58"형편없구만.
-
3:58 - 4:01형씨, 당신의 문제가 뭐라고 생각하나?
-
4:01 - 4:04일단 다른 사람들의 시를 읽지 않아.
-
4:04 - 4:07또 음색을 고려하기 위해
언어를 조절하는 것에는 -
4:07 - 4:13아무런 종속 관계도 없지"
(웃음) -
4:13 - 4:16그는 시와 스타일, 라틴계 뉴요커의
-
4:16 - 4:21주말 밤에 대해 계속 지껄였어요.
-
4:21 - 4:23전 그만 둘 수도 있었죠.
사실 그래야 했고요. -
4:23 - 4:27전 시는 자기 표현일 뿐이라고
생각했었거든요. -
4:27 - 4:30실제로 창조적인 조정이
필요하다는 건 몰랐어요. -
4:30 - 4:34그래서 그만 두는 것 대신에
전 그를 사방으로 따라다녔습니다. -
4:34 - 4:38그가 브로드웨이 쇼를 쓸 때
전 무대밖에 있었습니다. -
4:38 - 4:41누가 최고의 시인인지 묻기 위해
-
4:41 - 4:44아침 6시반에
그를 깨우기도 했어요. -
4:44 - 4:48그가 두뇌 개발에 좋다고 해서
-
4:48 - 4:50싱싱한 생선 눈알을
구해 먹은 것도 기억납니다 -
4:50 - 4:53그러던 어느 날 저는
그에게 이렇게 말했어요. -
4:53 - 5:01"레지, 음색을 고려하기 위해 언어를 조절하는 데 있어
종속 관계라는 것이 뭔가요?" (웃음) -
5:01 - 5:05그러자 그는 제게 흑백으로 인쇄된
-
5:05 - 5:08에서리지 나이트(Etheridge Knight)라는 시인과
-
5:08 - 5:10시의 구두적 본질에 대한
논문을 주었습니다. -
5:10 - 5:12그리고 그 시점에서
-
5:12 - 5:14레지는 더이상 저에게
최고의 시인이 아니게 되었죠. -
5:14 - 5:17왜냐하면 에서리지 나이트는
저의 단어들이 -
5:17 - 5:21음악과 같은 소리를
만들 수있다는 것을 가르쳐줬거든요. -
5:21 - 5:24심지어 if, and, but, what 과 같은 작은
-
5:24 - 5:26단음절어들로도 말입니다.
-
5:26 - 5:31내 비속어 안에 있는 갱스터 랩이
귀에 바로 들어올 수 있고, -
5:31 - 5:34그때부터 저는 에서리지 나이트를
따라다니기 시작했습니다. -
5:34 - 5:36그가 어떤 시를 읽었는지 알고 싶었고,
-
5:36 - 5:40"어둠의 예언: 빛의 노래"라는
시를 찾았습니다. -
5:40 - 5:45그것이 제가 시인이 설 수 있는 가장 큰 무대에
-
5:45 - 5:47오르는 계기가 되었습니다.
-
5:47 - 5:50브로드웨이말이에요, 여러분.
-
5:50 - 5:53그때부터 저는 어떻게 마이크를 뽑아서
-
5:53 - 5:57제 온 몸으로 시를 발산하는지
배웠습니다. -
5:57 - 6:00그러나 그것이 제가 배운
가장 큰 교훈은 아니었죠. -
6:00 - 6:04제가 배운 가장 큰 교훈은 수 년 뒤에
-
6:04 - 6:09베벌리힐즈에서 만난 예능인 에이전트가
-
6:09 - 6:11절 위아래로 훑어보더니
-
6:11 - 6:14이런 일들을 하기에는
경험이 너무 없어보인다고 -
6:14 - 6:17말했을 때 였습니다.
-
6:17 - 6:21전 대답했죠. "들어봐, 얼간이,
-
6:21 - 6:24넌 에이전트가 되어 버린
실패한 배우일 뿐이야 -
6:24 - 6:25그런데 왜 네가 배우로서
실패했는지 알기는 하나? -
6:25 - 6:29왜냐하면 나같은 사람들이
네 자리를 차지해버렸거든. -
6:29 - 6:31난 클리블랜드에서
뉴욕 동부의 에섹스까지 다녔어 -
6:31 - 6:356호선을 타고 매춘부들이 있는
헌트 포인트에도 갔었지 -
6:35 - 6:39그들은 내가 우주의 미학을 마스터하고 있던
길에서 만났지 -
6:39 - 6:41하나부터 무한대까지에 이르는 수의 남자,
여자, 그리고 아이들로 꽉 채우면 -
6:41 - 6:43난 그들을 내 경험으로 벽에
-
6:43 - 6:46밀어붙이겠지.
-
6:46 - 6:48사람들은 내 경험을 위해 표를 사고
-
6:48 - 6:51혁명이 가까이 왔으니
준비하라고 -
6:51 - 6:53냉장고에 자석으로 그 표를 붙여 놓는다고.
-
6:53 - 6:56네가 세익스피어 소네트를 배우러
명문대에 갔을 때 -
6:56 - 6:58나는 비트가 내 몸을 치고
안으로 들어오고 있을 정도로 -
6:58 - 7:01경험이 풍부했다고.
-
7:01 - 7:04나는 어머니를 감염시킨 게
아버지라는 사실을 모르는, -
7:04 - 7:07못된 녀석들에게 'AIDS의 희생자'라고 불리는
한 아이에 대한 경외심으로 -
7:07 - 7:10'크라잉게임(영화)'의 반전을
마스터할 수 있어. -
7:10 - 7:12그리고 이건 중의적 표현이야.
-
7:12 - 7:16네가 있던 펠(Fell) 학교에서
-
7:16 - 7:18돈많고 순진한 학생들이
한 아이를 후원 하기로 했지만 -
7:18 - 7:20그게 나라는게 밝혀졌고 또,
-
7:20 - 7:24내가 그 도련님들에게
PATS 에게서 'Lee' 청바지를 훔쳐서 -
7:24 - 7:27VIM에 갖다 주는 법을 보여준거지.
체호프가 이런 걸 할 수 있었을거 같아? -
7:27 - 7:30샌포드 마이스너는 내 아티스트 삼촌이었어.
그는 늘 자신에게 고요하게 외쳤지 -
7:30 - 7:33"언제나 옳은 건 아무것도 없다면,
언제나 무언가는 잘못되어 있다" -
7:33 - 7:35메서드 연기는 단지
다중 인격의 혼합물일 뿐이야 -
7:35 - 7:38자신의 거짓말이
현실이라고 믿는 거지 -
7:38 - 7:41내 고등학교 시절 멋진 케니가
자기는 경찰이 되고 싶다고 내게 말했던 것 처럼. -
7:41 - 7:43이 봐, 라이커스 섬 아카데미로 가봐.
(역주: 라이커스 섬 = 뉴욕시의 감옥 시설) -
7:43 - 7:45난 데이비드 마멧이
-
7:45 - 7:47내 대화에 대한 공격을
정신학적으로 분석하게 만들 수 있고 -
7:47 - 7:51스타니슬랍스키가 브루스 리처럼
-
7:51 - 7:54너의 재능없는 학생들을
크렌쇼 여기 저기 뻥뻥 차고 다니게 할 수 있어 -
7:54 - 7:57네가 맡은 배우들이 London Rep에서
게릴라 공연을 배웠단는게 어쨌는데? -
7:57 - 8:00고대 중국 토요일 오후의
-
8:00 - 8:02쿵푸 비기를 가르쳐줄게.
-
8:02 - 8:04판자가 널 되받아 치진 않아.
-
8:04 - 8:06흑인 예능인들은 이 분야에서
-
8:06 - 8:09자리를 찾기 힘들다고 생각해?
나는 의심많은 흑백 혼혈이야 -
8:09 - 8:12즉 백인이기엔 너무 흑인이고
제대로 하기엔 너무 백인이라는 뜻이지. -
8:12 - 8:15미국 빈민가는 잊어버려. 난 소웨토
(남아프리카공화국의 흑인 거주지역)에서도 공연했어. -
8:15 - 8:19이름없는 무덤에 낙태된 아기들이 묻혀있는 곳에서도
난 미소를 지을 수 있었어 -
8:19 - 8:21그러니까 내가 저 문을 나설 때
당신이 당신의 -
8:21 - 8:24이거 잡아라, 저걸 쫒아라 하는 조수에게
뭐라고 내 욕을 하든 -
8:24 - 8:28내 쪽으로 어떤 비방을 보내든,
-
8:28 - 8:30"네 엄마."
-
8:30 - 8:34감사합니다. (박수)
- Title:
- "내 에어 조던을 가져가지 마세요." Lemon Andersen performs "Please don't take my Air Jordans" 레몬 안데르센이 "내 에어 조던을 가져가지 마세요"를 연기합니다.
- Speaker:
- 레몬 앤더슨(Lemon Andersen)
- Description:
-
여러분은 에어 조던 한 켤레을 위해 사람을 죽이겠습니까? 레몬 안데르센은 레그 게인스(Reg E. Gaines )의 시를 낭송하며 그런 사람의 이야기를 들려줍니다. 이 시는 레몬에게 시는 자기 표현 그 이상이 될 수 있다는 것, 그가 살고 있는 뉴욕의 거친 생활이 리듬으로 표현됐을때 마치 음악처럼 들릴 수 있다는 것을 가르쳐줍니다.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 08:55
![]() |
K Bang approved Korean subtitles for Please don't take my Air Jordans | |
![]() |
K Bang commented on Korean subtitles for Please don't take my Air Jordans | |
![]() |
K Bang edited Korean subtitles for Please don't take my Air Jordans | |
![]() |
K Bang edited Korean subtitles for Please don't take my Air Jordans | |
![]() |
K Bang edited Korean subtitles for Please don't take my Air Jordans | |
![]() |
K Bang edited Korean subtitles for Please don't take my Air Jordans | |
![]() |
K Bang edited Korean subtitles for Please don't take my Air Jordans | |
![]() |
K Bang edited Korean subtitles for Please don't take my Air Jordans |
Sungmo Lee
2:58 아래 번역 수정했습니다.
Approve하는 분께서 판단해주시기 바랍니다.
See, it wasn't enough for me to write a book.
책을 낼 정도의 실력은 아니거든요.(최초 번역)
책을 쓰는 것은 저에겐 충분하지 않았거든요(수정 번역)
K Bang
안녕하세요? 이제까지 검토했던 어떤 강연보다도 제가 옳게 보고 있는지 아닌지 혼동스러운 강연이군요. 전문적인 조언을 받기도 어렵고 가지고 있다고 해서 다른 차이가 있을 것같지도 않아서 약간의 수정을 거쳐 현재대로 승인하겠습니다. 주로 줄바꿈과 표현을 매끄럽게 하는 정도로 수정했는데 기록을 실수로 지워버리는 바람에 저도 추적이 어려운 상황이 됐습니다. 번역에 수고 많이 하셨습니다. 감사합니다.