O perspectivă evoluționistă asupra sănătății și bolilor umane
-
0:01 - 0:05Când eram însărcinată în nouă săptămâni
cu primul meu copil, -
0:05 - 0:09am aflat că sunt purtătoarea
unei maladii genetice fatale -
0:09 - 0:10numită boala Tay-Sachs.
-
0:11 - 0:12Asta înseamnă
-
0:12 - 0:16că una dintre cele două copii
ale cromozomului 15 -
0:16 - 0:18pe care o am în fiecare dintre celule
-
0:18 - 0:20are o mutație genetică.
-
0:20 - 0:23Pentru că încă am
o copie normală a acestei gene, -
0:24 - 0:26mutația nu mă afectează.
-
0:26 - 0:30Însă, dacă un copil moștenește
această mutație de la ambii părinți, -
0:30 - 0:34dacă ambele copii ale acestei gene
nu funcționează corect, -
0:34 - 0:36atunci apare boala Tay-Sachs,
-
0:36 - 0:38o boală incurabilă
-
0:38 - 0:41care oprește progresiv
sistemul nervos central -
0:41 - 0:43și provoacă decesul
până la vârsta de cinci ani. -
0:45 - 0:49Pentru multe femei însărcinate,
această informație poate provoca panică. -
0:49 - 0:51Însă eu am știut ceva
care m-a ajutat să fiu calmă -
0:52 - 0:55când am aflat această veste șocantă
despre propria mea natură. -
0:55 - 0:56Știam că soțul meu,
-
0:56 - 1:00ai cărui predecesori nu sunt evrei
de origine est-europeană, ca ai mei, -
1:00 - 1:02avea șanse foarte mici
-
1:02 - 1:05să fie și el purtător
al mutației Tay-Sachs. -
1:06 - 1:08În timp ce frecvența heterozigoților,
-
1:08 - 1:11indivizi care au o copie normală a genei
-
1:11 - 1:12și o copie mutantă,
-
1:12 - 1:18e de aproximativ 1 din 27 de oameni
în rândurile evreilor așkenazi, ca mine, -
1:18 - 1:20în cazul majorității populațiilor,
-
1:20 - 1:24doar 1 din 300 de oameni
poartă mutația Tay-Sachs. -
1:25 - 1:28Din fericire, s-a dovedit
că am avut dreptate să nu mă îngrijorez. -
1:28 - 1:30Soțul meu nu e purtător,
-
1:30 - 1:33și acum avem doi copii
frumoși și sănătoși. -
1:36 - 1:37După cum am spus,
-
1:37 - 1:38din cauza strămoșilor mei evrei,
-
1:38 - 1:43eram conștientă de rata mare de apariție
a Tay-Sachs în populația așkenazi. -
1:44 - 1:47Însă numai la câțiva ani
după nașterea fiicei mele, -
1:47 - 1:51când am creat și predat un seminar
de medicină evoluționistă la Harvard, -
1:51 - 1:53m-am întrebat
-
1:53 - 1:55și am descoperit un posibil răspuns
-
1:55 - 1:57la întrebarea „De ce?”.
-
1:57 - 2:00Procesul de evoluție
prin selecție naturală -
2:00 - 2:02de obicei elimină mutațiile dăunătoare.
-
2:03 - 2:06Așadar, cum a rezistat
această genă defectă? -
2:06 - 2:09Și de ce e atât de frecventă
-
2:09 - 2:12în rândurile acestei populații?
-
2:13 - 2:17Perspectiva medicinei evoluționiste
oferă informații valoroase, -
2:17 - 2:20pentru că studiază cum și de ce
-
2:20 - 2:23trecutul evoluționist al omenirii
ne-a lăsat organismele vulnerabile -
2:23 - 2:26la boli și alte probleme în prezent.
-
2:27 - 2:28Astfel,
-
2:28 - 2:32se demonstrează că selecția naturală
nu ne face întotdeauna corpurile mai bune. -
2:32 - 2:34Nu poate neapărat.
-
2:35 - 2:37Dar, după cum sper să demonstrez
prin propria poveste, -
2:37 - 2:41înțelegerea implicațiilor
trecutului tău evoluționist -
2:41 - 2:44poate ajuta
la îmbunătățirea sănătății tale. -
2:45 - 2:49Când am început să studiez Tay-Sachs
dintr-o perspectivă evoluționistă, -
2:49 - 2:52am descoperit o ipoteză intrigantă.
-
2:52 - 2:55Rata neobișnuit de mare
a mutației Tay-Sachs -
2:55 - 2:58în rândurile evreilor așkenazi astăzi
-
2:58 - 3:02poate fi legată de avantajele
pe care mutația le-a oferit oamenilor -
3:02 - 3:03în trecut.
-
3:04 - 3:06Sunt sigură că mulți veți spune:
-
3:06 - 3:09„Scuze, tocmai ai sugerat
că această boală genetică -
3:10 - 3:12a avut efecte benefice?”
-
3:12 - 3:13Da, asta spun.
-
3:13 - 3:17Cu siguranță nu pentru cei care
au moștenit două copii ale mutației -
3:17 - 3:18și au avut Tay-Sachs.
-
3:19 - 3:21Însă, în alte circumstanțe,
-
3:21 - 3:22oamenii ca mine,
-
3:22 - 3:25care aveau doar o copie genetică greșită,
-
3:25 - 3:29erau mai predispuși să supraviețuiască,
să se reproducă -
3:29 - 3:31și să transmită mai departe
materialul genetic, -
3:31 - 3:33inclusiv acea genă mutantă.
-
3:35 - 3:40Ideea că pot fi situații
în care heterozigoții sunt mai buni -
3:40 - 3:43poate suna familiar
pentru unii dintre voi. -
3:43 - 3:46Biologii evoluționiști
numesc acest fenomen -
3:46 - 3:48„avantajul heterozigoților”.
-
3:48 - 3:51Acesta explică, de exemplu,
-
3:51 - 3:53de ce purtătorii de siclemie
-
3:53 - 3:57sunt mai răspândiți
printre populațiile africane și asiatice -
3:57 - 4:00sau cele cu originea
în aceste zone tropicale. -
4:01 - 4:06În aceste regiuni, malaria prezintă
riscuri mari pentru sănătate. -
4:07 - 4:09Totuși, parazitul care provoacă malaria
-
4:09 - 4:15își poate completa ciclul de viață
doar în globulele roșii normale, rotunde. -
4:15 - 4:19Prin schimbarea formei celulelor roșii
ale unei persoane, -
4:19 - 4:23mutația siclemiei oferă
protecție împotriva malariei. -
4:24 - 4:27Purtătorii acestei mutații
nu sunt mai puțin feriți -
4:27 - 4:29de înțepăturile țânțarilor
care transmit boala, -
4:29 - 4:33dar e mult mai puțin probabil
să se îmbolnăvească sau să moară. -
4:33 - 4:36A fi purtătorul acestei mutații
-
4:36 - 4:39este, așadar,
cea mai bună opțiune genetică -
4:39 - 4:41într-un mediu cu malarie.
-
4:41 - 4:44Purtătorii sunt mai puțin
predispuși la malarie -
4:44 - 4:47pentru că ei produc
unele globule roșii în formă de seceră, -
4:47 - 4:50dar fac și suficiente
globule roșii normale -
4:50 - 4:53încât nu sunt afectați de siclemie.
-
4:55 - 4:56În cazul meu,
-
4:56 - 5:00gena defectă pe care o port
nu mă va proteja împotriva malariei. -
5:01 - 5:05Însă prevalența neobișnuită
a mutației Tay-Sachs -
5:05 - 5:07la populația așkenazi
-
5:07 - 5:11poate fi un alt exemplu
de avantaj al heterozigoților. -
5:11 - 5:14În acest caz,
crește rezistenței la tuberculoză. -
5:16 - 5:20Primul indiciu al unei posibile legături
între Tay-Sachs și tuberculoză -
5:21 - 5:22a apărut în anii '70,
-
5:22 - 5:24când s-au publicat studii
-
5:24 - 5:27care arătau că printre
bunicii est-europeni -
5:27 - 5:31ai unor copii americo-așkenazi
născuți cu Tay-Sachs, -
5:31 - 5:35tuberculoza era o cauză rară de deces.
-
5:35 - 5:39De fapt, doar unu dintre acești 306 bunici
-
5:39 - 5:41a murit de tuberculoză,
-
5:41 - 5:44cu toate că la începutul secolului XX
-
5:44 - 5:49tuberculoza cauza 20% dintre decesele
din orașele mari est-europene. -
5:50 - 5:53Pe de o parte, rezultatele
nu au fost surprinzătoare. -
5:53 - 5:55Oamenii deja recunoscuseră
-
5:55 - 5:57că în timp ce evreii
și non-evreii din Europa -
5:57 - 6:01erau la fel de predispuși la tuberculoză
în acea perioadă, -
6:01 - 6:05mortalitatea non-evreilor
era de două ori mai mare. -
6:06 - 6:09Însă ipoteza că acești bunici așkenazi
-
6:09 - 6:11au fost mai puțin predispuși
să moară de tuberculoză, -
6:11 - 6:16deoarece o parte din ei
erau purtători de Tay-Sachs, -
6:16 - 6:18era nouă și interesantă.
-
6:19 - 6:20Datele au indicat
-
6:20 - 6:22faptul că persistența mutației Tay-Sachs
-
6:22 - 6:24la evreii așkenazi
-
6:24 - 6:27ar putea fi explicată
de beneficiile de a fi purtător -
6:27 - 6:31într-un mediu unde
tuberculoza era prevalentă. -
6:32 - 6:33Veți observa, totuși,
-
6:34 - 6:37că această explicație
completează doar parțial puzzle-ul. -
6:38 - 6:41Chiar dacă mutația Tay-Sachs a persistat
-
6:41 - 6:44deoarece purtătorii supraviețuiau,
-
6:44 - 6:47se reproduceau și transmiteau
materialul genetic, -
6:47 - 6:49de ce acest mecanism de rezistență
a fost prolific -
6:49 - 6:53doar în cazul populației așkenazi?
-
6:54 - 6:59O posibilitate e că genele
și sănătatea evreilor est-europeni -
6:59 - 7:02nu au fost afectate
doar de locul geografic, -
7:02 - 7:05ci și de factori istorici și culturali.
-
7:06 - 7:07De-a lungul istoriei,
-
7:07 - 7:11acest popor a fost forțat să locuiască
în ghetouri aglomerate -
7:11 - 7:12și în condiții insalubre,
-
7:13 - 7:17condiții optime pentru ca bacilul Koch
al tuberculozei să se dezvolte. -
7:17 - 7:22În aceste medii unde tuberculoza
reprezenta o amenințare majoră, -
7:22 - 7:27acei indivizi care nu erau purtătorii
niciunei protecții genetice -
7:27 - 7:29aveau șanse mici de supraviețuire.
-
7:29 - 7:32Acest efect,
-
7:32 - 7:35împreună cu o puternică tradiție
-
7:35 - 7:39de căsătorie și reproducere
doar în interiorul comunității așkenazi, -
7:39 - 7:43au amplificat frecvența purtătorilor
-
7:43 - 7:45și au crescut rezistența la tuberculoză,
-
7:45 - 7:49dar și apariția Tay-Sachs
ca o consecință nefericită. -
7:50 - 7:53Studiile din anii '80 susțin această idee.
-
7:54 - 7:56Segmentul de populație americano-evreiască
-
7:56 - 7:59care a avut cea mai mare rată
de purtători de Tay-Sachs -
8:00 - 8:01aveau strămoșii
-
8:01 - 8:05din acele țări europene
unde incidența tuberculozei era mai mare. -
8:06 - 8:09Avantajele de a fi purtător de Tay-Sachs
erau mult mai mari -
8:09 - 8:12în locurile unde riscul
mortalității provocate -
8:12 - 8:14de tuberculoză era foarte ridicat.
-
8:14 - 8:17Dacă în anii '70 sau '80 era neclar
-
8:17 - 8:22cum anume mutația Tay-Sachs
oferea protecție împotriva tuberculozei, -
8:22 - 8:24studiile recente au identificat
-
8:24 - 8:28modul în care mutația crește
apărarea celulelor împotriva bacteriei. -
8:29 - 8:33Așadar, avantajul heterozigot explică
-
8:33 - 8:36de ce versiuni problematice
ale genelor rezistă mai mult -
8:36 - 8:38în cazul anumitor populații.
-
8:38 - 8:42Aceasta e doar una dintre contribuțiile
aduse de medicina evoluționistă -
8:42 - 8:44în înțelegerea sănătății umane.
-
8:45 - 8:46Cum am menționat anterior,
-
8:46 - 8:48acest domeniu contestă noțiunea
-
8:48 - 8:51că organismele noastre au devenit
mai bune de-a lungul timpului, -
8:51 - 8:54o idee care adesea provine
dintr-o perspectivă eronată -
8:54 - 8:56asupra modului în care
funcționează evoluția. -
8:57 - 8:59Altfel spus,
-
8:59 - 9:01există trei motive de bază
pentru care corpurile umane, -
9:01 - 9:03inclusiv al meu și al tău,
-
9:03 - 9:07rămân vulnerabile la boli
și alte probleme de sănătate astăzi. -
9:07 - 9:10Selecția naturală funcționează lent,
-
9:10 - 9:12există limite ale schimbărilor
pe care le poate face, -
9:12 - 9:15și se optimizează
pentru reproducerea eficientă, -
9:15 - 9:17nu pentru sănătate.
-
9:19 - 9:22Modul în care ritmul selecției naturale
afectează sănătatea umană -
9:22 - 9:24este, poate, cel mai evident
-
9:24 - 9:27în relația oamenilor cu agenții patogeni.
-
9:27 - 9:31Suntem într-o luptă constantă
cu bacteriile și virusurile. -
9:31 - 9:36Sistemul nostru imunitar evoluează mereu
pentru a le limita abilitatea de infectare -
9:36 - 9:41și bacteriile caută mereu
căi de a ne distruge apărarea. -
9:41 - 9:44Specia noastră are un dezavantaj aparte
-
9:44 - 9:47cauzat de viața lungă
și reproducerea lentă. -
9:47 - 9:52În timpul pe care noi îl petrecem
dezvoltând un mecanism de apărare, -
9:52 - 9:56o specie patogenă va trece
prin milioane de generații, -
9:56 - 9:58având suficient timp să evolueze,
-
9:58 - 10:01astfel încât să continue
să ne utilizeze corpul ca gazdă. -
10:02 - 10:05Ce înseamnă că există limitări
-
10:05 - 10:07ale schimbărilor făcute
de selecția naturală? -
10:07 - 10:10Din nou, exemplul meu
de avantaj heterozigot -
10:10 - 10:12oferă o exemplificare utilă.
-
10:13 - 10:15Când vine vorba de rezistența
la tuberculoză și malarie, -
10:15 - 10:20efectele fiziologice ale Tay-Sachs
și ale mutației ce cauzează siclemie -
10:20 - 10:21sunt bune.
-
10:22 - 10:23Duse la extreme, însă,
-
10:23 - 10:26acestea cauzează mari probleme.
-
10:26 - 10:29Acest echilibru fragil
evidențiază restricțiile -
10:29 - 10:31inerente corpului uman,
-
10:31 - 10:34și faptul că procesul de evoluție
-
10:34 - 10:37trebuie să lucreze
cu materialele deja disponibile. -
10:37 - 10:38În multe cazuri,
-
10:38 - 10:42schimbarea care îmbunătățește
supraviețuirea și reproducerea într-un fel -
10:42 - 10:45poate avea efecte secundare riscante.
-
10:46 - 10:49Evoluția nu e ca un inginer
care începe de la 0 -
10:49 - 10:53cu scopul de a crea soluții optime
pentru fiecare problemă. -
10:53 - 10:56Evoluția înseamnă compromis.
-
10:57 - 10:59Este important de reținut că,
-
10:59 - 11:01atunci când vorbim despre vulnerabilități
-
11:01 - 11:03dintr-o perspectivă evoluționistă,
-
11:03 - 11:06sănătatea nu este cea mai importantă,
-
11:06 - 11:08ci reproducerea.
-
11:08 - 11:12Succesul e măsurat nu în funcție
de cât de sănătos e un individ, -
11:12 - 11:14sau de cât de mult trăiește,
-
11:14 - 11:18ci de cât de multe copii ale genelor sale
va transmite următoarei generații. -
11:18 - 11:20Așa se explică de ce o mutație
-
11:20 - 11:22precum cea care produce boala Huntington,
-
11:22 - 11:25o altă maladie neurologică,
-
11:25 - 11:28nu a fost eliminată
prin selecție naturală. -
11:28 - 11:30Efectele nefaste ale mutației
-
11:30 - 11:35nu apar de obicei
decât după vârsta reproducerii, -
11:35 - 11:38când indivizii bolnavi
și-au transmis deja genele. -
11:39 - 11:40Per total,
-
11:40 - 11:44comunitatea biomedicală
se concentrează pe explicații proximale -
11:44 - 11:47și le utilizează pentru a crea
scheme de tratament. -
11:47 - 11:50Explicațiile proximale pentru aceste boli
-
11:50 - 11:52iau în considerare următorii factori:
-
11:52 - 11:55ce se întâmplă acum
în interiorul corpului cuiva -
11:55 - 11:57care a provocat o anumită problemă.
-
11:57 - 11:59Miopia, de exemplu,
-
11:59 - 12:02este, de obicei, rezultatul schimbărilor
formei globului ocular -
12:02 - 12:05și poate ușor fi corectată cu ochelari.
-
12:06 - 12:09În cazul bolilor genetice discutate,
-
12:09 - 12:13o explicație proximală oferă
doar o parte din imaginea de ansamblu. -
12:14 - 12:16Adoptarea unei perspective evoluționiste
-
12:16 - 12:18pentru întrebarea:
-
12:18 - 12:22„De ce avem această boală
de la bun început?” -
12:22 - 12:26ceea ce medicina evoluționistă
numește „perspectivă fundamentală”, -
12:26 - 12:29ne poate oferi informații
despre factorii neimediați -
12:29 - 12:31care ne afectează sănătatea.
-
12:31 - 12:32Acest lucru e crucial,
-
12:32 - 12:36pentru că poate sugera moduri
în care îți poți reduce riscurile proprii -
12:36 - 12:38sau pe ale familiei și prietenilor.
-
12:40 - 12:41În cazul miopiei,
-
12:41 - 12:43unele cercetări sugerează
-
12:43 - 12:46că un motiv pentru care boala apare
tot mai des la unele populații -
12:46 - 12:48este faptul că mulți oameni de azi,
-
12:48 - 12:51inclusiv mulți dintre noi, cei din sală,
-
12:51 - 12:54petrecem mai mult timp citind, scriind
-
12:54 - 12:57și privind diverse tipuri de ecrane
-
12:57 - 13:01decât petrecem afară,
interacționând cu lumea din jur. -
13:01 - 13:05În termeni evoluționiști,
aceasta este o schimbare recentă. -
13:05 - 13:07Vreme îndelungată în evoluția omenirii,
-
13:07 - 13:11oamenii au privit peisaje mai largi,
-
13:11 - 13:14petrecând mai mult timp cu activități
precum vânatul sau agricultura. -
13:15 - 13:19Creșterea în ultimii ani a așa-numitei
„muncă de aproape”, -
13:19 - 13:22concentrarea pe obiectele
aflate direct în fața noastră -
13:22 - 13:24pentru lungi perioade de timp,
-
13:24 - 13:26ne modelează ochii diferit
-
13:26 - 13:29și afectează forma fizică a ochilor.
-
13:30 - 13:32Când adunăm toate aceste idei la un loc,
-
13:32 - 13:35această explicație a miopiei,
-
13:35 - 13:40că schimbările de mediu și de comportament
influențează felul cum ne folosim ochii, -
13:40 - 13:43ne ajută să înțelegem
mai bine cauza primară. -
13:44 - 13:46Și astfel reiese concluzia inevitabilă:
-
13:47 - 13:48mama mea avea dreptate,
-
13:48 - 13:52ar fi trebuit să stau
mai puțin cu nasul în cărți. -
13:53 - 13:56Acesta este doar unul
dintre posibilele exemple. -
13:56 - 14:00Așadar, atunci când tu sau cineva drag
vă confruntați cu o problemă de sănătate, -
14:00 - 14:02fie ea obezitate sau diabet,
-
14:02 - 14:04o boală autoimună,
-
14:04 - 14:06sau o durere la genunchi sau la spate,
-
14:06 - 14:07vă încurajez să vă gândiți
-
14:07 - 14:10la cum ar putea contribui
o perspectiva fundamentală. -
14:11 - 14:13A înțelege că sănătatea ta
-
14:13 - 14:17e afectată nu doar de ce anume
se petrece în corpul tău acum, -
14:17 - 14:21ci și de moștenirea ta genetică,
istoria și cultura ta, -
14:21 - 14:24te poate ajuta să iei decizii informate
-
14:24 - 14:27despre predispoziții,
riscuri și tratamente. -
14:28 - 14:30Cât despre mine,
-
14:30 - 14:32nu pretind că o perspectivă evoluționistă
-
14:32 - 14:35mi-a influențat mereu
deciziile în mod direct, -
14:35 - 14:37ca de exemplu alegerea soțului meu.
-
14:37 - 14:39Totuși, s-a dovedit
-
14:39 - 14:42că decizia de a nu urma tradiția
-
14:42 - 14:44de a mă căsători în comunitatea evreiască
-
14:44 - 14:47a avut rezultate genetice bune,
-
14:47 - 14:50reducând riscul
să am un copil cu Tay-Sachs. -
14:50 - 14:54E un exemplu bun
pentru ca părinții așkenazi -
14:54 - 14:57să nu spere mereu ca fiica lor
să se mărite cu un „evreu drăguț”. -
14:57 - 14:58(Râsete)
-
14:58 - 15:00(Publicul) Woo-hoo!
-
15:00 - 15:01Și cel mai important,
-
15:01 - 15:04experiența studierii propriilor mele gene
-
15:04 - 15:08m-a învățat să privesc cu alți ochi
sănătatea pe termen lung, -
15:08 - 15:12și sper că povestea mea
vă inspiră să faceți la fel. -
15:12 - 15:13Vă mulțumesc!
-
15:13 - 15:14(Aplauze)
- Title:
- O perspectivă evoluționistă asupra sănătății și bolilor umane
- Speaker:
- Lara Durgavich
- Description:
-
Cum reușesc moștenirea genetică, istoria și cultura să-ți influențeze sănătatea? Biologul antropolog Lara Durgavich discută despre domeniul medicinei evoluționiste ca o cale de a înțelege particularitățile biologiei umane, inclusiv modul în care o mutație genetică poate avea uneori efecte benefice, și pune accentul pe modul în care dezvăluirea trecutului tău evolutiv poate oferi informații despre sănătatea ta actuală și viitoare.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 15:27
![]() |
Bianca-Ioanidia Mirea approved Romanian subtitles for An evolutionary perspective on human health and disease | |
![]() |
Bianca-Ioanidia Mirea edited Romanian subtitles for An evolutionary perspective on human health and disease | |
![]() |
Mirel-Gabriel Alexa accepted Romanian subtitles for An evolutionary perspective on human health and disease | |
![]() |
Mirel-Gabriel Alexa edited Romanian subtitles for An evolutionary perspective on human health and disease | |
![]() |
Mirel-Gabriel Alexa edited Romanian subtitles for An evolutionary perspective on human health and disease | |
![]() |
Mirel-Gabriel Alexa edited Romanian subtitles for An evolutionary perspective on human health and disease | |
![]() |
Mirel-Gabriel Alexa edited Romanian subtitles for An evolutionary perspective on human health and disease | |
![]() |
Mirel-Gabriel Alexa edited Romanian subtitles for An evolutionary perspective on human health and disease |