1 00:00:00,896 --> 00:00:02,600 Evo fascinantne činjenice. 2 00:00:03,240 --> 00:00:05,016 U razvijenom svetu, 3 00:00:05,040 --> 00:00:10,200 svuda, žene žive u proseku šest do osam godina duže od muškaraca. 4 00:00:10,840 --> 00:00:13,136 Šest do osam godina duže. 5 00:00:13,160 --> 00:00:15,040 To je ogroman jaz. 6 00:00:16,600 --> 00:00:19,696 Godine 2015, "Lanset" je objavio članak 7 00:00:19,720 --> 00:00:22,176 koji je pokazao da muškarci u bogatim državama 8 00:00:22,200 --> 00:00:25,176 imaju duplo veće šanse od žena da umru 9 00:00:25,200 --> 00:00:26,400 u bilo kom dobu. 10 00:00:27,080 --> 00:00:29,976 Međutim, postoji jedno mesto na svetu 11 00:00:30,000 --> 00:00:31,920 gde muškarci žive koliko i žene. 12 00:00:32,479 --> 00:00:34,536 Radi se o udaljenoj, planinskoj oblasti, 13 00:00:34,560 --> 00:00:35,776 plavoj zoni, 14 00:00:35,800 --> 00:00:37,296 gde je izuzetna dugovečnost 15 00:00:37,320 --> 00:00:39,120 uobičajena kod oba roda. 16 00:00:40,040 --> 00:00:41,856 Ovo je plava zona u Sardiniji, 17 00:00:41,880 --> 00:00:43,896 italijanskom ostrvu u Mediteranu, 18 00:00:43,920 --> 00:00:46,536 između Korzike i Tunisa, 19 00:00:46,560 --> 00:00:49,936 gde ima šest puta više stogodišnjaka 20 00:00:49,960 --> 00:00:51,856 nego u ostatku Italije, 21 00:00:51,880 --> 00:00:53,480 manje od 320 kilometra dalje. 22 00:00:53,920 --> 00:00:55,816 Tamo ima deset puta više stogodišnjaka 23 00:00:55,840 --> 00:00:57,640 nego u Severnoj Americi. 24 00:00:58,040 --> 00:01:00,560 To je jedino mesto gde muškarci žive koliko i žene. 25 00:01:01,160 --> 00:01:02,456 Ali zašto? 26 00:01:02,480 --> 00:01:04,120 Znatiželja me je golicala. 27 00:01:04,720 --> 00:01:08,056 Odlučila sam da istražim znamenitosti i navike tog mesta, 28 00:01:08,080 --> 00:01:10,496 a započela sam sa genetskim profilom. 29 00:01:10,520 --> 00:01:12,576 Ubrzo sam otkrila 30 00:01:12,600 --> 00:01:16,616 da su geni svega 25 procenata zaslužni za njihovu dugovečnost. 31 00:01:16,640 --> 00:01:19,160 Ostalih 75 procenata je način života. 32 00:01:20,200 --> 00:01:22,760 Dakle, šta je potrebno da se živi 100 i više godina? 33 00:01:23,520 --> 00:01:24,760 Šta oni rade kako treba? 34 00:01:25,400 --> 00:01:28,656 Gledate Vilagrande iz ptičje perspektive. 35 00:01:28,680 --> 00:01:31,216 Radi se o selu u epicentru plave zone 36 00:01:31,240 --> 00:01:33,376 kuda sam išla da istražujem o ovome 37 00:01:33,400 --> 00:01:37,120 i, kao što vidite, arhitektonska lepota im nije glavna vrlina, 38 00:01:38,840 --> 00:01:40,456 gustina jeste: 39 00:01:40,480 --> 00:01:42,456 tesni razmaci između kuća, 40 00:01:42,480 --> 00:01:45,016 isprepletene uličice i ulice. 41 00:01:45,040 --> 00:01:48,640 To znači da se životi seljana stalno ukrštaju. 42 00:01:49,280 --> 00:01:51,016 I dok sam šetala kroz selo 43 00:01:51,040 --> 00:01:54,176 mogla sam da osetim na stotine pari očiju kako me posmatraju 44 00:01:54,200 --> 00:01:56,816 iza ulaznih vrata i prozora, 45 00:01:56,840 --> 00:01:58,576 iza roletni. 46 00:01:58,600 --> 00:02:01,016 Jer kao i u drugim drevnim selima, 47 00:02:01,040 --> 00:02:03,616 selo Vilagrande ne bi preživelo 48 00:02:03,640 --> 00:02:06,896 bez ove strukture, bez zidova, bez katedrale, 49 00:02:06,920 --> 00:02:08,816 bez seoskog trga, 50 00:02:08,840 --> 00:02:13,000 zato što su odbrana i društvena kohezija definisale njegov dizajn. 51 00:02:13,920 --> 00:02:17,896 Gradski prioriteti su se promenili dok smo se približavali industrijskoj revoluciji 52 00:02:17,920 --> 00:02:20,776 jer su zarazne bolesti postale svakodnevni rizik. 53 00:02:20,800 --> 00:02:22,000 Međutim, kako je danas? 54 00:02:22,560 --> 00:02:27,280 Sada, društvena izolacija je rizik za javno zdravlje našeg doba. 55 00:02:27,960 --> 00:02:30,456 Sad, trećina populacije kaže 56 00:02:30,480 --> 00:02:33,080 da imaju dve ili manje osoba na koje mogu da se oslone. 57 00:02:33,960 --> 00:02:36,736 Međutim, pođimo sada nasuprot tome u Vilagrande 58 00:02:36,760 --> 00:02:38,816 da upoznamo neke stogodišnjake. 59 00:02:38,840 --> 00:02:42,736 Upoznajte Đuzepea Murinu. Ima 102 godine, superstogodišnjak 60 00:02:42,760 --> 00:02:45,816 i celoživotni stanovnik sela Vilagrande. 61 00:02:45,840 --> 00:02:47,776 Bio je društven čovek. 62 00:02:47,800 --> 00:02:50,096 Voleo je da prepričava priče, 63 00:02:50,120 --> 00:02:51,776 poput one kako je živeo kao ptica 64 00:02:51,800 --> 00:02:54,096 od onoga što je mogao da nađe na šumskom tlu 65 00:02:54,120 --> 00:02:57,490 tokom, ne jednog, već dva svetska rata, 66 00:02:57,490 --> 00:03:00,746 kako su on i njegova supruga, koja je takođe živela preko 100 godina, 67 00:03:00,746 --> 00:03:03,976 podigli šestoro dece u maloj, udobnoj kuhinji 68 00:03:04,000 --> 00:03:05,200 gde sam ga intervjuisala. 69 00:03:05,960 --> 00:03:08,576 Ovde je sa sinovima, Anđelom i Domenikom, 70 00:03:08,600 --> 00:03:11,656 obojica su u 70-im i paze svog oca, 71 00:03:11,680 --> 00:03:15,936 i koji su, iskreno, bili veoma sumnjičavi prema meni i mojoj kćerki, 72 00:03:15,960 --> 00:03:18,696 koja je pošla sa mnom na ovo istraživačko putovanje, 73 00:03:18,720 --> 00:03:21,536 jer je druga strana društvene kohezije 74 00:03:21,560 --> 00:03:24,376 podozrivost prema strancima i izvanjcima. 75 00:03:24,400 --> 00:03:28,296 Međutim, Đuzepe uopšte nije bio sumnjičav. 76 00:03:28,320 --> 00:03:30,256 Bio je bezbrižan čovek, 77 00:03:30,280 --> 00:03:33,936 veoma društven i sa pozitivnim stavom. 78 00:03:33,960 --> 00:03:38,496 Zapitala sam se: dakle to je potrebno da se živi 100 i više godina, 79 00:03:38,520 --> 00:03:39,720 pozitivno razmišljanje? 80 00:03:42,000 --> 00:03:43,216 Zapravo nije. 81 00:03:43,240 --> 00:03:47,800 (Smeh) 82 00:03:48,840 --> 00:03:51,456 Upoznajte Đovanija Korijasa. Ima 101 godinu, 83 00:03:51,480 --> 00:03:54,496 najćudljivija je osoba koju sam ikad upoznala. 84 00:03:54,520 --> 00:03:56,016 (Smeh) 85 00:03:56,030 --> 00:03:57,756 Pokazao je da je lažna pretpostavka 86 00:03:57,760 --> 00:04:00,320 da morate da budete pozitivni da biste bili dugovečni. 87 00:04:01,400 --> 00:04:03,136 A imamo dokaze za to. 88 00:04:03,160 --> 00:04:05,696 Kada sam ga upitala zašto je toliko dugo živ, 89 00:04:05,720 --> 00:04:09,136 nekako me je pogledao, spuštenih obrva i zamumlao: 90 00:04:09,160 --> 00:04:11,296 "Niko ne mora da zna moje tajne." 91 00:04:11,320 --> 00:04:13,536 (Smeh) 92 00:04:13,560 --> 00:04:15,776 No, uprkos njegovoj zlovolji, 93 00:04:15,800 --> 00:04:18,136 nećaka koja je živela s njim i pazila ga, 94 00:04:18,160 --> 00:04:20,720 nazivala ga je "Il Tesoro", "moje blago". 95 00:04:21,360 --> 00:04:24,536 I poštovala ga je i volela, 96 00:04:24,560 --> 00:04:28,240 a rekla mi je, kada sam propitivala o ovom očiglednom gubitku njene slobode: 97 00:04:29,400 --> 00:04:31,256 "Prosto ne razumete, zar ne? 98 00:04:31,280 --> 00:04:33,976 Paženje ovog čoveka je zadovoljstvo. 99 00:04:34,000 --> 00:04:35,976 Meni je to izuzetna privilegija. 100 00:04:36,000 --> 00:04:37,320 Ovo je moje nasleđe." 101 00:04:38,040 --> 00:04:41,696 I, zaista, kuda god bih pošla da intervjuišem ove stogodišnjake, 102 00:04:41,720 --> 00:04:43,140 zatekla bih kuhinjsku zabavu. 103 00:04:43,461 --> 00:04:45,176 Ovo je Đovani sa njegove dve nećake, 104 00:04:45,200 --> 00:04:46,416 Marija iznad njega, 105 00:04:46,440 --> 00:04:48,376 a pored njega je pranećaka Sara, 106 00:04:48,400 --> 00:04:52,176 koja je navratila, dok sam bila tamo, da donese sveže voće i povrće. 107 00:04:52,200 --> 00:04:55,496 I ubrzo sam otkrila dok sam bila tamo 108 00:04:55,520 --> 00:04:57,776 da u plavoj zoni, kako ljudi stare, 109 00:04:57,800 --> 00:05:00,256 i zaista tokom njihovog životnog veka, 110 00:05:00,280 --> 00:05:04,376 uvek su okruženi širom porodicom, prijateljima, 111 00:05:04,400 --> 00:05:07,696 komšijama, sveštenikom, kafedžijom, piljarom. 112 00:05:07,720 --> 00:05:10,016 Ljudi su uvek tu ili navraćaju. 113 00:05:10,040 --> 00:05:13,160 Nikada nisu prepušteni da žive usamljeno. 114 00:05:13,760 --> 00:05:16,280 Tako nije u ostatku razvijenog sveta, 115 00:05:16,280 --> 00:05:17,826 gde, kako se Džordž Barns šalio: 116 00:05:17,826 --> 00:05:21,840 "Sreća je imati veliku, punu ljubavi, brižnu porodicu u drugom gradu." 117 00:05:22,280 --> 00:05:23,976 (Smeh) 118 00:05:24,000 --> 00:05:27,416 Sad, do sad smo samo upoznali muškarce, 119 00:05:27,440 --> 00:05:29,536 dugovečne muškarce, ali upoznala sam i žene, 120 00:05:29,560 --> 00:05:31,160 a ovde vidite Ziju Terezu. 121 00:05:31,640 --> 00:05:36,056 Ona, sa preko 100 godina, me je naučila kako da spremam lokalni specijalitet, 122 00:05:36,080 --> 00:05:37,736 koji nazivaju kulurđonima, 123 00:05:37,760 --> 00:05:40,536 a to su ovi veliki džepovi od testenine, 124 00:05:40,560 --> 00:05:42,720 poput raviola, otprilike ove veličine, 125 00:05:43,440 --> 00:05:44,656 ove veličine, 126 00:05:44,680 --> 00:05:47,216 a punjeni su punomasnom rikotom i mentom 127 00:05:47,240 --> 00:05:49,016 i natopljeni su u sosu od paradajza. 128 00:05:49,040 --> 00:05:52,280 Naučila me je kako da napravim odgovarajući nabor, 129 00:05:53,000 --> 00:05:54,776 kako se ne bi otvarale, 130 00:05:54,800 --> 00:05:57,816 a ona ih sprema svake nedelje sa njenim kćerkama 131 00:05:57,840 --> 00:06:00,800 i poklanja na desetine komšijama i prijateljima. 132 00:06:01,560 --> 00:06:04,650 I tako sam otkrila da niskomasna, bezglutenska ishrana 133 00:06:04,650 --> 00:06:07,556 nije to što je potrebno da se doživi 100 godina u plavoj zoni. 134 00:06:07,556 --> 00:06:10,576 (Aplauz) 135 00:06:10,600 --> 00:06:15,216 Sad, priče ovih stogodišnjaka, zajedno sa naukom koja ih potkrepljuje, 136 00:06:15,240 --> 00:06:18,056 podstakli su me da se i sama zapitam neka pitanja, 137 00:06:18,080 --> 00:06:21,720 poput: kada ću da umrem, i kako mogu to da odložim? 138 00:06:22,320 --> 00:06:26,040 I, kao što ćete da vidite, odgovor nije onaj koji očekujemo. 139 00:06:26,840 --> 00:06:30,736 Džulijen Holt-Lanstad je istraživačica na Univerzitetu Birgam Jang 140 00:06:30,760 --> 00:06:32,656 i ona se bavila baš ovim pitanjem 141 00:06:32,680 --> 00:06:34,176 u nizu istraživanja 142 00:06:34,200 --> 00:06:37,096 o desetinama hiljada sredovečnih ljudi, 143 00:06:37,120 --> 00:06:39,256 nalik ovoj publici ovde. 144 00:06:39,280 --> 00:06:42,216 I posmatrala je svaki aspekt njihovog načina života: 145 00:06:42,240 --> 00:06:44,376 njihovu ishranu, vežbanje, 146 00:06:44,400 --> 00:06:45,896 bračni status, 147 00:06:45,920 --> 00:06:47,576 koliko često odlaze kod doktora, 148 00:06:47,600 --> 00:06:50,096 da li puše ili piju isl. 149 00:06:50,120 --> 00:06:52,336 Sve ovo je zabeležila, 150 00:06:52,360 --> 00:06:56,936 a onda su ona i njene kolege mirno sedeli i čekali sedam godina 151 00:06:56,960 --> 00:06:58,680 da vide ko će i dalje biti živ. 152 00:06:59,760 --> 00:07:01,880 A kod onih koji su preživeli, 153 00:07:02,880 --> 00:07:05,880 šta im je najviše umanjilo šanse od umiranja? 154 00:07:06,440 --> 00:07:08,056 To je bilo njeno pitanje. 155 00:07:08,080 --> 00:07:11,616 Dakle, pogledajmo sada sažeto njene podatke, 156 00:07:11,640 --> 00:07:16,376 krećući od najslabijeg predskazivača do najjačeg. 157 00:07:16,400 --> 00:07:17,616 U redu? 158 00:07:17,640 --> 00:07:19,896 Dakle, čist vazduh, što je sjajno, 159 00:07:19,920 --> 00:07:21,960 ne predskazuje koliko dugo ćete da živite. 160 00:07:23,000 --> 00:07:25,736 Ukoliko primate terapiju za visok krvni pritisak, 161 00:07:25,760 --> 00:07:27,096 to je dobro. 162 00:07:27,120 --> 00:07:28,896 I dalje nije snažan predskazatelj. 163 00:07:28,920 --> 00:07:32,416 Da li ste vitki ili gojazni, možete prestati da osećate krivicu, 164 00:07:32,440 --> 00:07:34,816 jer je tek na trećem mestu. 165 00:07:34,840 --> 00:07:37,336 Sledi to koliko vežbate, 166 00:07:37,360 --> 00:07:39,696 i dalje umeren predskazatelj. 167 00:07:39,720 --> 00:07:44,456 Da li ste imali srčani problem i na rehabilitaciji ste i vežbate, 168 00:07:44,480 --> 00:07:46,000 penjemo se više. 169 00:07:46,000 --> 00:07:47,696 Da li ste vakcinisani protiv gripa. 170 00:07:47,696 --> 00:07:48,936 Da li neko ovde zna 171 00:07:48,960 --> 00:07:52,760 da vas vakcina protiv gripa više štiti od fizičkih vežbi? 172 00:07:54,720 --> 00:07:57,216 Da li ste pili i prestali 173 00:07:57,240 --> 00:07:59,216 ili ste umereni alkoholičar, 174 00:07:59,240 --> 00:08:02,720 da li ne pušite ili, ako ste pušili, da li ste prestali, 175 00:08:03,560 --> 00:08:07,176 a približavajući se najvećim predskazateljima 176 00:08:07,200 --> 00:08:10,736 dolazimo do dve crte vašeg društvenog života. 177 00:08:10,760 --> 00:08:13,136 Prva su vaše bliske veze. 178 00:08:13,160 --> 00:08:17,456 To su ljudi od kojih možete da zatražite zajam, 179 00:08:17,480 --> 00:08:20,096 ako vam je iznenada potreban novac, 180 00:08:20,120 --> 00:08:22,696 koji će da pozovu doktora, ako se ne osećate dobro 181 00:08:22,720 --> 00:08:24,536 ili koji će vas povesti u bolnicu 182 00:08:24,560 --> 00:08:29,376 ili koji će da sede uz vas, ako imate egzistencijalnu krizu, 183 00:08:29,400 --> 00:08:31,376 ako ste u očaju. 184 00:08:31,400 --> 00:08:34,015 Ti ljudi, ta šačica ljudi 185 00:08:34,039 --> 00:08:37,576 su snažan predskazatelj, ako ih imate, toga koliko dugo ćete da živite. 186 00:08:37,600 --> 00:08:39,936 A potom nešto što me je iznenadilo, 187 00:08:39,960 --> 00:08:42,576 nešto što se naziva društvenom integracijom. 188 00:08:42,600 --> 00:08:46,656 To znači koliko interagujete s ljudima 189 00:08:46,680 --> 00:08:48,080 u toku vašeg dana. 190 00:08:48,760 --> 00:08:50,856 S koliko ljudi razgovarate? 191 00:08:50,880 --> 00:08:54,456 A ovo podrazumeva i vaše slabe i vaše čvrste veze, 192 00:08:54,480 --> 00:08:56,976 dakle, ne samo ljude koji su vam zaista bliski, 193 00:08:57,000 --> 00:08:58,376 koji vam mnogo znače, 194 00:08:58,400 --> 00:09:02,936 već i da li razgovarate sa čovekom koji vam svakog dana sprema kafu? 195 00:09:02,960 --> 00:09:04,736 Da li razgovarate sa poštarom? 196 00:09:04,760 --> 00:09:08,216 Da li razgovarate sa ženom koja svakog dana šeta psa pored vaše kuće? 197 00:09:08,240 --> 00:09:11,216 Da li igrate bridž ili poker, imate čitalački klub? 198 00:09:11,240 --> 00:09:14,416 Ove interakcije su neki od najsnažnijih predskazatelja 199 00:09:14,440 --> 00:09:15,776 toga koliko ćete da živite. 200 00:09:15,800 --> 00:09:17,760 Sad, ovo me dovodi do sledećeg pitanja: 201 00:09:18,840 --> 00:09:24,256 ako trenutno provodimo više vremena na internetu nego na bilo kojoj aktivnosti, 202 00:09:24,280 --> 00:09:25,936 uključujući i spavanje, 203 00:09:25,960 --> 00:09:28,136 trenutno stižemo do 11 sati dnevno, 204 00:09:28,160 --> 00:09:30,656 sat duže nego prošle godine, usput, 205 00:09:30,680 --> 00:09:32,496 da li je to značajno? 206 00:09:32,520 --> 00:09:36,536 U čemu je razlika između interakcije licem u lice 207 00:09:36,560 --> 00:09:38,776 i interakcije putem društvenih mreža? 208 00:09:38,800 --> 00:09:41,656 Da li je to isto kao da ste tu, 209 00:09:41,680 --> 00:09:45,360 ako ste stalno u kontaktu sa decom preko poruka, na primer? 210 00:09:46,200 --> 00:09:48,336 Pa, kratak odgovor na pitanje je: ne, 211 00:09:48,360 --> 00:09:50,016 nije isto. 212 00:09:50,040 --> 00:09:54,856 Kontakt licem u lice pokreće čitavu bujicu neurotransmitera 213 00:09:54,880 --> 00:09:58,176 i, poput vakcine, štite vas u ovom trenutku u sadašnjosti 214 00:09:58,200 --> 00:10:00,056 i daleko u budućnosti. 215 00:10:00,080 --> 00:10:02,600 Dakle, prost kontakt očima s nekim, 216 00:10:03,600 --> 00:10:06,176 rukovanje, bacanje petaka 217 00:10:06,200 --> 00:10:08,256 je dovoljno da se oslobodi oksitocin, 218 00:10:08,280 --> 00:10:10,496 koji kod vas povećava nivo poverenja 219 00:10:10,520 --> 00:10:12,360 i snižava vrednosti kortizola. 220 00:10:12,920 --> 00:10:14,760 Dakle, snižava stres kod vas. 221 00:10:15,440 --> 00:10:18,256 A proizvodi se dopamin, koji nam pruža nešto elana 222 00:10:18,280 --> 00:10:19,496 i uništava bol. 223 00:10:19,520 --> 00:10:22,440 Poput prirodno proizvedenog morfijuma. 224 00:10:23,160 --> 00:10:25,856 Sad, sve se ovo dešava bez našeg svesnog znanja, 225 00:10:25,880 --> 00:10:29,560 zbog čega mešamo aktivnost na internetu sa stvarnom. 226 00:10:30,200 --> 00:10:32,536 Ali trenutno imamo dokaze, sveže dokaze, 227 00:10:32,560 --> 00:10:33,896 da postoji razlika. 228 00:10:33,920 --> 00:10:35,976 Dakle, pogledajmo malo neuronauku. 229 00:10:36,000 --> 00:10:39,296 Elizabet Redkej, neuronaučnica sa Univerziteta Merilend, 230 00:10:39,320 --> 00:10:41,136 pokušala je da odredi razliku 231 00:10:41,160 --> 00:10:44,816 između toga šta se dešava u vašim mozgovima kad interagujemo uživo, 232 00:10:44,840 --> 00:10:48,056 nasuprot tome kad posmatramo nešto što je statično. 233 00:10:48,080 --> 00:10:50,509 A ona je upoređivala rad mozga 234 00:10:50,533 --> 00:10:52,576 dve grupe ljudi, 235 00:10:52,600 --> 00:10:55,890 onih koji su s njom interagovali uživo, 236 00:10:55,890 --> 00:10:58,096 ili s jednim od njenih asistenata istraživača, 237 00:10:58,096 --> 00:11:00,256 u dinamičnom razgovoru, 238 00:11:00,280 --> 00:11:02,776 i to je uporedila sa moždanom aktivnošću ljudi 239 00:11:02,800 --> 00:11:06,536 koji su je posmatrali kako govori o istoj temi, 240 00:11:06,560 --> 00:11:09,040 ali na video snimku, nalik onim na Jutjubu. 241 00:11:09,880 --> 00:11:11,576 I, usput, ako želite da znate 242 00:11:11,600 --> 00:11:14,416 kako je smestila dvoje ljudi istovremeno u MR skener, 243 00:11:14,440 --> 00:11:15,640 pitajte me kasnije. 244 00:11:16,360 --> 00:11:18,760 Dakle, u čemu je razlika? 245 00:11:19,280 --> 00:11:22,000 Ovo je vaš mozak tokom stvarne društevene interakcije. 246 00:11:22,840 --> 00:11:25,736 Gledate razliku u moždanoj aktivnosti 247 00:11:25,760 --> 00:11:30,896 između žive interakcije i primanja statičnog sadržaja. 248 00:11:30,920 --> 00:11:35,890 Narandžasto su obojene oblasti mozga koje su u vezi sa pažnjom, 249 00:11:35,890 --> 00:11:37,176 društvenom inteligencijom - 250 00:11:37,176 --> 00:11:39,736 to znači predosećanje o čemu neko drugi razmišlja, 251 00:11:39,760 --> 00:11:41,496 saosećanje i planiranje - 252 00:11:41,520 --> 00:11:43,056 i emotivna nagrada. 253 00:11:43,080 --> 00:11:45,856 A ove oblasti postaju daleko angažovanije 254 00:11:45,880 --> 00:11:48,160 kada interagujemo s partnerom uživo. 255 00:11:50,120 --> 00:11:52,816 Sad, ovi bogatiji moždani potpisi 256 00:11:52,840 --> 00:11:56,896 su možda razlog zašto su agenti iz Forčun 500 firmi, 257 00:11:56,920 --> 00:11:58,856 koji su ocenjivali kandidate, 258 00:11:58,880 --> 00:12:01,656 smatrali da su kandidati pametniji 259 00:12:01,680 --> 00:12:03,160 kada su im čuli glas, 260 00:12:04,160 --> 00:12:07,446 nasutprot mišljenju formiranom na osnovu pisanih preporuka, na primer, 261 00:12:07,446 --> 00:12:08,856 ili imejla ili pisma. 262 00:12:08,880 --> 00:12:11,656 Sad, naši glasovi i govor tela prenose obilje signala. 263 00:12:11,680 --> 00:12:13,696 Pokazuju da smo misleća, osećajuća, 264 00:12:13,720 --> 00:12:15,376 svesna ljudska bića 265 00:12:15,400 --> 00:12:17,896 koja su mnogo više od algoritma. 266 00:12:17,920 --> 00:12:19,976 Sad, ovo istraživanje od Nikolasa Eplija 267 00:12:20,000 --> 00:12:23,280 sa Poslovne škole Univerziteta Čikago 268 00:12:24,440 --> 00:12:27,120 je prilično zadivljujuće jer nam saopštava nešto prosto. 269 00:12:27,760 --> 00:12:29,816 Ako vam neko čuje glas, 270 00:12:29,840 --> 00:12:31,160 smatraće vas pametnijim. 271 00:12:31,840 --> 00:12:33,920 Mislim, to je nešto prilično prosto. 272 00:12:35,320 --> 00:12:37,240 Sad, vratimo se na početak: 273 00:12:38,040 --> 00:12:39,936 zašto žene žive duže od muškaraca? 274 00:12:39,960 --> 00:12:42,296 A jedan od bitnijih razloga je da su žene sklonije 275 00:12:42,320 --> 00:12:45,696 da daju prednost i neguju svoje odnose licem u lice 276 00:12:45,720 --> 00:12:47,376 tokom svog životnog veka. 277 00:12:47,400 --> 00:12:49,056 Noviji dokazi ukazuju 278 00:12:49,080 --> 00:12:50,776 da ova prijateljstva licem u lice 279 00:12:50,800 --> 00:12:54,776 stvaraju biološko polje sile protiv bolesti i propadanja. 280 00:12:54,800 --> 00:12:56,976 A nije to jedino tačno za ljude, 281 00:12:57,000 --> 00:13:00,376 već i za njihove rođake primate, za naše rođake primate, takođe. 282 00:13:00,400 --> 00:13:04,056 Rad Antropološkinje Džoan Silk pokazuje da ženke babuna 283 00:13:04,080 --> 00:13:06,976 koje imaju jezgro ženskih prijateljstava 284 00:13:07,000 --> 00:13:10,576 pokazuju, preko nivoa kortizola, niže nivoe stresa 285 00:13:10,600 --> 00:13:14,080 žive duže i imaju više preživelih potomaka. 286 00:13:14,640 --> 00:13:17,016 Bar tri stabilne veze. 287 00:13:17,040 --> 00:13:18,536 To je čarobni broj. 288 00:13:18,560 --> 00:13:19,776 Razmislite o tome. 289 00:13:19,800 --> 00:13:21,086 Nadam se da imate tri. 290 00:13:22,440 --> 00:13:25,720 Moć takvog kontakta licem u lice 291 00:13:26,480 --> 00:13:29,296 je istinski razlog zašto su najniže stope demencije 292 00:13:29,320 --> 00:13:32,136 među ljudima koji su društveno angažovani. 293 00:13:32,160 --> 00:13:33,976 To je razlog zašto žene sa rakom dojke 294 00:13:34,000 --> 00:13:39,296 imaju četiri puta veće šanse da prežive od usamljenih žena. 295 00:13:39,320 --> 00:13:43,296 Zašto muškarci koji su imali moždani udar, a koji se redovno sastaju da igraju poker 296 00:13:43,320 --> 00:13:44,976 ili piju kafu 297 00:13:45,000 --> 00:13:47,256 ili igraju seniorski hokej - 298 00:13:47,280 --> 00:13:48,576 ja sam ipak Kanađanka - 299 00:13:48,600 --> 00:13:49,736 (Smeh) 300 00:13:49,760 --> 00:13:52,256 su bolje zaštićeni tim društvenim kontaktom 301 00:13:52,280 --> 00:13:54,280 nego lekovima. 302 00:13:54,280 --> 00:13:57,516 Zašto muškarci koji su imali moždani udar a koji se redovno sastaju - 303 00:13:57,516 --> 00:13:59,896 to je veoma moćna aktivnost. 304 00:13:59,920 --> 00:14:03,616 Ovaj kontakt licem u lice pruža zapanjujuće prednosti, 305 00:14:03,640 --> 00:14:08,120 pa ipak, skoro četvrtina populacije izjavljuje da nemaju s kim da pričaju. 306 00:14:09,160 --> 00:14:11,496 Možemo da uradimo nešto povodom toga. 307 00:14:11,520 --> 00:14:13,296 Poput sardinijskih seljana, 308 00:14:13,320 --> 00:14:17,016 biološki je imperativ znati da pripadamo, 309 00:14:17,040 --> 00:14:19,056 i to ne samo žene među nama. 310 00:14:19,080 --> 00:14:23,216 Ugradnjom interakcije licem u lice u naše gradove, u naše radne prostore, 311 00:14:23,240 --> 00:14:24,720 u naš dnevni red 312 00:14:25,840 --> 00:14:27,296 ćemo da ojačamo imunitet, 313 00:14:27,320 --> 00:14:31,336 hormoni dobrog raspoloženja će da prokuljaju kroz naš krvotok i mozak 314 00:14:31,360 --> 00:14:32,960 i pomoći će nam da živimo duže. 315 00:14:33,840 --> 00:14:36,496 Ovo nazivam izgradnjom ličnog sela, 316 00:14:36,520 --> 00:14:40,120 a njegova izgradnja i održavanje su pitanja života i smrti. 317 00:14:40,760 --> 00:14:41,976 Hvala vam. 318 00:14:42,000 --> 00:14:45,680 (Aplauz) 319 00:14:48,130 --> 00:14:50,896 Helen Volters: Suzan, vrati se. Imam pitanje za tebe. 320 00:14:50,920 --> 00:14:52,816 Pitam se da li postoji srednji put. 321 00:14:52,840 --> 00:14:56,240 Dakle, govoriš o neurotransimterima koji se povezuju tokom suočavanja, 322 00:14:56,240 --> 00:14:58,006 no šta je sa digitalnom tehnologijom? 323 00:14:58,006 --> 00:15:00,536 Videli smo ogroman napredak u digitalnoj tehnologiji, 324 00:15:00,560 --> 00:15:03,016 poput Fejs tajma, i slično. 325 00:15:03,040 --> 00:15:04,296 Da li to deluje takođe? 326 00:15:04,320 --> 00:15:05,576 Mislim, gledam mog nećaka. 327 00:15:05,600 --> 00:15:08,016 Igra Majnkraft i viče na prijatelje. 328 00:15:08,040 --> 00:15:10,056 Čini se da je prilično dobro povezan. 329 00:15:10,080 --> 00:15:11,856 Da li je to korisno? Da li to pomaže? 330 00:15:11,880 --> 00:15:14,216 Suzan Pinker: Neki podaci se tek pojavljuju. 331 00:15:14,240 --> 00:15:17,216 Podaci su toliko sveži jer se digitalna revolucija desila, 332 00:15:17,240 --> 00:15:19,976 a zdravstveni podaci zaostaju. 333 00:15:20,000 --> 00:15:21,376 Dakle, tek saznajemo, 334 00:15:21,400 --> 00:15:23,410 ali bih rekla da postoje neka poboljšanja 335 00:15:23,410 --> 00:15:25,376 koja možemo da postignemo kod tehnologije. 336 00:15:25,376 --> 00:15:28,736 Na primer, kamera na vašem laptopu je na vrhu ekrana, 337 00:15:28,760 --> 00:15:31,816 pa, na primer, kada gledate u ekran, 338 00:15:31,840 --> 00:15:33,736 zapravo ne održavate kontakt očima. 339 00:15:33,760 --> 00:15:36,936 Dakle, nešto prosto kao gledanje u kameru 340 00:15:36,960 --> 00:15:39,216 može da umnoži te neurotransmitere 341 00:15:39,240 --> 00:15:41,816 ili, pak, menjanje mesta kamere. 342 00:15:41,840 --> 00:15:45,536 Dakle, nije identično, ali mislim da smo sve bliži što se tiče tehnologije. 343 00:15:45,560 --> 00:15:47,296 HV: Sjajno. Mnogo ti hvala. 344 00:15:47,320 --> 00:15:48,536 SP: Hvala vam. 345 00:15:48,560 --> 00:15:49,710 (Aplauz)