< Return to Video

You’re a Star � ASMR Golden Era Hollywood

  • 0:11 - 0:13
    No seas tonto
  • 0:13 - 0:15
    Corte
  • 0:16 - 0:17
    Elsa
  • 0:18 - 0:21
    Estás jugando con las palabras,
    no digas la línea.
  • 0:21 - 0:23
    Di lo que hay detrás
  • 0:23 - 0:25
    Así no era como estaba la línea ayer
  • 0:25 - 0:27
    ayer no existe
  • 0:27 - 0:29
    la línea podría ser un polvo de dientes
  • 0:29 - 0:32
    quiero lo que hay debajo
  • 0:32 - 0:34
    Bien, volvamos al uno. Cámara.
  • 0:34 - 0:35
    cámara rodando
  • 0:35 - 0:35
    sonido
  • 0:35 - 0:37
    sonido rodando
  • 0:37 - 0:38
    Acción!
  • 0:38 - 0:41
    No seas tonto
  • 0:42 - 0:42
    Corte
  • 0:44 - 0:47
    Necesito que ese toque sea más lento
  • 0:47 - 0:50
    más delicado
  • 0:50 - 0:51
    ese toque viene del sentimiento
  • 0:51 - 0:55
    y me acabas de decir que diga el subtexto.
  • 0:55 - 0:57
    si lo hago más lento no será real
  • 0:59 - 1:02
    entonces hazlo realmente lento
  • 1:03 - 1:06
    Entonces, ¿los sentimientos tienen
    límite de velocidad?
  • 1:06 - 1:08
    sólo cuando están en primer plano
  • 1:10 - 1:13
    que gracioso, pensé que querías
    autenticidad.
  • 1:13 - 1:14
    no coreografía
  • 1:15 - 1:19
    a la lente no le importa tu sinceridad
  • 1:19 - 1:23
    si el gesto parece una bofetada
    en un enfoque suave
  • 1:24 - 1:26
    entonces quizás la lente debería dirigir
  • 1:26 - 1:28
    y todos podemos ir a casa temprano
  • 1:28 - 1:29
    bien
  • 1:29 - 1:35
    más lento, más delicado y real,
    si eso te agrada.
  • 1:36 - 1:37
    cámara!
  • 1:37 - 1:38
    cámara rodando
  • 1:38 - 1:39
    Sonido!
  • 1:39 - 1:40
    Sonido rodando
  • 1:40 - 1:41
    Acción!
  • 1:46 - 1:48
    No seas tonto
  • 1:48 - 1:49
    Corte!
  • 1:54 - 1:56
    Más tranquila Elsa
  • 1:56 - 1:59
    es un primer plano,
    no una matiné de Broadway.
  • 2:01 - 2:02
    ¿Qué fue eso?
  • 2:02 - 2:04
    Hay gallos en el escenario 7
  • 2:04 - 2:05
    tenemos un problema
  • 2:06 - 2:07
    Está bien, 5 minutos de descanso.
  • 2:08 - 2:10
    Retoque de maquillaje
  • 2:10 - 2:12
    ¿Es esto para ángulos inversos?
  • 2:12 - 2:14
    Cariño, no lo sé
  • 2:16 - 2:17
    Hola de nuevo
  • 2:18 - 2:21
    Aún no estamos seguros si es la
    cobertura inversa
  • 2:21 - 2:23
    o sigue siendo la misma toma
  • 2:24 - 2:27
    pero te retocaré por si acaso
  • 2:28 - 2:30
    eras absolutamente fantástica
  • 2:30 - 2:32
    "Partnering Miss Rosenthal"
  • 2:32 - 2:35
    ¡No pude quitarle los ojos de encima!
  • 2:36 - 2:39
    Ajustaré rápidamente el tono,
  • 2:40 - 2:43
    añadir un toque de rubor
    y estaremos listos.
  • 2:50 - 2:54
    quitaré un poco de brillo con
    este papel secante
  • 3:53 - 3:55
    Siempre sobrescriben estas escenas.
  • 3:55 - 3:58
    ¿Cómo se supone que debo concentrarme
    en el personaje?
  • 4:03 - 4:05
    Lo sé
  • 4:05 - 4:09
    Las reescrituras, las tomas apresuradas...
    las odio tanto como tú.
  • 4:12 - 4:14
    Lo haces?
  • 4:14 - 4:19
    Porque siento que cada mañana
    descubro un nuevo guión con mi café.
  • 4:19 - 4:21
    Escucha. No soy yo.
  • 4:21 - 4:25
    Blue Lamp nos pisa los talones.
    Tienen cinco películas en postproducción...
  • 4:25 - 4:27
    arreglo tus cejas un poquito
  • 4:27 - 4:31
    Ah, sí. La poderosa Blue Lamp Pictures.
  • 4:31 - 4:35
    ¿Debería actuar más rápido también
    para que podamos producir 3 películas
    más esta semana?
  • 4:35 - 4:39
    No hace falta que actúes más rápido,
    Elsa. Solo… más silenciosa.
  • 4:39 - 4:42
    Más silencioso, más rápido. ¿Algo más?
  • 4:43 - 4:47
    ¿Tal vez debería hacer mímica
    para ahorrar tiempo en el diálogo?
  • 4:47 - 4:49
    Cariño, lo siento. No quise…
  • 4:49 - 4:53
    ¡Sabes cuánto te amamos todos!
    Eres nuestra estrella.
  • 4:53 - 4:56
    Blue Lamp nos está superando.
    Pero no te tienen a ti.
  • 4:56 - 5:01
    Y por eso que no estamos haciendo 5 películas
    por semana: estamos haciendo que ésta cuente.
  • 5:04 - 5:07
    los halagos no arreglarán el guión,
    ¿sabes?
  • 5:09 - 5:14
    dame líneas que permanezcan
    iguales por más de un día.
  • 5:42 - 5:46
    Ahora retocar tu polvo para equilibrarlo
  • 5:47 - 5:51
    no te preocupes, solo aliso,
    sin aplicar capas.
  • 5:52 - 5:58
    Elsa, he estado viendo las tomas.
    Necesito más suspenso.
  • 5:58 - 6:03
    No sólo las palabras: deja que el espacio
    entre ellas se sienta más pesado
  • 6:04 - 6:07
    No es lo que dices. Es lo que no dices.
  • 6:07 - 6:11
    y cuando hablas es más bien un susurro.
  • 6:11 - 6:13
    ¿blue lamp también susurra?
  • 6:13 - 6:17
    ¿O simplemente es nuestra
    gran nueva filosofía?
  • 6:17 - 6:20
    Estoy segura que si susurramos primero,
  • 6:20 - 6:22
    harán lo mismo. Mira el año pasado.
  • 6:22 - 6:24
    Nosotras tenemos 'Marble and Steam' -
  • 6:24 - 6:26
    Blue Lamp continúa con
    ‘Daughters of Athena.’
  • 6:26 - 6:28
    Producimos ‘The Harpy’s Mercy,’
  • 6:28 - 6:31
    ellos contrarrestan con
    ‘Adrift Without Wings.’
  • 6:32 - 6:35
    Lanzamos “Pirates in Disguise”,
  • 6:35 - 6:39
    ellos lanzan “Jester in disguise”.
  • 6:39 - 6:41
    ¡Genial! ¿Qué sigue?
  • 6:41 - 6:45
    Hacemos una película sobre espejos y
    ellos estrenan una sobre reflejos.
  • 8:36 - 8:39
    sólo una capa de polvo
  • 9:52 - 9:54
    un poco de rubor
  • 10:48 - 10:49
    creo que hemos terminado
  • 10:50 - 10:54
    y ahora me voy con otra estrella
  • 10:57 - 10:59
    podría volver contigo
    en unos minutos
  • 11:03 - 11:06
    tenemos otra persona para
    arreglarte el cabello.
  • 11:06 - 11:10
    pero creo que no lo necesitas
  • 11:10 - 11:12
    Está bastante bien
  • 11:13 - 11:17
    pero aunque nadie venga puedo
    ayudarte con tu cabello
  • 11:17 - 11:17
    bien
  • 11:34 - 11:36
    Las dos primeras lámparas aun
    se están calentando
  • 11:36 - 11:37
    cuáles?
  • 11:37 - 11:39
    escenario a la izquierda cerca de la entrada
  • 11:39 - 11:41
    están cocinando los extras
  • 11:41 - 11:43
    lanzar difusión sobre ellos
  • 11:43 - 11:46
    Y otra cosa: esas alfombras para el set de tren,
  • 11:46 - 11:49
    enviaron el color equivocado,
    deberíamos regresarlas?
  • 11:49 - 11:50
    No, no hay tiempo para eso
  • 11:50 - 11:53
    Me encargaré de ello, tengo a alguien.
  • 11:53 - 11:55
    Ah y el departamento de sonido
  • 11:55 - 11:58
    dicen que no hay suficiente espacio
    para ocultar los micrófonos.
  • 11:58 - 12:00
    Cuando lleguemos al set de tren
  • 12:00 - 12:02
    Echaré un vistazo, pero recuérdales
  • 12:02 - 12:04
    es su trabajo
  • 12:04 - 12:06
    encontrar el espacio, no mio
  • 12:06 - 12:07
    seguro
  • 12:07 - 12:10
    hay un problema de censura con el guión
  • 12:10 - 12:14
    Marcaron la parte donde hablan del outline
  • 12:14 - 12:16
    Absurdo!
  • 12:16 - 12:18
    Dicen que es demasiado sugerente,
  • 12:19 - 12:22
    Podría interpretarse como anti-autoridad.
  • 12:22 - 12:25
    ¡Es sólo una frase codificada
    entre espías!
  • 12:25 - 12:26
    no quieren codigos,
  • 12:26 - 12:28
    están diciendo que si no lo cambiamos
  • 12:28 - 12:30
    perderemos parte de la financiación
  • 12:30 - 12:32
    ¿Y dónde esperan que recortemos?
  • 12:32 - 12:34
    el set de tren
  • 12:34 - 12:35
    en serio?
  • 12:35 - 12:36
    qué otra cosa?
  • 12:36 - 12:40
    Miss Rosenthal quiere volver
    a filmar la escena de la cena.
  • 12:40 - 12:41
    de verdad?
  • 12:41 - 12:44
    se encerró en su camerino
  • 12:44 - 12:45
    y no contesta
  • 12:45 - 12:47
    dile que la reemplazaremos
  • 12:48 - 12:51
    tiene contrato para 3 películas mas
  • 12:51 - 12:52
    no es problema
  • 12:53 - 12:56
    Ah, y dile que deje de
    levantar la barbilla
  • 12:57 - 12:58
    como si estuviera en una película muda
  • 12:58 - 13:00
    hemos pasado esos días
  • 13:00 - 13:03
    Miss Bleumir está lista para el ensayo
  • 13:03 - 13:06
    está en maquillaje y peinado
    está casi listo
  • 13:07 - 13:13
    Pero como ambos están en la escena,
    ¿qué hacemos?
  • 13:13 - 13:15
    ¿Quién está maquillaje hoy?
  • 13:15 - 13:16
    Annie
  • 13:17 - 13:20
    Pídele a Annie que sustituya a Elsa
  • 13:20 - 13:22
    apenas hay algo de diálogo
  • 13:22 - 13:24
    solo necesita tomar el lugar
  • 13:24 - 13:25
    claro
  • 13:27 - 13:31
    ¡Muy bien, todos! De vuelta,
    esto es un ensayo
  • 13:31 - 13:33
    no una actuación
  • 13:33 - 13:36
    pero imaginemos que sabemos la diferencia.
  • 13:40 - 13:43
    el murmullo de la habitación cambia
  • 13:43 - 13:45
    la entrada atrae todas las miradas
  • 13:45 - 13:47
    mientras la condesa avanza
    a grandes zancadas
  • 13:48 - 13:51
    envuelta en un vestido
    de seda azul medianoche
  • 13:52 - 13:54
    se mueve como...
  • 13:54 - 13:56
    ¿Dónde está mi vestido?
  • 13:56 - 14:00
    ¿Dónde está el vestido de seda azul?
  • 14:00 - 14:04
    ¿El vestido de seda azul?
    Estará... en una o dos horas.
  • 14:04 - 14:06
    se mueve como si fuera la dueña del lugar
  • 14:06 - 14:09
    exudando presencia que llama la atención.
  • 14:09 - 14:13
    sin decir palabra, recorre la habitación
    con la mirada
  • 14:13 - 14:16
    y al avistar a Celine y SW
  • 14:17 - 14:19
    se dirige hacia ellos
  • 14:24 - 14:28
    ¡Ah! ¡Las dos personas que
    esperaba encontrar!
  • 14:30 - 14:32
    no solo digas la línea
  • 14:33 - 14:37
    esperas encontrar a esta persona
  • 14:38 - 14:40
    necesito ver esto en tus ojos
  • 14:40 - 14:44
    Este es el único que importa ¿verdad?
  • 14:46 - 14:46
    okay
  • 14:47 - 14:48
    por supuesto
  • 14:51 - 14:53
    ¡Ah! ¡Las dos personas que
    esperaba encontrar!
  • 14:53 - 14:57
    muy bien pero no ignores a Celine
  • 14:57 - 14:59
    No podemos dejar que el público sospeche
    que ella está en el camino.
  • 14:59 - 15:01
    solo... ya sabes
  • 15:05 - 15:06
    bien
  • 15:07 - 15:10
    ¡Ah! ¡Las dos personas que
    esperaba encontrar!
  • 15:10 - 15:11
    llega a la mesa
  • 15:11 - 15:14
    colocando su mano enguantada
    en el respaldo de una silla vacía
  • 15:14 - 15:16
    antes de inclinar ligeramente la cabeza
  • 15:21 - 15:22
    um dime
  • 15:23 - 15:25
    ¿Ambos tomarán el Cairo Rxpress también?
  • 15:26 - 15:27
    SW
  • 15:27 - 15:28
    ¿Por qué preguntas?
  • 15:29 - 15:31
    porque me encanta un buen viaje
  • 15:31 - 15:32
    y algo me dice
  • 15:32 - 15:35
    éste será particularmente agitado
  • 15:36 - 15:38
    ella le hace señas a un camarero
  • 15:38 - 15:40
    con un elegante movimiento de sus dedos
  • 15:41 - 15:43
    champán cariño!
  • 15:43 - 15:45
    No importa a dónde uno se dirija
  • 15:45 - 15:46
    uno debe viajar con estilo
  • 15:47 - 15:49
    Muy bien
  • 15:49 - 15:50
    muy bien
  • 15:50 - 15:52
    una vez más sin mis correcciones
  • 15:53 - 15:57
    a partir de...¡Las dos personas que
  • 15:57 - 15:59
    a partir de...¡Las dos personas que
  • 15:59 - 16:02
    a partir de...¡Las dos personas que
    esperaba encontrar!
  • 16:03 - 16:03
    si
  • 16:05 - 16:08
    Ah! ¡Las dos personas que
    esperaba encontrar!
  • 16:09 - 16:09
    dime
  • 16:09 - 16:12
    ¿Ambos tomarán el Cairo Express también?
  • 16:13 - 16:16
    ¡Alto! ¿Qué le pasa a esa luz?
  • 16:16 - 16:18
    aa estado parpadeando todo el día
  • 16:25 - 16:27
    problema resuelto
  • 16:30 - 16:36
    ahora desde...empecemos desde...
    desde el principio
  • 16:36 - 16:37
    si
  • 16:38 - 16:39
    ok si
  • 16:39 - 16:42
    Ah! ¡Las dos personas que
    esperaba encontrar!
  • 16:42 - 16:44
    ¡Descanzo para cenar!
  • 16:45 - 16:47
    Supongo que tenemos un descanso
  • 16:48 - 16:52
    ¿Es necesario que este outline
    sea tan obvio?
  • 16:52 - 16:53
    Elsa
  • 16:53 - 16:59
    Es "Tiene que ser obvio", no "necesita ser",
    esa es la frase.
  • 16:59 - 17:07
  • 17:07 - 17:08
  • 17:08 - 17:10
  • 17:10 - 17:14
  • 17:14 - 17:16
  • 17:16 - 17:19
  • 17:19 - 17:21
  • 17:21 - 17:22
  • 17:22 - 17:24
  • 17:25 - 17:30
    ¿Es necesario que este outline
    sea tan obvio?
  • 17:30 - 17:31
  • 17:34 - 17:37
  • 17:37 - 17:40
  • 17:42 - 17:46
    ¿Es necesario que este outline
    sea tan obvio?
  • 17:46 - 17:48
  • 17:49 - 17:53
    ¿Es necesario que este outline
    sea tan obvio?
  • 17:53 - 17:55
  • 18:03 - 18:09
    ¿Es necesario que este outline
    sea tan obvio?
  • 18:09 - 18:10
  • 18:11 - 18:15
    ¿Es necesario que este outline
    sea tan obvio?
  • 18:15 - 18:19
  • 18:20 - 18:25
    ¿Es necesario que este outline
    sea tan obvio?
  • 18:25 - 18:27
  • 18:28 - 18:30
  • 18:30 - 18:32
  • 18:32 - 18:34
  • 18:37 - 18:41
    ¿Es necesario que este outline
    sea tan obvio?
  • 18:41 - 18:44
  • 18:46 - 18:51
    ¿Es necesario que este outline
    sea tan obvio?
  • 18:51 - 18:53
  • 18:53 - 18:56
  • 18:56 - 18:58
  • 18:58 - 18:59
  • 19:01 - 19:04
  • 19:05 - 19:08
  • 19:09 - 19:10
  • 19:10 - 19:14
  • 19:21 - 19:24
  • 19:51 - 19:55
  • 19:55 - 19:56
  • 20:05 - 20:07
  • 20:10 - 20:12
  • 20:12 - 20:16
  • 20:17 - 20:19
  • 20:20 - 20:22
  • 20:22 - 20:26
  • 20:26 - 20:31
  • 20:35 - 20:41
  • 20:41 - 20:43
  • 20:45 - 20:47
  • 20:54 - 20:55
  • 20:56 - 20:59
Title:
You’re a Star � ASMR Golden Era Hollywood
Description:

more » « less
Video Language:
English
Duration:
21:01

Spanish (Latin America) subtitles

Revisions Compare revisions