< Return to Video

Дзівацкі, ці проста іншы?

  • 0:00 - 0:04
    Так, ўявіце сабе, што Вы знаходзіцeся на вуліцы незде ў Амерыцы
  • 0:04 - 0:07
    і тут падыходзіць да Вас японец і кажа:
  • 0:07 - 0:09
    "Выбачайце, як называецца гэты блок?"
  • 0:09 - 0:13
    А Вы адказваеце: "Выбачайце. Ну, гэта Оўк стрыт, а гэта Элм стрыт.
  • 0:13 - 0:15
    Гэта дваццаць шосты, а гэта дваццаць сёмы."
  • 0:15 - 0:17
    Ён кажа: "Ну добра. А як жа называецца гэты блок?"
  • 0:17 - 0:20
    Вы адказваеце: "Ведаеце, ў блокаў няма назваў.
  • 0:20 - 0:22
    Вуліцы маюць назвы; блокі - гэта проста
  • 0:22 - 0:24
    безыменны прастор паміж вуліцамі."
  • 0:24 - 0:28
    Ён сыходзіць, трохі збянтэжаны і расчараваны.
  • 0:28 - 0:31
    Вось, а зараз уявіце сабе, што Вы стаіце на вуліцы, недзе ў Японіі,
  • 0:31 - 0:33
    паварочваецеся да чалавека побач з Вамі і кажаце:
  • 0:33 - 0:35
    "Прабачце, як называецца гэтая вуліца?"
  • 0:35 - 0:39
    Яны адказваюць: "О, ну вось гэта блок 17, а гэта блок 16."
  • 0:39 - 0:42
    А Вы ў адказ: "Ну добра, але як жа называецца гэтая вуліца?"
  • 0:42 - 0:44
    А яны адказваюць: "Як вам сказаць, у вуліц нямя назваў.
  • 0:44 - 0:46
    У блокаў ёсць назвы.
  • 0:46 - 0:50
    Вось паглядзіце ў Google Maps. Тут блок 14, 15, 16, 17, 18, 19.
  • 0:50 - 0:52
    Ва ўсіх гэтых блокаў ёсць назвы.
  • 0:52 - 0:56
    Вуліцы - гэта проста безыменны прастор паміж блокамі.
  • 0:56 - 0:59
    А Вы ў адказ: "Ну добра, але ж як Вы ведаеце свой хатні адрас?"
  • 0:59 - 1:02
    Ен кажа: "Ну, гэта проста: Гэта восьмы раён.
  • 1:02 - 1:05
    Там знаходзіцца блок 17, дом нумар адзін.
  • 1:05 - 1:07
    Вы кажаце: "Файна. Але гуляючы па раёне
  • 1:07 - 1:09
    я заўважыў, што ў дамы пранумераваныя не па парадку."
  • 1:09 - 1:12
    Ен кажа: "Канешне па парадку. Нумар залежыць ад таго, калі дамы былі пабудаваны.
  • 1:12 - 1:15
    Дом, які быў пабудаваны ў блоку першым, з'яўляецца домам нумар адзін.
  • 1:15 - 1:18
    Дом, які быў пабудаваны другім - дом нумар два.
  • 1:18 - 1:20
    Трэці дом - гэта дом нумар тры. Гэта проста. Гэта відавочна."
  • 1:20 - 1:23
    Вось, мне вельмі падабаецца, што часам нам неабходна
  • 1:23 - 1:25
    патрапіць на другі бок зямлі,
  • 1:25 - 1:27
    каб зразумець нешта, аб чым мы нават і не падазравалі,
  • 1:27 - 1:30
    і каб зразумець, што абсалютна супрацьлеглыя рэчы магчымыя.
  • 1:30 - 1:32
    Вось напрыклад, ў Кітаі ёсць дактары,
  • 1:32 - 1:35
    якія вераць ў тое, што іх праца - захоўваць Ваша здароўе.
  • 1:35 - 1:37
    Такім чынам, кожны месяц, калі Вы не хварэеце, Вы ім плоціце,
  • 1:37 - 1:39
    а калі Вы не хварэеце, Вам не трэбна ім плаціць, таму што яны не здолелі
  • 1:39 - 1:41
    справіцца са сваёй працай. Яны багацеюць, калі Вы здаровыя, а не калі Вы хварэеце.
  • 1:41 - 1:44
    (Апладысменты)
  • 1:44 - 1:46
    Амаль у любой музыцы "Раз" з'яўляецца
  • 1:46 - 1:50
    даўнбітам, пачаткам музычнай фразы. Раз, два тры чатыры.
  • 1:50 - 1:52
    Аднак у паўночна-афрыканскай музыцы "раз"
  • 1:52 - 1:54
    гэта канец фразы,
  • 1:54 - 1:56
    паўза напрыканцы сказа.
  • 1:56 - 1:58
    Вы можаце гэта пачуць не толькі ў сказах, але і ў тым, як яны лічаць такты музыкі.
  • 1:58 - 2:01
    два, тры, чатыры, раз.
  • 2:01 - 2:04
    І гэтая мапа таксама правільная.
  • 2:04 - 2:06
    (Смех)
  • 2:06 - 2:09
    Кажуць, што ў кожнай праўдзе, якую кажуць пра Індыю,
  • 2:09 - 2:11
    ёсць супрацьлегласць, якая таксама з'яўляецца праўдай.
  • 2:11 - 2:13
    Такім чынам, давайце не забываць, што ці ў TED, ці недзе яшчэ,
  • 2:13 - 2:16
    што незалежна ад таго, якая бліскучая ідэя ў Вас ёсць ці якую Вы чуеце,
  • 2:16 - 2:18
    яе супрацьлегласць таксама можа быць праўдай.
  • 2:18 - 2:20
    Domo arigato gozaimashita.
Title:
Дзівацкі, ці проста іншы?
Speaker:
Derek Sivers
Description:

Як гаворыцца: У кожнага медаля ёсць два бакі. За 2 хвіліны Дэрэк Зіверс пакажа, што гэта праўда, і магчыма зробіць гэта нечаканым для Вас чынам.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
02:21
Dimitra Papageorgiou approved Belarusian subtitles for Weird, or just different?
Hanna Baradzina accepted Belarusian subtitles for Weird, or just different?
Hanna Baradzina edited Belarusian subtitles for Weird, or just different?
Janna Lehmberg added a translation

Belarusian subtitles

Revisions