1 00:00:01,170 --> 00:00:05,857 (시낭송) "내 에어조던은 100달러 짜리라네. 2 00:00:05,857 --> 00:00:10,405 내 스웨드 스타터스 자켓 뒤에는 레이더스라고 찍혀있지. 3 00:00:10,405 --> 00:00:13,395 나는 멋지고 , 웃고 있지, 또 못돼 보여, 4 00:00:13,395 --> 00:00:17,309 들리는 건 중요하지 않아, 단지 보이는 게 중요할 뿐. 5 00:00:17,309 --> 00:00:19,446 내 아디다스 가죽 야구 모자는 6 00:00:19,446 --> 00:00:23,065 짝퉁 구찌 배낭과 잘 어울리지. (웃음) 7 00:00:23,065 --> 00:00:25,614 나처럼 잘나 보이는 사람은 아무도 없어 8 00:00:25,614 --> 00:00:27,990 하지만 이것은 돈이 들어, 공짜가 아냐. 9 00:00:27,990 --> 00:00:29,843 난 직업도 없고 돈도 없지만, 10 00:00:29,843 --> 00:00:32,215 쇼핑몰에서 훔치는 건 어렵지 않아 11 00:00:32,215 --> 00:00:35,052 부모님은 말리지만, 난 해야만 해. 12 00:00:35,052 --> 00:00:37,743 날 멋있게 보이는 것들을 해야만 하지. 13 00:00:37,743 --> 00:00:40,734 내가 잘나보여야 하는 이유? 사실은 나도 잘 몰라. 14 00:00:40,734 --> 00:00:45,723 그냥 특별하게 느끼는 것 같아. 15 00:00:45,723 --> 00:00:48,607 내가 새 옷을 입고 있을 때 나는 숨을 필요가 없어. 16 00:00:48,607 --> 00:00:50,538 빨리 새 옷을 사야만해. 17 00:00:50,538 --> 00:00:52,509 안 그러면 내 자아는 100원짜리 풍선처럼 터져버릴걸. 18 00:00:52,509 --> 00:00:56,414 그러나 모든 상점은 보안이 철저하지. 매일 더 많은 경찰들이 나타나. 19 00:00:56,414 --> 00:00:58,937 내 친구는 낡은 옷을 입는다고 나를 비웃어. 20 00:00:58,937 --> 00:01:01,790 학기는 끝나가고, 여름이 다가왔는데 21 00:01:01,790 --> 00:01:04,283 난 찢어진 조던을 신고 있네. 22 00:01:04,283 --> 00:01:09,583 난 새로운 것이 필요해. 단 하나 남은 방법이 있지. 23 00:01:09,583 --> 00:01:13,343 금요일에 학교를 째고 지하철을 타고 시내로 나갈꺼야. 24 00:01:13,343 --> 00:01:15,726 주변에서 먹잇감들을 찾아볼거야. 25 00:01:15,726 --> 00:01:17,766 운이 좋아 쉬운 녀석을 발견한다면 26 00:01:17,766 --> 00:01:19,952 새 옷을 입을 수 있을거야. 다른 방법이 없어. 27 00:01:19,952 --> 00:01:22,310 난 준비가 됐어 할 수 있어. 총을 챙기자. 28 00:01:22,310 --> 00:01:24,766 이건 진지한 사업이야. 장난이 아니야. 29 00:01:24,766 --> 00:01:27,334 그리고 내 친구들 사이에서 비웃음을 받을 순 없어. 30 00:01:27,334 --> 00:01:31,089 난 뭔가 멋진 것을 잡고 말거야. 기다려봐, 기대해도 좋아 31 00:01:31,089 --> 00:01:33,674 지하철역을 나와서 공원근처 웨스트 4번가에 32 00:01:33,674 --> 00:01:35,911 길거리 농구를 하는 친구들, 그리고 누군가는 말하겠지 33 00:01:35,911 --> 00:01:37,373 '헤이 형씨, 어디서 그런 죽이는 나이키를 구했어?' 34 00:01:37,373 --> 00:01:41,767 난 되뇌이지 '그래, 난 그게 좋아, 아주 좋아' 35 00:01:41,767 --> 00:01:44,535 하얀 운동화는 큐팁 화이트(면봉)처럼 밝고, 내 눈을 멀게하지. 36 00:01:44,535 --> 00:01:47,215 마이클의 빨간 엠블렘은 마치 날 수 있을 것만 같았어 37 00:01:47,215 --> 00:01:49,649 먼지 얼룩 한점 없었어. 그 에어는 신상이었어. 38 00:01:49,649 --> 00:01:51,369 난 총을 가졌고 내가 뭘 해야할 지 알았지. 39 00:01:51,369 --> 00:01:54,556 적당한 때를 기다리다, 그의 뒤를 바짝 따라갔지. 40 00:01:54,556 --> 00:01:57,159 그는 휴스톤가에서 왼쪽으로 돌았고, 난 총을 꺼냈어 41 00:01:57,159 --> 00:01:59,905 그리고 말했지 '조단을 내놔!' 42 00:01:59,905 --> 00:02:02,175 그 얼간이는 도망가려고 했지. 43 00:02:02,175 --> 00:02:04,937 꽤 빨랐지만, 멀리 가진 못했지. 난 총을 쐈어. '빵!' 44 00:02:04,937 --> 00:02:06,855 그 멍청이는 주차된 두 자동차 사이에 쓰러졌지. 45 00:02:06,855 --> 00:02:09,974 콜록거리며 울고 있었어. 거리에 피가 흘렀어. 46 00:02:09,974 --> 00:02:13,759 그리고 난 그의 발에서 에어 조단을 벗겨냈지. 47 00:02:13,759 --> 00:02:15,872 죽어가는 동안, 그가 할 수 있던 말은 48 00:02:15,872 --> 00:02:20,935 "제발, 제 에어조단을 뺏어가지 마세요"가 전부였어. 49 00:02:20,935 --> 00:02:23,664 살아남는 걸 걱정할 상황인데. 50 00:02:23,664 --> 00:02:27,278 내가 운동화를 벗겼을 때, 그는 눈물을 흘렸어 51 00:02:27,278 --> 00:02:30,176 바로 다음 날 난 학교에 갔어. 52 00:02:30,176 --> 00:02:33,582 내 신상 조단을 신고 말야, 맨, 난 쿨하거든. 53 00:02:33,582 --> 00:02:36,070 이걸 얻기 위해 사람을 죽였지만, 상관없어. 54 00:02:36,070 --> 00:02:40,239 왜냐하면 이제 새로운 자켓이 필요하거든." 55 00:02:40,239 --> 00:02:49,048 감사합니다. (박수) 56 00:02:49,048 --> 00:02:53,979 15년간 공연해 오면서 제가 원했던 것은 57 00:02:53,979 --> 00:02:58,709 세상에 시를 내놓는 것이었습니다. 58 00:02:58,709 --> 00:03:01,165 책을 쓰는 것으로는 저게 충분하지 않았거든요. 59 00:03:01,165 --> 00:03:03,765 슬램 경연에 나가는 것도 성에 차지 않았죠. (역주: 슬램-시 낭독대회) 60 00:03:03,765 --> 00:03:06,237 그런 것들은 중요하지만 61 00:03:06,237 --> 00:03:09,925 제가 종이에 펜을 대는 이유는 아니었습니다. 62 00:03:09,925 --> 00:03:13,813 지금까지 제 배고픔과 갈증은 63 00:03:13,813 --> 00:03:16,741 '어떻게 하면 시를 싫어하는 사람들이 64 00:03:16,741 --> 00:03:19,629 나를 사랑하게 할 수 있을까?' 에 있었습니다. 65 00:03:19,629 --> 00:03:21,928 저는 제 일의 연장선상에 있으니까, 66 00:03:21,928 --> 00:03:23,832 사람들이 저를 좋아한다면, 제 일도 좋아해줄 것이고, 67 00:03:23,832 --> 00:03:27,099 그리고 제 일을 좋아해준다면, 결국 시를 좋아하게 되겠지요. 68 00:03:27,099 --> 00:03:30,245 그리고 사람들이 시를 좋아한다면, 전 제 일을 해낸 것이 되겠죠. 69 00:03:30,245 --> 00:03:33,352 세상에 시를 알리는 일 말이에요. 70 00:03:33,352 --> 00:03:38,207 1996년에, 전 "제발 내 에어조던을 가져가지 말아요"라는 71 00:03:38,207 --> 00:03:42,858 유명한 시를 쓴 낭독 시인 레지 게인스(Reg E. Gaines)에게서 72 00:03:42,858 --> 00:03:47,717 한가지 답을 찾았습니다. 73 00:03:47,717 --> 00:03:51,762 그리곤 그를 내내 쫓아다니다 어느날 드디어 그와 같은 방에 있게 됐을 때 74 00:03:51,762 --> 00:03:54,104 제 습작들 중 하나를 읽어주었어요. 75 00:03:54,104 --> 00:03:56,350 그랬더니 그가 뭐라고 했는지 아세요? 76 00:03:56,350 --> 00:03:58,307 "형편없구만. 77 00:03:58,307 --> 00:04:01,341 형씨, 당신의 문제가 뭐라고 생각하나? 78 00:04:01,341 --> 00:04:03,781 일단 다른 사람들의 시를 읽지 않아. 79 00:04:03,781 --> 00:04:06,911 또 음색을 고려하기 위해 언어를 조절하는 것에는 80 00:04:06,911 --> 00:04:12,636 아무런 종속 관계도 없지" (웃음) 81 00:04:12,636 --> 00:04:15,833 그는 시와 스타일, 라틴계 뉴요커의 82 00:04:15,833 --> 00:04:20,638 주말 밤에 대해 계속 지껄였어요. 83 00:04:20,638 --> 00:04:23,490 전 그만 둘 수도 있었죠. 사실 그래야 했고요. 84 00:04:23,490 --> 00:04:26,970 전 시는 자기 표현일 뿐이라고 생각했었거든요. 85 00:04:26,970 --> 00:04:30,355 실제로 창조적인 조정이 필요하다는 건 몰랐어요. 86 00:04:30,355 --> 00:04:34,338 그래서 그만 두는 것 대신에 전 그를 사방으로 따라다녔습니다. 87 00:04:34,338 --> 00:04:37,755 그가 브로드웨이 쇼를 쓸 때 전 무대밖에 있었습니다. 88 00:04:37,755 --> 00:04:41,135 누가 최고의 시인인지 묻기 위해 89 00:04:41,135 --> 00:04:43,611 아침 6시반에 그를 깨우기도 했어요. 90 00:04:43,611 --> 00:04:47,851 그가 두뇌 개발에 좋다고 해서 91 00:04:47,851 --> 00:04:50,379 싱싱한 생선 눈알을 구해 먹은 것도 기억납니다 92 00:04:50,379 --> 00:04:53,235 그러던 어느 날 저는 그에게 이렇게 말했어요. 93 00:04:53,235 --> 00:05:00,571 "레지, 음색을 고려하기 위해 언어를 조절하는 데 있어 종속 관계라는 것이 뭔가요?" (웃음) 94 00:05:00,571 --> 00:05:04,691 그러자 그는 제게 흑백으로 인쇄된 95 00:05:04,691 --> 00:05:07,619 에서리지 나이트(Etheridge Knight)라는 시인과 96 00:05:07,619 --> 00:05:10,036 시의 구두적 본질에 대한 논문을 주었습니다. 97 00:05:10,036 --> 00:05:11,575 그리고 그 시점에서 98 00:05:11,575 --> 00:05:14,063 레지는 더이상 저에게 최고의 시인이 아니게 되었죠. 99 00:05:14,063 --> 00:05:17,091 왜냐하면 에서리지 나이트는 저의 단어들이 100 00:05:17,091 --> 00:05:20,997 음악과 같은 소리를 만들 수있다는 것을 가르쳐줬거든요. 101 00:05:20,997 --> 00:05:23,907 심지어 if, and, but, what 과 같은 작은 102 00:05:23,907 --> 00:05:26,007 단음절어들로도 말입니다. 103 00:05:26,007 --> 00:05:30,529 내 비속어 안에 있는 갱스터 랩이 귀에 바로 들어올 수 있고, 104 00:05:30,529 --> 00:05:33,699 그때부터 저는 에서리지 나이트를 따라다니기 시작했습니다. 105 00:05:33,699 --> 00:05:35,931 그가 어떤 시를 읽었는지 알고 싶었고, 106 00:05:35,931 --> 00:05:40,027 "어둠의 예언: 빛의 노래"라는 시를 찾았습니다. 107 00:05:40,027 --> 00:05:44,667 그것이 제가 시인이 설 수 있는 가장 큰 무대에 108 00:05:44,667 --> 00:05:47,251 오르는 계기가 되었습니다. 109 00:05:47,251 --> 00:05:49,843 브로드웨이말이에요, 여러분. 110 00:05:49,843 --> 00:05:53,187 그때부터 저는 어떻게 마이크를 뽑아서 111 00:05:53,187 --> 00:05:57,023 제 온 몸으로 시를 발산하는지 배웠습니다. 112 00:05:57,023 --> 00:05:59,731 그러나 그것이 제가 배운 가장 큰 교훈은 아니었죠. 113 00:05:59,731 --> 00:06:04,105 제가 배운 가장 큰 교훈은 수 년 뒤에 114 00:06:04,105 --> 00:06:08,923 베벌리힐즈에서 만난 예능인 에이전트가 115 00:06:08,923 --> 00:06:11,374 절 위아래로 훑어보더니 116 00:06:11,374 --> 00:06:14,371 이런 일들을 하기에는 경험이 너무 없어보인다고 117 00:06:14,371 --> 00:06:16,729 말했을 때 였습니다. 118 00:06:16,729 --> 00:06:20,798 전 대답했죠. "들어봐, 얼간이, 119 00:06:20,798 --> 00:06:23,908 넌 에이전트가 되어 버린 실패한 배우일 뿐이야 120 00:06:23,908 --> 00:06:25,472 그런데 왜 네가 배우로서 실패했는지 알기는 하나? 121 00:06:25,472 --> 00:06:28,682 왜냐하면 나같은 사람들이 네 자리를 차지해버렸거든. 122 00:06:28,682 --> 00:06:31,450 난 클리블랜드에서 뉴욕 동부의 에섹스까지 다녔어 123 00:06:31,450 --> 00:06:34,841 6호선을 타고 매춘부들이 있는 헌트 포인트에도 갔었지 124 00:06:34,841 --> 00:06:38,877 그들은 내가 우주의 미학을 마스터하고 있던 길에서 만났지 125 00:06:38,877 --> 00:06:41,192 하나부터 무한대까지에 이르는 수의 남자, 여자, 그리고 아이들로 꽉 채우면 126 00:06:41,192 --> 00:06:43,370 난 그들을 내 경험으로 벽에 127 00:06:43,370 --> 00:06:46,161 밀어붙이겠지. 128 00:06:46,161 --> 00:06:48,240 사람들은 내 경험을 위해 표를 사고 129 00:06:48,240 --> 00:06:50,945 혁명이 가까이 왔으니 준비하라고 130 00:06:50,945 --> 00:06:53,125 냉장고에 자석으로 그 표를 붙여 놓는다고. 131 00:06:53,125 --> 00:06:55,505 네가 세익스피어 소네트를 배우러 명문대에 갔을 때 132 00:06:55,505 --> 00:06:58,148 나는 비트가 내 몸을 치고 안으로 들어오고 있을 정도로 133 00:06:58,148 --> 00:07:00,713 경험이 풍부했다고. 134 00:07:00,713 --> 00:07:03,513 나는 어머니를 감염시킨 게 아버지라는 사실을 모르는, 135 00:07:03,513 --> 00:07:07,449 못된 녀석들에게 'AIDS의 희생자'라고 불리는 한 아이에 대한 경외심으로 136 00:07:07,449 --> 00:07:10,442 '크라잉게임(영화)'의 반전을 마스터할 수 있어. 137 00:07:10,442 --> 00:07:12,294 그리고 이건 중의적 표현이야. 138 00:07:12,294 --> 00:07:15,537 네가 있던 펠(Fell) 학교에서 139 00:07:15,537 --> 00:07:17,908 돈많고 순진한 학생들이 한 아이를 후원 하기로 했지만 140 00:07:17,908 --> 00:07:20,232 그게 나라는게 밝혀졌고 또, 141 00:07:20,232 --> 00:07:23,908 내가 그 도련님들에게 PATS 에게서 'Lee' 청바지를 훔쳐서 142 00:07:23,908 --> 00:07:27,252 VIM에 갖다 주는 법을 보여준거지. 체호프가 이런 걸 할 수 있었을거 같아? 143 00:07:27,252 --> 00:07:30,306 샌포드 마이스너는 내 아티스트 삼촌이었어. 그는 늘 자신에게 고요하게 외쳤지 144 00:07:30,306 --> 00:07:32,604 "언제나 옳은 건 아무것도 없다면, 언제나 무언가는 잘못되어 있다" 145 00:07:32,604 --> 00:07:35,268 메서드 연기는 단지 다중 인격의 혼합물일 뿐이야 146 00:07:35,268 --> 00:07:38,204 자신의 거짓말이 현실이라고 믿는 거지 147 00:07:38,204 --> 00:07:41,292 내 고등학교 시절 멋진 케니가 자기는 경찰이 되고 싶다고 내게 말했던 것 처럼. 148 00:07:41,292 --> 00:07:43,388 이 봐, 라이커스 섬 아카데미로 가봐. (역주: 라이커스 섬 = 뉴욕시의 감옥 시설) 149 00:07:43,388 --> 00:07:44,855 난 데이비드 마멧이 150 00:07:44,855 --> 00:07:47,296 내 대화에 대한 공격을 정신학적으로 분석하게 만들 수 있고 151 00:07:47,296 --> 00:07:50,895 스타니슬랍스키가 브루스 리처럼 152 00:07:50,895 --> 00:07:54,202 너의 재능없는 학생들을 크렌쇼 여기 저기 뻥뻥 차고 다니게 할 수 있어 153 00:07:54,202 --> 00:07:57,191 네가 맡은 배우들이 London Rep에서 게릴라 공연을 배웠단는게 어쨌는데? 154 00:07:57,191 --> 00:07:59,935 고대 중국 토요일 오후의 155 00:07:59,935 --> 00:08:02,399 쿵푸 비기를 가르쳐줄게. 156 00:08:02,399 --> 00:08:04,236 판자가 널 되받아 치진 않아. 157 00:08:04,236 --> 00:08:06,474 흑인 예능인들은 이 분야에서 158 00:08:06,474 --> 00:08:08,837 자리를 찾기 힘들다고 생각해? 나는 의심많은 흑백 혼혈이야 159 00:08:08,837 --> 00:08:11,903 즉 백인이기엔 너무 흑인이고 제대로 하기엔 너무 백인이라는 뜻이지. 160 00:08:11,903 --> 00:08:14,799 미국 빈민가는 잊어버려. 난 소웨토 (남아프리카공화국의 흑인 거주지역)에서도 공연했어. 161 00:08:14,799 --> 00:08:18,943 이름없는 무덤에 낙태된 아기들이 묻혀있는 곳에서도 난 미소를 지을 수 있었어 162 00:08:18,943 --> 00:08:21,358 그러니까 내가 저 문을 나설 때 당신이 당신의 163 00:08:21,358 --> 00:08:24,023 이거 잡아라, 저걸 쫒아라 하는 조수에게 뭐라고 내 욕을 하든 164 00:08:24,023 --> 00:08:27,727 내 쪽으로 어떤 비방을 보내든, 165 00:08:27,727 --> 00:08:29,847 "네 엄마." 166 00:08:29,847 --> 00:08:34,047 감사합니다. (박수)