< Return to Video

You’re a Star � ASMR Golden Era Hollywood

  • 0:11 - 0:13
    Non essere sciocco
  • 0:13 - 0:15
    Stop!
  • 0:16 - 0:17
    Elsa,
  • 0:18 - 0:21
    reciti solo le parole. Non far passare
    la battuta,
  • 0:21 - 0:23
    fai passare ciò che c'è dietro
  • 0:23 - 0:25
    La battuta era diversa ieri
  • 0:25 - 0:27
    Ieri non esiste,
  • 0:27 - 0:29
    potrebbe anche essere uno spot per un
    dentifricio in polvere
  • 0:29 - 0:32
    Io voglio ciò che c'è sotto
  • 0:32 - 0:34
    Bene, dall'inizio. Motore
  • 0:34 - 0:35
    Motore ok
  • 0:35 - 0:35
    Sonoro
  • 0:35 - 0:37
    Sonoro ok
  • 0:37 - 0:38
    Azione!
  • 0:38 - 0:41
    Non essere sciocco
  • 0:42 - 0:42
    Stop!
  • 0:44 - 0:47
    Quel tocco dev'essere più lento
  • 0:47 - 0:50
    e più delicato
  • 0:50 - 0:51
    Quel tocco deriva dall'emozione
  • 0:51 - 0:55
    e mi hai appena detto di concentrarmi
    sul sottinteso
  • 0:55 - 0:57
    Se rallento, non sarà realistico
  • 0:59 - 1:02
    Allora rendilo realistico più lentamente
  • 1:03 - 1:06
    Quindi le emozioni hanno un limite
    di velocità?
  • 1:06 - 1:08
    Solo in primo piano
  • 1:10 - 1:13
    Strano, pensavo volessi autenticità,
  • 1:13 - 1:14
    non una coreografia
  • 1:15 - 1:19
    All'obiettivo non interessa la
    tua sincerità
  • 1:19 - 1:23
    se il gesto sembra uno schiaffo con
    il soft focus
  • 1:24 - 1:26
    Allora forse dovrebbe essere l'obiettivo a
    fare il regista,
  • 1:26 - 1:28
    così potremmo andare a casa prima
  • 1:28 - 1:29
    D'accordo:
  • 1:29 - 1:35
    più lento, più delicato e più realistico,
    se a te va bene
  • 1:36 - 1:37
    Motore!
  • 1:37 - 1:38
    Motore ok
  • 1:38 - 1:39
    Sonoro!
  • 1:39 - 1:40
    Sonoro ok
  • 1:40 - 1:41
    Azione!
  • 1:46 - 1:48
    Non essere sciocco
  • 1:48 - 1:49
    Stop!
  • 1:54 - 1:56
    Più silenzioso, Elsa
  • 1:56 - 1:59
    È un primo piano, non un matinée
    a Broadway
  • 2:01 - 2:02
    Cos'è stato?
  • 2:02 - 2:04
    Ci sono dei galli nel set 7
  • 2:04 - 2:05
    Abbiamo un problema
  • 2:06 - 2:07
    Ok, pausa di cinque minuti
  • 2:08 - 2:10
    Trucco!
  • 2:10 - 2:12
    Dobbiamo fare un controcampo?
  • 2:12 - 2:14
    Tesoro, non lo so
  • 2:16 - 2:17
    Ciao di nuovo
  • 2:18 - 2:21
    Non sappiamo ancora se sia per il
    controcampo
  • 2:21 - 2:23
    o sempre per questa inquadratura,
  • 2:24 - 2:27
    ma ti rinfrescherò il trucco, non si
    sa mai
  • 2:28 - 2:30
    Sei stato fantastico
  • 2:30 - 2:32
    come partner di Miss Rosenthal
  • 2:32 - 2:35
    Non riuscivo a staccarti gli occhi
    di dosso
  • 2:36 - 2:39
    Sistemerò in fretta il tono,
  • 2:40 - 2:43
    aggiungerò un tocco di blush e
    avremo fatto
  • 2:50 - 2:54
    Togliamo un po' di lucentezza con questa
    carta assorbente
  • 3:53 - 3:55
    Queste scene sono sempre troppo prolisse
  • 3:55 - 3:58
    Come dovrei fare a concentrarmi
    sul personaggio?
  • 4:03 - 4:05
    Lo so,
  • 4:05 - 4:09
    le riscritture, le riprese affrettate.
    Le odio quanto te
  • 4:12 - 4:14
    Ah, sì?
  • 4:14 - 4:19
    A me sembra di ricevere ogni mattina un
    copione nuovo insieme al mio caffè
  • 4:19 - 4:21
    Senti, non è colpa mia
  • 4:21 - 4:25
    La Blue Lamp ci sta col fiato sul collo.
    Hanno cinque film quasi pronti...
  • 4:25 - 4:27
    Ti sistemo un po' le sopracciglia
  • 4:27 - 4:31
    Ah, sì. La poderosa Blue Lamp Pictures.
  • 4:31 - 4:35
    Devo anche recitare più in fretta, così
    possiamo produrre altri tre film questa settimana?
  • 4:35 - 4:39
    Non serve recitare più in fretta, Elsa.
    Basta che sia... più silenzioso
  • 4:39 - 4:42
    Più silenzioso, più veloce. Qualcos'altro?
  • 4:43 - 4:47
    Magari dovrei mimare i dialoghi per
    risparmiare tempo?
  • 4:47 - 4:49
    Tesoro, mi spiace. Non volevo...
  • 4:49 - 4:53
    Sai quanto ti amiamo! Sei la nostra star
  • 4:53 - 4:56
    La Blue Lamp ci sta superando, ma non
    hanno te
  • 4:56 - 5:01
    Ed ecco perché non giriamo cinque film
    a settimana: facciamo sì che questo conti
  • 5:04 - 5:07
    Le lusinghe non sistemeranno il
    copione, sai?
  • 5:09 - 5:14
    Datemi battute che restino uguali per
    più di un giorno
  • 5:42 - 5:46
    Ora un po' di trucco per uniformare
  • 5:47 - 5:51
    Non temere, è solo per lisciare, non
    stratifichiamo
  • 5:52 - 5:58
    Elsa, ho guardato le riprese. Mi serve
    più suspense
  • 5:58 - 6:03
    Non bastano le parole: le pause tra di
    esse devono essere più incisive
  • 6:04 - 6:07
    Non dipende da quello che dici, ma da
    quello che non dici
  • 6:07 - 6:11
    E quando parli deve sembrare più
    un sussurro
  • 6:11 - 6:13
    Anche la Blue Lamp sussurra
  • 6:13 - 6:17
    o si tratta della nostra nuova filosofia?
  • 6:17 - 6:20
    Sono certa che, se iniziamo noi con
    i sussurri,
  • 6:20 - 6:22
    loro faranno lo stesso. Pensa all'anno
    scorso:
  • 6:22 - 6:24
    noi abbiamo 'Marble and Steam'
  • 6:24 - 6:26
    e la Blue Lamp fa uscire 'Daughters
    of Athena'
  • 6:26 - 6:28
    Noi produciamo 'The Harpy's Mercy'
  • 6:28 - 6:31
    e loro contrattaccano con 'Adrift
    Without Wings'
  • 6:32 - 6:35
    Noi facciamo uscire 'Pirates in Disguise'
  • 6:35 - 6:39
    e loro presentano 'Jester in Disguise'
  • 6:39 - 6:41
    Magnifico. Quale sarà il prossimo?
  • 6:41 - 6:45
    Noi facciamo un film sugli specchi e loro
    uno sui riflessi?
  • 8:36 - 8:39
    Diamo una passata di cipria
  • 9:52 - 9:54
    Una passata di fard
  • 10:48 - 10:49
    Direi che abbiamo finito
  • 10:50 - 10:54
    Ora vado da un'altra star
  • 10:57 - 10:59
    Forse tornerò da te tra qualche minuto
  • 11:03 - 11:06
    C'è un'altra persona che ti sistemerà
    i capelli,
  • 11:06 - 11:10
    ma penso che non ti serva
  • 11:10 - 11:12
    Sono messi bene,
  • 11:13 - 11:17
    ma, anche se non arriva nessuno, posso
    aiutarti io con i capelli
  • 11:17 - 11:17
    Giusto?
  • 11:34 - 11:36
    Le prime due lampade si stanno ancora
    scaldando
  • 11:36 - 11:37
    Quali?
  • 11:37 - 11:39
    A sinistra vicino all'entrata,
  • 11:39 - 11:41
    stanno cuocendo le comparse
  • 11:41 - 11:43
    Aggiungici un po' di diffusione
  • 11:43 - 11:46
    Un'altra cosa: i tappeti per il set
    del treno
  • 11:46 - 11:49
    Ce li hanno mandati del colore sbagliato.
    Li rimandiamo indietro?
  • 11:49 - 11:50
    No, non c'è tempo
  • 11:50 - 11:53
    Ci penso io, ho qualcuno che può farlo
  • 11:53 - 11:55
    Oh, il reparto del sonoro
  • 11:55 - 11:58
    dice che non c'è abbastanza spazio per
    nascondere i microfoni
  • 11:58 - 12:00
    sul set del treno
  • 12:00 - 12:02
    Ci darò un'occhiata, ma ricordagli
  • 12:02 - 12:04
    che è compito loro
  • 12:04 - 12:06
    trovare lo spazio, non mio
  • 12:06 - 12:07
    Certo
  • 12:07 - 12:10
    C'è un problema di censura del copione
  • 12:10 - 12:14
    Hanno segnalato la parte in cui parlano
    del contorno
  • 12:14 - 12:16
    È assurdo!
  • 12:16 - 12:18
    Dicono che è troppo allusivo
  • 12:19 - 12:22
    e potrebbe essere interpretato come
    anti-autoritario.
  • 12:22 - 12:25
    È solo un messaggio in codice tra spie!
  • 12:25 - 12:26
    Non vogliono codici
  • 12:26 - 12:28
    Dicono che, se non la cambiamo,
  • 12:28 - 12:30
    perderemo parte dei fondi
  • 12:30 - 12:32
    E dove pensano che possiamo fare tagli?
  • 12:32 - 12:34
    Il set del treno
  • 12:34 - 12:35
    Davvero?
  • 12:35 - 12:36
    C'è altro?
  • 12:36 - 12:40
    Miss Rosenthal vuole girare di nuovo la
    scena della cena
  • 12:40 - 12:41
    Veramente?
  • 12:41 - 12:44
    Si è chiusa in camerino
  • 12:44 - 12:45
    e non risponde
  • 12:45 - 12:47
    Dille che la sostituirò
  • 12:48 - 12:51
    Il suo contratto copre altri tre film
  • 12:51 - 12:52
    Non è un problema
  • 12:53 - 12:56
    Oh, dille anche di smettere di alzare
    il mento
  • 12:57 - 12:58
    come se fosse in un film muto
  • 12:58 - 13:00
    Quell'epoca è superata
  • 13:00 - 13:03
    Miss Bleumir è pronta per le prove
  • 13:03 - 13:06
  • 13:07 - 13:13
  • 13:13 - 13:15
  • 13:15 - 13:16
  • 13:17 - 13:20
  • 13:20 - 13:22
  • 13:22 - 13:24
  • 13:24 - 13:25
  • 13:27 - 13:31
  • 13:31 - 13:33
  • 13:33 - 13:36
  • 13:40 - 13:43
  • 13:43 - 13:45
  • 13:45 - 13:47
  • 13:48 - 13:51
  • 13:52 - 13:54
  • 13:54 - 13:56
  • 13:56 - 14:00
  • 14:00 - 14:04
  • 14:04 - 14:06
  • 14:06 - 14:09
  • 14:09 - 14:13
  • 14:13 - 14:16
  • 14:17 - 14:19
  • 14:24 - 14:28
  • 14:30 - 14:32
  • 14:33 - 14:37
  • 14:38 - 14:40
  • 14:40 - 14:44
  • 14:46 - 14:46
  • 14:47 - 14:48
  • 14:51 - 14:53
  • 14:53 - 14:57
  • 14:57 - 14:59
  • 14:59 - 15:01
  • 15:05 - 15:06
  • 15:07 - 15:10
  • 15:10 - 15:11
  • 15:11 - 15:14
  • 15:14 - 15:16
  • 15:21 - 15:22
  • 15:23 - 15:25
  • 15:26 - 15:27
  • 15:27 - 15:28
  • 15:29 - 15:31
  • 15:31 - 15:32
  • 15:32 - 15:35
  • 15:36 - 15:38
  • 15:38 - 15:40
  • 15:41 - 15:43
  • 15:43 - 15:45
  • 15:45 - 15:46
  • 15:47 - 15:49
  • 15:49 - 15:50
  • 15:50 - 15:52
  • 15:53 - 15:57
  • 15:57 - 15:59
  • 15:59 - 16:02
  • 16:03 - 16:03
  • 16:05 - 16:08
  • 16:09 - 16:09
  • 16:09 - 16:12
  • 16:13 - 16:16
  • 16:16 - 16:18
  • 16:25 - 16:27
  • 16:30 - 16:36
  • 16:36 - 16:37
  • 16:38 - 16:39
  • 16:39 - 16:42
  • 16:42 - 16:44
  • 16:45 - 16:47
  • 16:48 - 16:52
  • 16:52 - 16:53
  • 16:53 - 16:59
  • 16:59 - 17:07
  • 17:07 - 17:08
  • 17:08 - 17:10
  • 17:10 - 17:14
  • 17:14 - 17:16
  • 17:16 - 17:19
  • 17:19 - 17:21
  • 17:21 - 17:22
  • 17:22 - 17:24
  • 17:25 - 17:30
  • 17:30 - 17:31
  • 17:34 - 17:37
  • 17:37 - 17:40
  • 17:42 - 17:46
  • 17:46 - 17:48
  • 17:49 - 17:53
  • 17:53 - 17:55
  • 18:03 - 18:09
  • 18:09 - 18:10
  • 18:11 - 18:15
  • 18:15 - 18:19
  • 18:20 - 18:25
  • 18:25 - 18:27
  • 18:28 - 18:30
  • 18:30 - 18:32
  • 18:32 - 18:34
  • 18:37 - 18:41
  • 18:41 - 18:44
  • 18:46 - 18:51
  • 18:51 - 18:53
  • 18:53 - 18:56
  • 18:56 - 18:58
  • 18:58 - 18:59
  • 19:01 - 19:04
  • 19:05 - 19:08
  • 19:09 - 19:10
  • 19:10 - 19:14
  • 19:21 - 19:24
  • 19:51 - 19:55
  • 19:55 - 19:56
  • 20:05 - 20:07
  • 20:10 - 20:12
  • 20:12 - 20:16
  • 20:17 - 20:19
  • 20:20 - 20:22
  • 20:22 - 20:26
  • 20:26 - 20:31
  • 20:35 - 20:41
  • 20:41 - 20:43
  • 20:45 - 20:47
  • 20:54 - 20:55
  • 20:56 - 20:59
Title:
You’re a Star � ASMR Golden Era Hollywood
Description:

more » « less
Video Language:
English
Duration:
21:01

Italian subtitles

Revisions Compare revisions