Eve Ensler: Tiba-tiba, tubuhku
-
0:00 - 0:02Sejak lama,
-
0:02 - 0:05ada aku dan tubuhku.
-
0:06 - 0:09Aku tersusun dari kisah,
-
0:09 - 0:11dari impian, dari perjuangan,
-
0:11 - 0:13dari harapan masa depan.
-
0:13 - 0:15Aku mencoba
-
0:15 - 0:18tidak menjadi aku dari masa laluku yang keras,
-
0:18 - 0:20tapi perpisahan yang sudah terjadi
-
0:20 - 0:22antara aku dan tubuhku
-
0:22 - 0:25adalah hasil yang cukup jelas.
-
0:25 - 0:28Aku selalu mencoba menjadi sesuatu, seseorang.
-
0:28 - 0:31Aku hanya berada dalam usaha.
-
0:31 - 0:34Tubuhku sering menjadi penghalang.
-
0:34 - 0:36Aku adalah kepala yang mengambang.
-
0:36 - 0:39Bertahun-tahun, aku hanya memakai topi.
-
0:39 - 0:41Itu cara untuk menjaga kepalaku agar tetap menempel.
-
0:41 - 0:44Itu cara untuk menemukan diriku,
-
0:44 - 0:46Aku takut jika aku melepas topiku
-
0:46 - 0:48aku tidak akan berada di sini lagi.
-
0:48 - 0:51Sebenarnya ada terapis yang pernah berkata kepadaku,
-
0:51 - 0:53"Eve, kamu sudah datang kemari selama dua tahun,
-
0:53 - 0:56dan sejujurnya, aku tidak pernah sadar kalau kamu punya tubuh."
-
0:56 - 0:58Selama ini aku tinggal di kota,
-
0:58 - 1:00karena, sejujurnya,
-
1:00 - 1:02aku takut akan pohon,
-
1:02 - 1:04aku tidak pernah punya bayi
-
1:04 - 1:06karena kepala tidak dapat melahirkan.
-
1:06 - 1:09Bayi tidak keluar dari mulut.
-
1:09 - 1:12Karena aku tidak punya titik acuan bagi tubuhku,
-
1:12 - 1:15aku mulai bertanya pada wanita lain, tentang tubuh mereka --
-
1:15 - 1:17khususnya, vagina,
-
1:17 - 1:19karena aku pikir vagina memang agak penting.
-
1:19 - 1:21Ini membawaku menulis "Monolog Vagina"
-
1:21 - 1:24yang membuatku berbicara mengenai vagina
-
1:24 - 1:27dengan obsesif di manapun tanpa bisa berhenti.
-
1:27 - 1:30Aku melakukannya di depan orang asing.
-
1:30 - 1:32Suatu hari di atas panggung,
-
1:32 - 1:35aku benar-benar masuk ke dalam vaginaku,
-
1:35 - 1:38Itu adalah pengalaman yang menyenangkan.
-
1:38 - 1:41Membuatku takut dan bersemangat,
-
1:41 - 1:44kemudian aku menjadi bercita-cita,
-
1:44 - 1:46vagina yang bercita-cita.
-
1:46 - 1:49Aku mulai melihat tubuhku sebagai benda,
-
1:49 - 1:51benda yang dapat bergerak cepat,
-
1:51 - 1:53seperti benda yang dapat mengerjakan hal-hal lain,
-
1:53 - 1:56banyak hal, sekaligus.
-
1:56 - 1:59Aku mulai melihat tubuhku seperti iPad atau mobil.
-
1:59 - 2:01Aku mengendarainya, meminta sesuatu darinya.
-
2:01 - 2:04Tanpa batas. Tak terkalahkan.
-
2:04 - 2:07Tubuhku harus dikuasai dan tunduk seperti Bumi.
-
2:07 - 2:09Aku tidak menghiraukannya,
-
2:09 - 2:11tidak, aku mengatur dan mengarahkannya.
-
2:11 - 2:13Tidak ada kesabaran bagi tubuhku,
-
2:13 - 2:15aku menyentaknya.
-
2:15 - 2:17Aku serakah.
-
2:17 - 2:19Aku mengambil lebih dari apa yang dapat diberikan tubuhku,
-
2:19 - 2:22Jika aku lelah, aku minum espresso.
-
2:22 - 2:25Jika aku takut, aku pergi ke tempat yang lebih berbahaya.
-
2:25 - 2:28Oh tentu, tentu ada saat-saat di mana aku menghargai tubuhku,
-
2:28 - 2:30seperti orang tua yang kejam
-
2:30 - 2:32terkadang bisa juga menjadi baik.
-
2:32 - 2:34Ayahku benar-benar baik padaku
-
2:34 - 2:36contohnya di ulang tahunku ke 16,
-
2:36 - 2:38aku mendengar orang berbisik
-
2:38 - 2:40bahwa aku harus mencintai tubuhku,
-
2:40 - 2:42jadi aku belajar untuk melakukannya.
-
2:42 - 2:45Aku menjadi vegetarian, tidak mabuk, tidak merokok.
-
2:45 - 2:47Namun semua itu hanyalah cara yang lebih cerdas
-
2:47 - 2:49untuk memanipulasi tubuhku --
-
2:49 - 2:51memisahkannya lebih jauh lagi,
-
2:51 - 2:55seperti menanam sayur di jalan tol.
-
2:56 - 2:59Sebagai hasil dari seringnya aku membicarakan vagina,
-
2:59 - 3:02banyak wanita mulai menceritakan tentang milik mereka --
-
3:02 - 3:04kisah mereka tentang tubuh mereka.
-
3:04 - 3:07Sebenarnya, kisah-kisah ini membawaku berkeliling dunia,
-
3:07 - 3:09aku telah pergi ke lebih dari 60 negara.
-
3:09 - 3:11Aku mendengar ribuan kisah.
-
3:11 - 3:13Dan harus kukatakan, selalu ada saat-saat
-
3:13 - 3:15saat wanita itu bercerita
-
3:15 - 3:19saat tertentu di mana dia terpisah dari tubuhnya --
-
3:19 - 3:21saat dia pergi dari rumah.
-
3:21 - 3:25Aku mendengar wanita yang dilecehkan di atas ranjang mereka,
-
3:25 - 3:27dicambuk dalam burqa mereka,
-
3:27 - 3:29dibiarkan sampai mati di tempat parkir,
-
3:29 - 3:31disiram asam di dapur mereka.
-
3:31 - 3:34Beberapa wanita diam dan menghilang.
-
3:34 - 3:37Wanita lainnya menjadi mesin penggerak gila seperti diriku.
-
3:38 - 3:40Di tengah perjalananku,
-
3:40 - 3:42aku menginjak usia 40 dan mulai membenci tubuhku,
-
3:42 - 3:44yang sebenarnya kemajuan,
-
3:44 - 3:47karena setidaknya tubuhku ada di sana untuk kubenci.
-
3:47 - 3:50Perutku -- perutkulah yang aku benci.
-
3:50 - 3:53Itu adalah bukti aku tidak mengukur diri
-
3:53 - 3:56bahwa aku ini tua, tidak hebat, dan tidak sempurna
-
3:56 - 4:00atau dapat cocok pada gambaran yang kutentukan sebelumnya.
-
4:00 - 4:03Perutku adalah bukti kegagalanku,
-
4:03 - 4:06perutku menyebabkan aku gagal, perutku sakit.
-
4:06 - 4:09Hidup dan obsesiku menjadi untuk mengenyahkannya.
-
4:09 - 4:11Sebenarnya, aku menjadi sangat ekstrim
-
4:11 - 4:13aku menulis lakon tentang itu.
-
4:13 - 4:15Namun semakin banyak aku membicarakannya,
-
4:15 - 4:18semakin tubuhku menjadi objek dan terpecah belah.
-
4:18 - 4:21Tubuhku menjadi hiburan: menjadi barang dagangan baru,
-
4:21 - 4:24sesuatu yang aku jual.
-
4:24 - 4:26Lalu aku pergi ke tempat lain.
-
4:26 - 4:28Aku pergi keluar
-
4:28 - 4:30apa yang kupikir sudah kuketahui,
-
4:30 - 4:34aku pergi ke Republik Demokrasi Kongo.
-
4:34 - 4:36Dan aku mendengar kisah
-
4:36 - 4:38yang meremukkan kisah-kisah lainnya.
-
4:38 - 4:40Aku mendengar kisah
-
4:40 - 4:42yang merasuk ke tubuhku.
-
4:42 - 4:44Aku mendengar tentang seorang gadis kecil
-
4:44 - 4:46yang tidak bisa berhenti buang air kecil
-
4:46 - 4:48karena banyak tentara dewasa
-
4:48 - 4:51yang memperkosanya.
-
4:51 - 4:53Aku mendengar seorang wanita 80 tahun
-
4:53 - 4:56yang kakinya patah dan sendinya terlepas
-
4:56 - 4:58dan kepalanya terpelintir
-
4:58 - 5:00karena para tentara memperkosanya seperti itu.
-
5:00 - 5:02Ada ribuan kisah seperti ini.
-
5:02 - 5:05Dan banyak wanita ini yang memiliki lubang di dalam tubuhnya --
-
5:05 - 5:07lubang, fistula --
-
5:07 - 5:10karena kekejaman perang --
-
5:10 - 5:13lubang pada rajutan jiwa mereka.
-
5:13 - 5:16Kisah ini menjenuhkan sel dan syarafku.
-
5:16 - 5:18Dan sejujurnya,
-
5:18 - 5:20aku berhenti tidur selama 3 tahun.
-
5:20 - 5:23Kisah-kisah itu mulai mengeluarkan darah.
-
5:23 - 5:25Pemerkosaan Bumi,
-
5:25 - 5:27penjarahan mineral,
-
5:27 - 5:29penghancuran vagina --
-
5:29 - 5:32semua hal ini tidak terpisah lagi
-
5:32 - 5:34satu sama lain atau denganku.
-
5:34 - 5:37Militan yang memperkosa bayi berusia 6 bulan
-
5:37 - 5:39agar negara-negara nun jauh di sana
-
5:39 - 5:41mendapat akses pada emas dan coltan
-
5:41 - 5:44untuk iPhone dan komputer mereka.
-
5:44 - 5:47Tubuhku bukan hanya menjadi mesin penggerak,
-
5:47 - 5:49namun juga bertanggung jawab
-
5:49 - 5:51untuk menghancurkan tubuh wanita lain
-
5:51 - 5:53dalam petualangan gilanya untuk membuat mesin lain
-
5:53 - 5:57untuk mendukung kecepatan dan efisiensi dari mesinku.
-
5:57 - 5:59Lalu aku terkena kanker --
-
5:59 - 6:01atau aku mengetahui bahwa aku terkena kanker.
-
6:01 - 6:03Terasa seperti burung yang terbang cepat
-
6:03 - 6:06dan menabrak kaca jendela.
-
6:06 - 6:08Tiba-tiba, aku memiliki tubuh,
-
6:08 - 6:10tubuh yang tercakar,
-
6:10 - 6:12terpukul, dan tertusuk,
-
6:12 - 6:15tubuh yang tersayat lebar-lebar,
-
6:15 - 6:17tubuh dengan organ yang telah diambil,
-
6:17 - 6:20dipindahkan, disusun kembali, dan diperbaiki,
-
6:20 - 6:22tubuh yang dipindai
-
6:22 - 6:24dengan tabung yang dimasukkan ke dalamnya,
-
6:24 - 6:27tubuh yang terbakar akibat bahan kimia.
-
6:27 - 6:29Kanker meledakkan
-
6:29 - 6:32dinding dari putusnya hubunganku.
-
6:32 - 6:35Aku tiba-tiba mengerti bahwa krisis dalam tubuhku,
-
6:35 - 6:37adalah krisis di dunia,
-
6:37 - 6:39dan itu tidak terjadi kemudian,
-
6:39 - 6:41itu terjadi sekarang.
-
6:41 - 6:44Tiba-tiba kankerku ada di mana-mana,
-
6:44 - 6:47kanker kekejaman, kanker ketamakan,
-
6:47 - 6:49kanker yang merasuk ke tubuh orang
-
6:49 - 6:53yang tinggal dekat dengan pabrik kimia -- dan biasanya mereka miskin --
-
6:53 - 6:55kanker di dalam paru-paru penambang batubara,
-
6:55 - 6:58kanker dari stres karena tidak puas dengan pencapaian,
-
6:58 - 7:00kanker dari trauma tersembunyi,
-
7:00 - 7:03kanker di ayam di kandang dan ikan di air tercemar,
-
7:03 - 7:06kanker di rahim para wanita yang diperkosa,
-
7:06 - 7:09kanker yang ada di mana-mana karena kecerobohan kita.
-
7:09 - 7:12Dalam buku barunya yang visioner,
-
7:12 - 7:14"New Self, New World"
-
7:14 - 7:16penulis Philip Shepherd berkata,
-
7:16 - 7:19"Jika kamu terpisah dari tubuhmu,
-
7:19 - 7:22kau juga terpisah dari tubuh dunia ini,
-
7:22 - 7:24yang kemudian tampak bukan dirimu
-
7:24 - 7:26atau terpisah dari dirimu,
-
7:26 - 7:28bukan merupakan satu kesatuan
-
7:28 - 7:30dari apa yang kau miliki."
-
7:30 - 7:32Sebelum kanker,
-
7:32 - 7:34dunia adalah sesuatu yang lain.
-
7:34 - 7:37Seperti aku tinggal di kolam yang tenang
-
7:37 - 7:39dan kanker meledakkan tembok besar
-
7:39 - 7:42yang memisahkanku dari lautan luas.
-
7:42 - 7:45Kini aku berenang di laut itu.
-
7:45 - 7:47Kini aku terbaring di rerumputan
-
7:47 - 7:49dan aku menggesekkan tubuhku di sana
-
7:49 - 7:52dan aku suka akan lumpur di paha dan kakiku.
-
7:52 - 7:55Kini aku berziarah setiap hari
-
7:55 - 7:58mengunjungi cemara yang menangis di pinggir Sungai Seine,
-
7:58 - 8:00dan aku lapar akan rerumputan hijau
-
8:00 - 8:02di semak di luar Bukavu.
-
8:02 - 8:04Dan di saat hujan deras,
-
8:04 - 8:07aku menjerit dan berlari melingkar,
-
8:07 - 8:11aku tahu bahwa semuanya berhubungan
-
8:11 - 8:14dan luka selebar batang tubuhku itu
-
8:14 - 8:16adalah tanda dari gempa bumi ini.
-
8:16 - 8:20Dan aku di sana bersama tiga juta orang di jalanan Port-au-Prince.
-
8:20 - 8:22Dan api yang membara di dalam tubuhku
-
8:22 - 8:25pada hari ketiga sampai keenam dari kemoterapi
-
8:25 - 8:27adalah api yang membakar
-
8:27 - 8:29hutan-hutan di dunia.
-
8:29 - 8:31Aku tahu itu adalah nanah
-
8:31 - 8:34yang keluar di sekitar luka setelah operasi,
-
8:34 - 8:3616 ons yang kumuntahkan
-
8:36 - 8:39adalah Teluk Meksiko yang tercemar,
-
8:39 - 8:42dan ada burung pelikan berlumuran minyak di sampingku
-
8:42 - 8:44bersama ikan mati yang mengambang.
-
8:44 - 8:47Dan kateter yang dimasukkan ke dalam tubuhku tanpa bius
-
8:47 - 8:49membuatku menjerit
-
8:49 - 8:53seperti Bumi menjerit dari penambangan.
-
8:53 - 8:55Dalam kemoterapi keduaku,
-
8:55 - 8:57ibuku menderita sakit parah
-
8:57 - 8:59dan aku datang menjenguknya.
-
8:59 - 9:01Dan atas nama keterhubungan,
-
9:01 - 9:04satu-satunya hal yang diinginkannya sebelum meninggal
-
9:04 - 9:06adalah agar dia dibawa kembali
-
9:06 - 9:09ke Teluk Meksiko yang dicintainya.
-
9:09 - 9:11Jadi kami membawanya pulang
-
9:11 - 9:13dan berdoa semoga minyak tidak akan mencemari pantainya
-
9:13 - 9:15sebelum dia meninggal.
-
9:15 - 9:17Dan syukurlah, itu tidak terjadi.
-
9:17 - 9:20Dan dia meninggal dengan tenang di tempat favoritnya.
-
9:20 - 9:22Dan beberapa minggu kemudian, aku berada di New Orleans,
-
9:22 - 9:24dan sahabat spiritualku yang cantik ini
-
9:24 - 9:26mengatakan dia ingin menyembuhkanku.
-
9:26 - 9:28Dan aku tersanjung.
-
9:28 - 9:30Dan aku pergi ke rumahnya, saat itu pagi hari,
-
9:30 - 9:33dan sinar matahari pagi New Orleans masuk di sela-sela tirai itu.
-
9:33 - 9:35Dan sahabatku menyiapkan mangkok besar ini.
-
9:35 - 9:37Dan aku bertanya "Apa itu?"
-
9:37 - 9:39Dia menjawab, "Ini untukmu.
-
9:39 - 9:42Bunga membuatnya menjadi indah,
-
9:42 - 9:44dan madu membuatnya menjadi manis."
-
9:44 - 9:46Dan aku berkata, "Tapi air apa itu?"
-
9:46 - 9:48Dan atas nama keterhubungan
-
9:48 - 9:51dia berkata, "Oh, itu Teluk Meksiko."
-
9:51 - 9:53Dan aku berkata, "Tentu saja."
-
9:53 - 9:55Dan para wanita lainnya datang dan mereka duduk melingkar,
-
9:55 - 9:58dan Michaela menyiram kepalaku dengan air suci.
-
9:58 - 10:01Dan dia bernyanyi -- maksudku seluruh tubuhnya bernyanyi.
-
10:01 - 10:03Dan wanita yang lain bernyanyi
-
10:03 - 10:05dan mereka berdoa untuk aku dan ibuku.
-
10:05 - 10:08Dan saat air Teluk yang hangat membasahi kepalaku.
-
10:08 - 10:10Aku menyadari air itu menyimpan
-
10:10 - 10:13yang terbaik dan terburuk dari diri kita.
-
10:13 - 10:15Itu adalah ketamakan dan kerusakan
-
10:15 - 10:18yang membuat kita menambang dengan gila.
-
10:18 - 10:20Itu adalah semua kebohongan yang dikatakan
-
10:20 - 10:22sebelum dan sesudahnya.
-
10:22 - 10:24Itu adalah madu di dalam air yang membuatnya manis.
-
10:24 - 10:27Itu adalah minyak yang membuatnya rusak.
-
10:27 - 10:29Itu adalah kepalaku yang botak
-
10:29 - 10:31dan kini nyaman tanpa topi.
-
10:31 - 10:33Itu adalah diriku seutuhnya
-
10:33 - 10:35mencair di pangkuan Michaela.
-
10:35 - 10:38Itu adalah air mata yang tidak terpisahkan dengan air di Teluk
-
10:38 - 10:40yang jatuh di pipiku.
-
10:40 - 10:45Akhirnya itu adalah sesuatu di dalam tubuhku.
-
10:45 - 10:47Itu adalah kesedihan
-
10:47 - 10:49yang sudah sangat lama.
-
10:49 - 10:51Menemukan tempat
-
10:51 - 10:53dan tanggung jawabku yang besar
-
10:53 - 10:55yang muncul bersama dengan keterhubungan.
-
10:55 - 10:58Itu adalah perang berkelanjutan di Kongo
-
10:58 - 11:00dan ketidakacuhan dunia.
-
11:00 - 11:02Itu adalah wanita Kongo
-
11:02 - 11:04yang kini bangkit.
-
11:04 - 11:06Itu adalah kematian ibuku,
-
11:06 - 11:08tepat di saat
-
11:08 - 11:10aku dilahirkan.
-
11:10 - 11:12Itu adalah kesadaran
-
11:12 - 11:14bahwa aku telah begitu dekat dengan kematian --
-
11:14 - 11:17sama seperti Bumi, ibu kita
-
11:17 - 11:20mencoba bertahan
-
11:20 - 11:24sama seperti 75 persen dari planet ini
-
11:24 - 11:27tercabik-cabik
-
11:27 - 11:29dengan cara yang sama
-
11:29 - 11:32bahwa ada resep agar dapat selamat.
-
11:32 - 11:34Apa yang kupelajari
-
11:34 - 11:37adalah hal itu berhubungan dengan perhatian dan sumberdaya
-
11:37 - 11:39yang pantas didapat semua orang.
-
11:39 - 11:41Itu adalah sahabat yang mendukung
-
11:41 - 11:43dan saudara yang memanjakan.
-
11:43 - 11:45Itu adalah dokter bijak dan pengobatan modern
-
11:45 - 11:48dan ahli bedah yang tahu apa yang harus dilakukan dengan tangan mereka.
-
11:48 - 11:52Itu adalah perawat bergaji kecil yang sangat menyayangi.
-
11:52 - 11:55Itu adalah penyembuh ajaib dan minyak beraroma.
-
11:55 - 11:57Itu adalah orang-orang dengan sihir dan ritual.
-
11:57 - 12:00Itu adalah memiliki visi masa depan
-
12:00 - 12:02dan sesuatu untuk diperjuangkan,
-
12:02 - 12:05karena aku tahu ini bukan hanya perjuanganku seorang.
-
12:05 - 12:07Itu adalah jutaan doa.
-
12:07 - 12:09Itu adalah ribuan haleluya
-
12:09 - 12:11dan jutaan om.
-
12:11 - 12:13Itu adalah kumpulan kemarahan,
-
12:13 - 12:15humor yang gila,
-
12:15 - 12:17kumpulan perhatian, kemurkaan.
-
12:17 - 12:20Itu adalah energi, cinta, dan kegembiraan.
-
12:20 - 12:22Itu adalah semua hal ini.
-
12:22 - 12:24Itu adalah semua hal ini.
-
12:24 - 12:26Itu adalah semua hal ini
-
12:26 - 12:29di dalam air, di dunia, di dalam tubuhku.
-
12:29 - 12:37(Tepuk tangan)
- Title:
- Eve Ensler: Tiba-tiba, tubuhku
- Speaker:
- Eve Ensler
- Description:
-
Penyair, penulis, dan aktivis Even Ensler tinggal di dalam kepalanya. Dalam presentasi luar biasa dari TEDWomen, dia berbicara tentang putusnya hubungan antara dia dan tubuhnya -- dan bagaimana dua peristiwa mengejutkan membantunya untuk terhubung kembali dengan kenyataan, dengan fisik manusia.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 12:38