Tajna dužeg života bi mogla da bude vaš društveni život
-
0:01 - 0:03Evo fascinantne činjenice.
-
0:03 - 0:05U razvijenom svetu,
-
0:05 - 0:10svuda, žene žive u proseku
šest do osam godina duže od muškaraca. -
0:11 - 0:13Šest do osam godina duže.
-
0:13 - 0:15To je ogroman jaz.
-
0:17 - 0:20Godine 2015, "Lanset" je objavio članak
-
0:20 - 0:22koji je pokazao da muškarci
u bogatim državama -
0:22 - 0:25imaju duplo veće šanse od žena da umru
-
0:25 - 0:26u bilo kom dobu.
-
0:27 - 0:30Međutim, postoji jedno mesto na svetu
-
0:30 - 0:32gde muškarci žive koliko i žene.
-
0:32 - 0:35Radi se o udaljenoj, planinskoj oblasti,
-
0:35 - 0:36plavoj zoni,
-
0:36 - 0:37gde je izuzetna dugovečnost
-
0:37 - 0:39uobičajena kod oba roda.
-
0:40 - 0:42Ovo je plava zona u Sardiniji,
-
0:42 - 0:44italijanskom ostrvu u Mediteranu,
-
0:44 - 0:47između Korzike i Tunisa,
-
0:47 - 0:50gde ima šest puta više stogodišnjaka
-
0:50 - 0:52nego u ostatku Italije,
-
0:52 - 0:53manje od 320 kilometra dalje.
-
0:54 - 0:56Tamo ima deset puta više stogodišnjaka
-
0:56 - 0:58nego u Severnoj Americi.
-
0:58 - 1:01To je jedino mesto
gde muškarci žive koliko i žene. -
1:01 - 1:02Ali zašto?
-
1:02 - 1:04Znatiželja me je golicala.
-
1:05 - 1:08Odlučila sam da istražim znamenitosti
i navike tog mesta, -
1:08 - 1:10a započela sam sa genetskim profilom.
-
1:11 - 1:13Ubrzo sam otkrila
-
1:13 - 1:17da su geni svega 25 procenata
zaslužni za njihovu dugovečnost. -
1:17 - 1:19Ostalih 75 procenata je način života.
-
1:20 - 1:23Dakle, šta je potrebno
da se živi 100 i više godina? -
1:24 - 1:25Šta oni rade kako treba?
-
1:25 - 1:29Gledate Vilagrande iz ptičje perspektive.
-
1:29 - 1:31Radi se o selu u epicentru plave zone
-
1:31 - 1:33kuda sam išla da istražujem o ovome
-
1:33 - 1:37i, kao što vidite, arhitektonska lepota
im nije glavna vrlina, -
1:39 - 1:40gustina jeste:
-
1:40 - 1:42tesni razmaci između kuća,
-
1:42 - 1:45isprepletene uličice i ulice.
-
1:45 - 1:49To znači da se životi seljana
stalno ukrštaju. -
1:49 - 1:51I dok sam šetala kroz selo
-
1:51 - 1:54mogla sam da osetim na stotine
pari očiju kako me posmatraju -
1:54 - 1:57iza ulaznih vrata i prozora,
-
1:57 - 1:59iza roletni.
-
1:59 - 2:01Jer kao i u drugim drevnim selima,
-
2:01 - 2:04selo Vilagrande ne bi preživelo
-
2:04 - 2:07bez ove strukture,
bez zidova, bez katedrale, -
2:07 - 2:09bez seoskog trga,
-
2:09 - 2:13zato što su odbrana i društvena kohezija
definisale njegov dizajn. -
2:14 - 2:18Gradski prioriteti su se promenili dok smo
se približavali industrijskoj revoluciji -
2:18 - 2:21jer su zarazne bolesti
postale svakodnevni rizik. -
2:21 - 2:22Međutim, kako je danas?
-
2:23 - 2:27Sada, društvena izolacija
je rizik za javno zdravlje našeg doba. -
2:28 - 2:30Sad, trećina populacije kaže
-
2:30 - 2:33da imaju dve ili manje osoba
na koje mogu da se oslone. -
2:34 - 2:37Međutim, pođimo sada
nasuprot tome u Vilagrande -
2:37 - 2:39da upoznamo neke stogodišnjake.
-
2:39 - 2:43Upoznajte Đuzepea Murinu.
Ima 102 godine, superstogodišnjak -
2:43 - 2:46i celoživotni stanovnik sela Vilagrande.
-
2:46 - 2:48Bio je društven čovek.
-
2:48 - 2:50Voleo je da prepričava priče,
-
2:50 - 2:52poput one kako je živeo kao ptica
-
2:52 - 2:54od onoga što je mogao
da nađe na šumskom tlu -
2:54 - 2:57tokom, ne jednog, već dva svetska rata,
-
2:57 - 3:01kako su on i njegova supruga,
koja je takođe živela preko 100 godina, -
3:01 - 3:04podigli šestoro dece
u maloj, udobnoj kuhinji -
3:04 - 3:05gde sam ga intervjuisala.
-
3:06 - 3:09Ovde je sa sinovima, Anđelom i Domenikom,
-
3:09 - 3:12obojica su u 70-im i paze svog oca,
-
3:12 - 3:16i koji su, iskreno, bili veoma sumnjičavi
prema meni i mojoj kćerki, -
3:16 - 3:19koja je pošla sa mnom
na ovo istraživačko putovanje, -
3:19 - 3:22jer je druga strana društvene kohezije
-
3:22 - 3:24podozrivost prema strancima i izvanjcima.
-
3:24 - 3:28Međutim, Đuzepe uopšte nije bio sumnjičav.
-
3:28 - 3:30Bio je bezbrižan čovek,
-
3:30 - 3:34veoma društven i sa pozitivnim stavom.
-
3:34 - 3:38Zapitala sam se: dakle to je potrebno
da se živi 100 i više godina, -
3:39 - 3:40pozitivno razmišljanje?
-
3:42 - 3:43Zapravo nije.
-
3:43 - 3:48(Smeh)
-
3:49 - 3:51Upoznajte Đovanija Korijasa.
Ima 101 godinu, -
3:51 - 3:54najćudljivija je osoba
koju sam ikad upoznala. -
3:55 - 3:56(Smeh)
-
3:56 - 3:58Pokazao je da je lažna pretpostavka
-
3:58 - 4:00da morate da budete pozitivni
da biste bili dugovečni. -
4:01 - 4:03A imamo dokaze za to.
-
4:03 - 4:06Kada sam ga upitala
zašto je toliko dugo živ, -
4:06 - 4:09nekako me je pogledao,
spuštenih obrva i zamumlao: -
4:09 - 4:11"Niko ne mora da zna moje tajne."
-
4:11 - 4:14(Smeh)
-
4:14 - 4:16No, uprkos njegovoj zlovolji,
-
4:16 - 4:18nećaka koja je živela s njim i pazila ga,
-
4:18 - 4:21nazivala ga je "Il Tesoro", "moje blago".
-
4:21 - 4:25I poštovala ga je i volela,
-
4:25 - 4:28a rekla mi je, kada sam propitivala
o ovom očiglednom gubitku njene slobode: -
4:29 - 4:31"Prosto ne razumete, zar ne?
-
4:31 - 4:34Paženje ovog čoveka je zadovoljstvo.
-
4:34 - 4:36Meni je to izuzetna privilegija.
-
4:36 - 4:37Ovo je moje nasleđe."
-
4:38 - 4:42I, zaista, kuda god bih pošla
da intervjuišem ove stogodišnjake, -
4:42 - 4:43zatekla bih kuhinjsku zabavu.
-
4:43 - 4:45Ovo je Đovani sa njegove dve nećake,
-
4:45 - 4:46Marija iznad njega,
-
4:46 - 4:48a pored njega je pranećaka Sara,
-
4:48 - 4:52koja je navratila, dok sam bila tamo,
da donese sveže voće i povrće. -
4:52 - 4:55I ubrzo sam otkrila dok sam bila tamo
-
4:56 - 4:58da u plavoj zoni, kako ljudi stare,
-
4:58 - 5:00i zaista tokom njihovog životnog veka,
-
5:00 - 5:04uvek su okruženi
širom porodicom, prijateljima, -
5:04 - 5:08komšijama, sveštenikom,
kafedžijom, piljarom. -
5:08 - 5:10Ljudi su uvek tu ili navraćaju.
-
5:10 - 5:13Nikada nisu prepušteni da žive usamljeno.
-
5:14 - 5:16Tako nije u ostatku razvijenog sveta,
-
5:16 - 5:18gde, kako se Džordž Barns šalio:
-
5:18 - 5:22"Sreća je imati veliku, punu ljubavi,
brižnu porodicu u drugom gradu." -
5:22 - 5:24(Smeh)
-
5:24 - 5:27Sad, do sad smo samo upoznali muškarce,
-
5:27 - 5:30dugovečne muškarce,
ali upoznala sam i žene, -
5:30 - 5:31a ovde vidite Ziju Terezu.
-
5:32 - 5:36Ona, sa preko 100 godina, me je naučila
kako da spremam lokalni specijalitet, -
5:36 - 5:38koji nazivaju kulurđonima,
-
5:38 - 5:41a to su ovi veliki džepovi od testenine,
-
5:41 - 5:43poput raviola, otprilike ove veličine,
-
5:43 - 5:45ove veličine,
-
5:45 - 5:47a punjeni su punomasnom rikotom i mentom
-
5:47 - 5:49i natopljeni su u sosu od paradajza.
-
5:49 - 5:52Naučila me je kako da napravim
odgovarajući nabor, -
5:53 - 5:55kako se ne bi otvarale,
-
5:55 - 5:58a ona ih sprema svake nedelje
sa njenim kćerkama -
5:58 - 6:01i poklanja na desetine
komšijama i prijateljima. -
6:02 - 6:05I tako sam otkrila
da niskomasna, bezglutenska ishrana -
6:05 - 6:08nije to što je potrebno
da se doživi 100 godina u plavoj zoni. -
6:08 - 6:11(Aplauz)
-
6:11 - 6:15Sad, priče ovih stogodišnjaka,
zajedno sa naukom koja ih potkrepljuje, -
6:15 - 6:18podstakli su me
da se i sama zapitam neka pitanja, -
6:18 - 6:22poput: kada ću da umrem,
i kako mogu to da odložim? -
6:22 - 6:26I, kao što ćete da vidite,
odgovor nije onaj koji očekujemo. -
6:27 - 6:31Džulijen Holt-Lanstad je istraživačica
na Univerzitetu Birgam Jang -
6:31 - 6:33i ona se bavila baš ovim pitanjem
-
6:33 - 6:34u nizu istraživanja
-
6:34 - 6:37o desetinama hiljada sredovečnih ljudi,
-
6:37 - 6:39nalik ovoj publici ovde.
-
6:39 - 6:42I posmatrala je svaki aspekt
njihovog načina života: -
6:42 - 6:44njihovu ishranu, vežbanje,
-
6:44 - 6:46bračni status,
-
6:46 - 6:48koliko često odlaze kod doktora,
-
6:48 - 6:50da li puše ili piju isl.
-
6:50 - 6:52Sve ovo je zabeležila,
-
6:52 - 6:57a onda su ona i njene kolege
mirno sedeli i čekali sedam godina -
6:57 - 6:59da vide ko će i dalje biti živ.
-
7:00 - 7:02A kod onih koji su preživeli,
-
7:03 - 7:06šta im je najviše umanjilo
šanse od umiranja? -
7:06 - 7:08To je bilo njeno pitanje.
-
7:08 - 7:12Dakle, pogledajmo sada
sažeto njene podatke, -
7:12 - 7:16krećući od najslabijeg
predskazivača do najjačeg. -
7:16 - 7:18U redu?
-
7:18 - 7:20Dakle, čist vazduh, što je sjajno,
-
7:20 - 7:22ne predskazuje koliko dugo ćete da živite.
-
7:23 - 7:26Ukoliko primate terapiju
za visok krvni pritisak, -
7:26 - 7:27to je dobro.
-
7:27 - 7:29I dalje nije snažan predskazatelj.
-
7:29 - 7:32Da li ste vitki ili gojazni,
možete prestati da osećate krivicu, -
7:32 - 7:35jer je tek na trećem mestu.
-
7:35 - 7:37Sledi to koliko vežbate,
-
7:37 - 7:40i dalje umeren predskazatelj.
-
7:40 - 7:44Da li ste imali srčani problem
i na rehabilitaciji ste i vežbate, -
7:44 - 7:46penjemo se više.
-
7:46 - 7:48Da li ste vakcinisani protiv gripa.
-
7:48 - 7:49Da li neko ovde zna
-
7:49 - 7:53da vas vakcina protiv gripa
više štiti od fizičkih vežbi? -
7:55 - 7:57Da li ste pili i prestali
-
7:57 - 7:59ili ste umereni alkoholičar,
-
7:59 - 8:03da li ne pušite ili, ako ste pušili,
da li ste prestali, -
8:04 - 8:07a približavajući se
najvećim predskazateljima -
8:07 - 8:11dolazimo do dve crte
vašeg društvenog života. -
8:11 - 8:13Prva su vaše bliske veze.
-
8:13 - 8:17To su ljudi od kojih možete
da zatražite zajam, -
8:17 - 8:20ako vam je iznenada potreban novac,
-
8:20 - 8:23koji će da pozovu doktora,
ako se ne osećate dobro -
8:23 - 8:25ili koji će vas povesti u bolnicu
-
8:25 - 8:29ili koji će da sede uz vas,
ako imate egzistencijalnu krizu, -
8:29 - 8:31ako ste u očaju.
-
8:31 - 8:34Ti ljudi, ta šačica ljudi
-
8:34 - 8:38su snažan predskazatelj, ako ih imate,
toga koliko dugo ćete da živite. -
8:38 - 8:40A potom nešto što me je iznenadilo,
-
8:40 - 8:43nešto što se naziva
društvenom integracijom. -
8:43 - 8:47To znači koliko interagujete s ljudima
-
8:47 - 8:48u toku vašeg dana.
-
8:49 - 8:51S koliko ljudi razgovarate?
-
8:51 - 8:54A ovo podrazumeva
i vaše slabe i vaše čvrste veze, -
8:54 - 8:57dakle, ne samo ljude
koji su vam zaista bliski, -
8:57 - 8:58koji vam mnogo znače,
-
8:58 - 9:03već i da li razgovarate sa čovekom
koji vam svakog dana sprema kafu? -
9:03 - 9:05Da li razgovarate sa poštarom?
-
9:05 - 9:08Da li razgovarate sa ženom
koja svakog dana šeta psa pored vaše kuće? -
9:08 - 9:11Da li igrate bridž ili poker,
imate čitalački klub? -
9:11 - 9:14Ove interakcije su neki
od najsnažnijih predskazatelja -
9:14 - 9:16toga koliko ćete da živite.
-
9:16 - 9:18Sad, ovo me dovodi do sledećeg pitanja:
-
9:19 - 9:24ako trenutno provodimo više vremena na
internetu nego na bilo kojoj aktivnosti, -
9:24 - 9:26uključujući i spavanje,
-
9:26 - 9:28trenutno stižemo do 11 sati dnevno,
-
9:28 - 9:31sat duže nego prošle godine, usput,
-
9:31 - 9:32da li je to značajno?
-
9:33 - 9:37U čemu je razlika
između interakcije licem u lice -
9:37 - 9:39i interakcije putem društvenih mreža?
-
9:39 - 9:42Da li je to isto kao da ste tu,
-
9:42 - 9:45ako ste stalno u kontaktu
sa decom preko poruka, na primer? -
9:46 - 9:48Pa, kratak odgovor na pitanje je: ne,
-
9:48 - 9:50nije isto.
-
9:50 - 9:55Kontakt licem u lice pokreće
čitavu bujicu neurotransmitera -
9:55 - 9:58i, poput vakcine, štite vas
u ovom trenutku u sadašnjosti -
9:58 - 10:00i daleko u budućnosti.
-
10:00 - 10:03Dakle, prost kontakt očima s nekim,
-
10:04 - 10:06rukovanje, bacanje petaka
-
10:06 - 10:08je dovoljno da se oslobodi oksitocin,
-
10:08 - 10:10koji kod vas povećava nivo poverenja
-
10:11 - 10:12i snižava vrednosti kortizola.
-
10:13 - 10:15Dakle, snižava stres kod vas.
-
10:15 - 10:18A proizvodi se dopamin,
koji nam pruža nešto elana -
10:18 - 10:19i uništava bol.
-
10:20 - 10:22Poput prirodno proizvedenog morfijuma.
-
10:23 - 10:26Sad, sve se ovo dešava
bez našeg svesnog znanja, -
10:26 - 10:30zbog čega mešamo aktivnost
na internetu sa stvarnom. -
10:30 - 10:33Ali trenutno imamo dokaze, sveže dokaze,
-
10:33 - 10:34da postoji razlika.
-
10:34 - 10:36Dakle, pogledajmo malo neuronauku.
-
10:36 - 10:39Elizabet Redkej, neuronaučnica
sa Univerziteta Merilend, -
10:39 - 10:41pokušala je da odredi razliku
-
10:41 - 10:45između toga šta se dešava u vašim
mozgovima kad interagujemo uživo, -
10:45 - 10:48nasuprot tome kad posmatramo
nešto što je statično. -
10:48 - 10:51A ona je upoređivala rad mozga
-
10:51 - 10:53dve grupe ljudi,
-
10:53 - 10:56onih koji su s njom interagovali uživo,
-
10:56 - 10:58ili s jednim od njenih
asistenata istraživača, -
10:58 - 11:00u dinamičnom razgovoru,
-
11:00 - 11:03i to je uporedila
sa moždanom aktivnošću ljudi -
11:03 - 11:07koji su je posmatrali
kako govori o istoj temi, -
11:07 - 11:09ali na video snimku,
nalik onim na Jutjubu. -
11:10 - 11:12I, usput, ako želite da znate
-
11:12 - 11:14kako je smestila dvoje ljudi
istovremeno u MR skener, -
11:14 - 11:16pitajte me kasnije.
-
11:16 - 11:19Dakle, u čemu je razlika?
-
11:19 - 11:22Ovo je vaš mozak
tokom stvarne društevene interakcije. -
11:23 - 11:26Gledate razliku u moždanoj aktivnosti
-
11:26 - 11:31između žive interakcije
i primanja statičnog sadržaja. -
11:31 - 11:36Narandžasto su obojene oblasti mozga
koje su u vezi sa pažnjom, -
11:36 - 11:37društvenom inteligencijom -
-
11:37 - 11:40to znači predosećanje
o čemu neko drugi razmišlja, -
11:40 - 11:41saosećanje i planiranje -
-
11:42 - 11:43i emotivna nagrada.
-
11:43 - 11:46A ove oblasti postaju daleko angažovanije
-
11:46 - 11:48kada interagujemo s partnerom uživo.
-
11:50 - 11:53Sad, ovi bogatiji moždani potpisi
-
11:53 - 11:57su možda razlog zašto su agenti
iz Forčun 500 firmi, -
11:57 - 11:59koji su ocenjivali kandidate,
-
11:59 - 12:02smatrali da su kandidati pametniji
-
12:02 - 12:03kada su im čuli glas,
-
12:04 - 12:07nasutprot mišljenju formiranom
na osnovu pisanih preporuka, na primer, -
12:07 - 12:09ili imejla ili pisma.
-
12:09 - 12:12Sad, naši glasovi i govor tela
prenose obilje signala. -
12:12 - 12:14Pokazuju da smo misleća, osećajuća,
-
12:14 - 12:15svesna ljudska bića
-
12:15 - 12:18koja su mnogo više od algoritma.
-
12:18 - 12:20Sad, ovo istraživanje od Nikolasa Eplija
-
12:20 - 12:23sa Poslovne škole Univerziteta Čikago
-
12:24 - 12:27je prilično zadivljujuće
jer nam saopštava nešto prosto. -
12:28 - 12:30Ako vam neko čuje glas,
-
12:30 - 12:31smatraće vas pametnijim.
-
12:32 - 12:34Mislim, to je nešto prilično prosto.
-
12:35 - 12:37Sad, vratimo se na početak:
-
12:38 - 12:40zašto žene žive duže od muškaraca?
-
12:40 - 12:42A jedan od bitnijih razloga
je da su žene sklonije -
12:42 - 12:46da daju prednost i neguju
svoje odnose licem u lice -
12:46 - 12:47tokom svog životnog veka.
-
12:47 - 12:49Noviji dokazi ukazuju
-
12:49 - 12:51da ova prijateljstva licem u lice
-
12:51 - 12:55stvaraju biološko polje sile
protiv bolesti i propadanja. -
12:55 - 12:57A nije to jedino tačno za ljude,
-
12:57 - 13:00već i za njihove rođake primate,
za naše rođake primate, takođe. -
13:00 - 13:04Rad Antropološkinje Džoan Silk
pokazuje da ženke babuna -
13:04 - 13:07koje imaju jezgro ženskih prijateljstava
-
13:07 - 13:11pokazuju, preko nivoa kortizola,
niže nivoe stresa -
13:11 - 13:14žive duže i imaju više
preživelih potomaka. -
13:15 - 13:17Bar tri stabilne veze.
-
13:17 - 13:19To je čarobni broj.
-
13:19 - 13:20Razmislite o tome.
-
13:20 - 13:21Nadam se da imate tri.
-
13:22 - 13:26Moć takvog kontakta licem u lice
-
13:26 - 13:29je istinski razlog
zašto su najniže stope demencije -
13:29 - 13:32među ljudima koji su društveno angažovani.
-
13:32 - 13:34To je razlog zašto žene sa rakom dojke
-
13:34 - 13:39imaju četiri puta veće šanse
da prežive od usamljenih žena. -
13:39 - 13:43Zašto muškarci koji su imali moždani udar,
a koji se redovno sastaju da igraju poker -
13:43 - 13:45ili piju kafu
-
13:45 - 13:47ili igraju seniorski hokej -
-
13:47 - 13:49ja sam ipak Kanađanka -
-
13:49 - 13:50(Smeh)
-
13:50 - 13:52su bolje zaštićeni
tim društvenim kontaktom -
13:52 - 13:54nego lekovima.
-
13:54 - 13:58Zašto muškarci koji su imali moždani udar
a koji se redovno sastaju - -
13:58 - 14:00to je veoma moćna aktivnost.
-
14:00 - 14:04Ovaj kontakt licem u lice
pruža zapanjujuće prednosti, -
14:04 - 14:08pa ipak, skoro četvrtina populacije
izjavljuje da nemaju s kim da pričaju. -
14:09 - 14:11Možemo da uradimo nešto povodom toga.
-
14:12 - 14:13Poput sardinijskih seljana,
-
14:13 - 14:17biološki je imperativ znati da pripadamo,
-
14:17 - 14:19i to ne samo žene među nama.
-
14:19 - 14:23Ugradnjom interakcije licem u lice
u naše gradove, u naše radne prostore, -
14:23 - 14:25u naš dnevni red
-
14:26 - 14:27ćemo da ojačamo imunitet,
-
14:27 - 14:31hormoni dobrog raspoloženja
će da prokuljaju kroz naš krvotok i mozak -
14:31 - 14:33i pomoći će nam da živimo duže.
-
14:34 - 14:36Ovo nazivam izgradnjom ličnog sela,
-
14:37 - 14:40a njegova izgradnja i održavanje
su pitanja života i smrti. -
14:41 - 14:42Hvala vam.
-
14:42 - 14:46(Aplauz)
-
14:48 - 14:51Helen Volters: Suzan, vrati se.
Imam pitanje za tebe. -
14:51 - 14:53Pitam se da li postoji srednji put.
-
14:53 - 14:56Dakle, govoriš o neurotransimterima
koji se povezuju tokom suočavanja, -
14:56 - 14:58no šta je sa digitalnom tehnologijom?
-
14:58 - 15:01Videli smo ogroman napredak
u digitalnoj tehnologiji, -
15:01 - 15:03poput Fejs tajma, i slično.
-
15:03 - 15:04Da li to deluje takođe?
-
15:04 - 15:06Mislim, gledam mog nećaka.
-
15:06 - 15:08Igra Majnkraft i viče na prijatelje.
-
15:08 - 15:10Čini se da je prilično dobro povezan.
-
15:10 - 15:12Da li je to korisno? Da li to pomaže?
-
15:12 - 15:14Suzan Pinker: Neki podaci
se tek pojavljuju. -
15:14 - 15:17Podaci su toliko sveži
jer se digitalna revolucija desila, -
15:17 - 15:20a zdravstveni podaci zaostaju.
-
15:20 - 15:21Dakle, tek saznajemo,
-
15:21 - 15:23ali bih rekla da postoje neka poboljšanja
-
15:23 - 15:25koja možemo
da postignemo kod tehnologije. -
15:25 - 15:29Na primer, kamera na vašem laptopu
je na vrhu ekrana, -
15:29 - 15:32pa, na primer, kada gledate u ekran,
-
15:32 - 15:34zapravo ne održavate kontakt očima.
-
15:34 - 15:37Dakle, nešto prosto kao gledanje u kameru
-
15:37 - 15:39može da umnoži te neurotransmitere
-
15:39 - 15:42ili, pak, menjanje mesta kamere.
-
15:42 - 15:46Dakle, nije identično, ali mislim
da smo sve bliži što se tiče tehnologije. -
15:46 - 15:47HV: Sjajno. Mnogo ti hvala.
-
15:47 - 15:49SP: Hvala vam.
-
15:49 - 15:50(Aplauz)
- Title:
- Tajna dužeg života bi mogla da bude vaš društveni život
- Speaker:
- Suzan Pinker (Susan Pinker)
- Description:
-
Na italijanskom ostrvu Sardinija ima šest puta više stogodišnjaka nego u čitavoj Italiji, i deset puta više nego u Severnoj Americi. Zašto? Prema psihološkinji Suzan Pinker, vedra narav ili niskokalorična, bezglutenska ishrana nisu razlog zbog kog su ostrvljani zdravi - već to što na prvo mesto stavljaju bliske lične veze i interakcije licem u lice. Naučite više o izvanrednoj dugovečnosti, dok vam Pinker objašnjava šta je potrebno da živite stotinu i više godina.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 16:02
Helene Batt edited Serbian subtitles for The secret to living longer may be your social life | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for The secret to living longer may be your social life | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for The secret to living longer may be your social life | ||
Milenka Okuka edited Serbian subtitles for The secret to living longer may be your social life | ||
Milenka Okuka edited Serbian subtitles for The secret to living longer may be your social life | ||
Milenka Okuka edited Serbian subtitles for The secret to living longer may be your social life |