< Return to Video

Prosty wynalazek, który stworzyłem dla bezpieczeństwa dziadka

  • 0:01 - 0:04
    Co staje się największym zagrożeniem
    dla zdrowia Amerykanów?
  • 0:04 - 0:07
    Rak? Zawały serca? Cukrzyca?
  • 0:08 - 0:10
    Okazuje się, że nie.
  • 0:10 - 0:11
    To choroba Alzheimera.
  • 0:11 - 0:14
    Co 67 sekund w USA
  • 0:14 - 0:16
    diagnozuje się chorobę Alzheimera.
  • 0:17 - 0:20
    Do roku 2050 liczba chorych
    na Alzheimera zwiększy się trzykrotnie,
  • 0:20 - 0:23
    co sprawi, że opieka nad nimi
    i resztą starzejącej się ludności,
  • 0:23 - 0:26
    będzie ogromnym wyzwaniem społecznym.
  • 0:27 - 0:28
    Moja rodzina bezpośrednio doświadczyła,
  • 0:28 - 0:31
    czym jest opieka nad osobą z Alzheimerem.
  • 0:31 - 0:33
    Dorastałem w rodzinie trzypokoleniowej,
  • 0:33 - 0:35
    więc byłem bardzo blisko
    z moim dziadkiem.
  • 0:35 - 0:37
    Gdy miałem cztery lata,
  • 0:37 - 0:39
    spacerowałem z dziadkiem
    po parku w Japonii,
  • 0:39 - 0:40
    gdy nagle dziadek się zgubił.
  • 0:40 - 0:44
    To była jedna z najbardziej
    przerażających chwil w moim życiu.
  • 0:44 - 0:46
    Właśnie wtedy dowiedzieliśmy się,
  • 0:46 - 0:48
    że dziadek choruje na Alzheimera.
  • 0:49 - 0:52
    Przez ostatnich 12 lat
    jego stan się pogarszał,
  • 0:52 - 0:56
    ale to jego wędrówki
    przysporzyły nam najwięcej stresu.
  • 0:56 - 0:57
    Dziadkiem opiekuje się ciocia,
  • 0:57 - 1:00
    która często nie spała w nocy,
    żeby mieć go na oku.
  • 1:00 - 1:03
    Mimo to, czasem nie udawało jej się
    złapać dziadka, gdy wstawał.
  • 1:03 - 1:06
    Zacząłem martwić się stanem zdrowia cioci
  • 1:06 - 1:08
    oraz bezpieczeństwem dziadka.
  • 1:08 - 1:11
    Szukałem sposobu na rozwiązanie
    problemów mojej rodziny,
  • 1:11 - 1:12
    ale żadnego nie znalazłem.
  • 1:13 - 1:16
    Pewnej nocy, około dwóch lat temu,
  • 1:16 - 1:19
    gdy opiekowałem się dziadkiem,
    zobaczyłem, że wychodzi z łóżka.
  • 1:19 - 1:21
    Gdy stanął na podłodze,
  • 1:21 - 1:24
    pomyślałem o umieszczeniu mu
    na pięcie czujnika nacisku.
  • 1:24 - 1:27
    W chwili postawienia stopy na podłodze
  • 1:27 - 1:31
    czujnik wykryłby wzrost nacisku,
    spowodowany ciężarem ciała,
  • 1:31 - 1:34
    co bezprzewodowo uruchomiłoby
    alarm w telefonie opiekuna.
  • 1:34 - 1:36
    Wtedy ciocia mogłaby lepiej sypiać,
  • 1:36 - 1:39
    nie martwiąc się wędrówkami dziadka.
  • 1:39 - 1:43
    Teraz chciałbym
    zademonstrować moją skarpetę.
  • 1:45 - 1:48
    Mógłbym prosić modelkę na scenę?
  • 1:49 - 1:51
    Świetnie.
  • 1:52 - 1:56
    Gdy tylko pacjent postawi stopę
    na podłodze,
  • 1:56 - 1:58
    (Dźwięk alarmu)
  • 1:58 - 2:00
    w telefonie opiekuna uruchamia się alarm.
  • 2:03 - 2:05
    (Brawa)
  • 2:05 - 2:06
    Dziękuję.
  • 2:06 - 2:09
    Dziękuję modelce.
  • 2:12 - 2:15
    Oto rysunek mojego wstępnego projektu.
  • 2:16 - 2:18
    Chęć stworzenia technologii
    opartej na czujnikach
  • 2:18 - 2:22
    wynika pewnie z mojej dozgonnej miłości
    do czujników i technologii.
  • 2:22 - 2:23
    Gdy miałem sześć lat,
  • 2:23 - 2:26
    przyjaciel rodziny, starszy pan,
    upadł w łazience
  • 2:26 - 2:28
    i doznał poważnych urazów.
  • 2:28 - 2:30
    Zacząłem martwić się o własnych dziadków,
  • 2:30 - 2:32
    więc wymyśliłem
    łazienkowy system bezpieczeństwa.
  • 2:32 - 2:36
    Polegałby on na umieszczeniu
    czujników ruchu w płytkach podłogowych,
  • 2:36 - 2:39
    żeby wykryć upadki osób starszych,
    gdy tylko przewrócą się w łazience.
  • 2:39 - 2:41
    Miałem wtedy dopiero sześć lat,
  • 2:41 - 2:44
    nie ukończyłem nawet przedszkola,
  • 2:44 - 2:48
    nie miałem zasobów ani narzędzi,
    żeby urzeczywistnić mój pomysł,
  • 2:48 - 2:51
    jednak moje doświadczenie badawcze
  • 2:51 - 2:55
    zaszczepiło we mnie silne pragnienie,
    by użyć czujników, pomagając starszym.
  • 2:55 - 3:00
    Wierzę, że czujniki mogą poprawić
    jakość życia osób starszych.
  • 3:01 - 3:04
    Wykonując projekt zrozumiałem,
    że staję przed trzema wyzwaniami:
  • 3:04 - 3:06
    1. Stworzenie czujnika.
  • 3:06 - 3:08
    2. Budowa obwodu elektrycznego.
  • 3:08 - 3:10
    3. Napisanie aplikacji na smartfona.
  • 3:10 - 3:13
    Uświadomiłem sobie, że mój plan
    był dużo trudniejszy do zrealizowania,
  • 3:13 - 3:15
    niż myślałem na początku.
  • 3:15 - 3:18
    Najpierw musiałem stworzyć
    na tyle cienki i elastyczny czujnik,
  • 3:18 - 3:21
    żeby mógł być
    wygodnie noszony pod stopą.
  • 3:21 - 3:24
    Po poszukiwaniach i testach
    różnych materiałów, jak guma,
  • 3:24 - 3:27
    która okazała się zbyt gruba,
    by nosić ją pod stopą,
  • 3:27 - 3:29
    postanowiłem wydrukować czujnik
  • 3:29 - 3:32
    z przewodzącymi prąd, czułymi na nacisk
  • 3:32 - 3:33
    cząsteczkami atramentu.
  • 3:33 - 3:36
    Gdy naciskamy, odległości
    między cząsteczkami zmniejszają się.
  • 3:36 - 3:38
    Mogłem stworzyć obwód,
    który mierzy siłę nacisku
  • 3:38 - 3:40
    przez ocenę oporu elektrycznego.
  • 3:41 - 3:44
    Musiałem też zaprojektować
    wygodny, bezprzewodowy obwód,
  • 3:44 - 3:47
    jednak bezprzewodowe przesyłanie sygnału
    pochłania dużo energii
  • 3:47 - 3:49
    i wymaga nieporęcznych baterii.
  • 3:49 - 3:53
    Na szczęście, dowiedziałem się
    o energooszczędnej technologii Bluetooth,
  • 3:53 - 3:56
    która nie wymaga wiele prądu
    i jest zasilana baterią wielkości monety.
  • 3:56 - 4:00
    Dzięki temu system
    nie przestaje działać w środku nocy.
  • 4:00 - 4:02
    Następnie stworzyłem aplikację,
  • 4:02 - 4:06
    przekształcającą telefon opiekuna
    w zdalny monitor.
  • 4:06 - 4:09
    Musiałem poszerzyć swoją wiedzę na temat
    kodowania Java i XCode
  • 4:09 - 4:13
    oraz nauczyć się programować
    energooszczędne urządzenia Bluetooth,
  • 4:13 - 4:16
    oglądając tutoriale na YouTube
    i czytając podręczniki.
  • 4:17 - 4:21
    To wszystko umożliwiło mi
    stworzenie dwóch prototypów.
  • 4:21 - 4:23
    W jednym z nich czujnik jest
    wbudowany w skarpetę,
  • 4:23 - 4:25
    drugi stanowi zbiór sensorów,
  • 4:25 - 4:27
    które można przyczepić do miejsc,
  • 4:27 - 4:30
    mających kontakt z dolną częścią stopy.
  • 4:30 - 4:32
    Testuję to urządzenie na dziadku
    już prawie od roku
  • 4:32 - 4:34
    i okazało się ono w 100% skuteczne
  • 4:34 - 4:38
    w ponad 900 przypadkach jego wędrówek.
  • 4:39 - 4:41
    Ubiegłego lata, przeprowadziłem
    test beta urządzenia
  • 4:41 - 4:44
    w kilku domach opieki w Kalifornii.
  • 4:44 - 4:46
    Obecnie wykorzystuję uzyskane opinie,
  • 4:46 - 4:49
    ulepszając urządzenie,
    żeby wprowadzić je na rynek.
  • 4:49 - 4:51
    Gdy testowałem przyrząd na pacjentach,
  • 4:51 - 4:53
    zrozumiałem, że muszę stworzyć rozwiązanie
  • 4:53 - 4:56
    dla osób, które nie chcą
    spać w skarpetach.
  • 4:57 - 5:00
    Dane dotyczące czujników,
    uzyskane dzięki wielu pacjentom,
  • 5:00 - 5:02
    mogą być przydatne
    w ulepszaniu opieki nad nimi
  • 5:02 - 5:05
    a może i w znalezieniu
    skutecznej metody leczenia.
  • 5:05 - 5:07
    W ostatnim czasie badam
  • 5:07 - 5:10
    zależności między częstotliwością
    nocnych wędrówek pacjentów,
  • 5:10 - 5:13
    a ich dietą i aktywnością w ciągu dnia.
  • 5:14 - 5:17
    Nigdy nie zapomnę,
    jak mój wynalazek po raz pierwszy
  • 5:17 - 5:19
    nakrył dziadka na ucieczce z łóżka.
  • 5:19 - 5:22
    Wtedy dotarło do mnie,
    jak bardzo technologia
  • 5:22 - 5:24
    może zmienić życie na lepsze.
  • 5:24 - 5:26
    Ludzie żyjący w szczęściu i zdrowiu,
  • 5:26 - 5:28
    właśnie taki świat sobie wyobrażam.
  • 5:28 - 5:29
    Dziękuję bardzo.
  • 5:29 - 5:32
    (Brawa)
Title:
Prosty wynalazek, który stworzyłem dla bezpieczeństwa dziadka
Speaker:
Kenneth Shinozuka
Description:

60% osób z demencją ma tendencję do ucieczek, co może być bardzo stresujące zarówno dla pacjentów, jak i ich opiekunów. Dzięki tej prelekcji, dowiesz się, w jaki sposób nastoletni wynalazca, Kenneth Shinozuka, wymyślił nowatorskie rozwiązanie, by pomóc zarówno swojemu, wędrującemu nocami, dziadkowi, jak i cioci, która się nim opiekuje... i jak ma nadzieję pomóc innym chorym na Alzheimera.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
05:46
  • Odsyłam prelekcję do poprawy, przede wszystkim przez kwestie techniczne. W kilku miejscach napisy przekraczają 42 znaki/linijkę i tempo czytania jest zbyt szybkie. Oprócz tego brakuje przecinków, trochę za bardzo wzorujesz się na angielskiej interpunkcji. Po trzecie, trzeba troszkę poprawić synchronizację, bo nie wszystko zgadza się z prelekcją.
    http://translations.ted.org/wiki/How_to_Tackle_a_Translation#How_to_create_good_subtitles
    http://translations.ted.org/wiki/How_to_Tackle_a_Translation#Spelling_and_punctuation

  • Jak na pierwsze tłumaczenie, naprawdę super. Świetnie poradziłaś sobie z poprawkami, kiedy dostała prelekcję z powrotem, było dużo lepiej. Nad czym powinnaś jeszcze popracować:

    Uważaj, żeby nie skracać prelekcji kosztem treści. Cieszę się, że wzięłaś sobie do serca to, co napisałam o wacie językowej, ale wszystkie ważne słowa powinny być zawarte w tłumaczeniu, także trzeba gdzieś znaleźć ten balans między usuwaniem tego, co niepotrzebne, a zostawianiem ważnych rzeczy.

    Nie trzeba dzielić linijek krótszych niż 42 znaki, bo to niepotrzebnie zasłania ekran czytającemu. Do 42 znaków powinna być jedna linijka napisów.

    Polska interpunkcja jest zupełnie inna niż angielska. W języku angielskim przecinki stawia się bardzo rzadko, dlatego trzeba uważać, żeby nie brakowało ich w tłumaczeniu. Bardzo często łatwiej jest coś przetłumaczyć wstawiając gdzieś zdanie wtrącone, ale ponieważ po angielsku zdanie brzmi inaczej i nie zawiera przecinków, po polsku też się o nich zapomina. Najlepiej jest sprawdzić prelekcję zdanie po zdaniu, a nie napis po napisie. Dzięki temu łatwiej wyłapać błędy, a stawianie kropek i przecinków staje się bardziej naturalne i tekst brzmi bardziej po polsku.
    http://translations.ted.org/wiki/How_to_Tackle_a_Translation#Spelling_and_punctuation

    A propos zdań wtrąconych, szczególnie uważaj na więc. „Więc” w środku zdania też jest zdaniem wtrąconym, np. mój dziadek jest, więc, pierwszą osobą, która poleciała w kosmos. To „więc” trzeba oddzielić przecinkami albo przenieść na początek zdania.

    Jeśli to możliwe, unikaj średników i innych „trudnych” znaków interpunkcyjnych. W języku angielskim powszechnie się ich używa, w polskim rzadziej.

    Uważaj na powtórzenia! W ferworze tłumaczenia często używa się tych samych słów kilka razy, tym bardziej, że w języku angielskim pewne rodzaje powtórzeń są na porządku dziennym. W tłumaczeniu trzeba zastępować powtarzające się słowa synonimami. Żeby mieć pewność, że wszystko jest ok, najlepiej na koniec jeszcze raz przeczytać i obejrzeć prelekcję.

    Napisałaś, że Bluetooth to technologia nisko-energetyczna. Po pierwsze to słowo pisze się bez myślnika, a po drugie słowo niskoenergetyczny odnosi się do jedzenia, coś niskoenergetycznego ma mało kalorii, chodziło o technologię energooszczędną. Jak nie jesteś pewna jakiegoś słowa, to zawsze sprawdzaj w słowniku.

    To be continued..

  • Machnęłam takie wypracowanko, że nie zmieściłam się w jednym komentarzu :D

    Jeśli masz trudności z przetłumaczeniem jakiegoś zdania, brzmi niezręcznie albo zbyt skomplikowanie po polsku, to prawdopodobnie, na 90%, wymaga imiesłowu. „Można to zrobić w czasie pisania” -> „Można to zrobić pisząc”, „Aplikacja do programowania” -> „Aplikacja programująca”. To bardzo niewielkie zmiany, ale czasem naprawdę ułatwiają życie, bo skracają zdania i zmniejszają ilość znaków na sekundę.

    „Thank you very much” przetłumaczyłaś jako „Dziękuję Państwu bardzo”. Po pierwsze, tego „państwu” nie trzeba tłumaczyć, a po drugie, jeśli już chcesz, to powinnaś to napisać z małej litery, to nie list ;) Poczytaj sobie:
    http://translations.ted.org/wiki/How_to_Tackle_a_Translation

    Tak czy inaczej, jak na pierwszy raz, naprawdę super tłumaczenie. Jakbyś miała jakieś pytania, to pisz śmiało :)

    Weronika

  • Świetna robota! Brawo i prosimy o jeszcze :-)

Polish subtitles

Revisions