Unha perspectiva evolutiva sobre a saúde e a enfermidade humanas
-
0:01 - 0:05Estando eu embarazada dunhas nove semanas
do meu primeiro fillo, -
0:05 - 0:09descubrín que son portadora dunha
doenza xenética mortal -
0:09 - 0:10chamada enfermidade de Tay-Sachs.
-
0:11 - 0:12Isto significa
-
0:12 - 0:16que unha das dúas copias do cromosoma 15
-
0:16 - 0:18que teño en cada célula
-
0:18 - 0:20ten unha mutación xenética.
-
0:20 - 0:23Coma eu aínda teño unha copia normal
deste xene, -
0:24 - 0:26a mutación non me afecta.
-
0:26 - 0:30Pero se un bebé herda esta mutación
de ambos os pais, -
0:30 - 0:34se ambas as copias deste xene particular
non funcionan ben, -
0:34 - 0:36dá lugar a Tay-Sachs,
-
0:36 - 0:38unha doenza incurable
-
0:38 - 0:41que apaga progresivamente
o sistema nervioso central -
0:41 - 0:43e causa a morte con 5 anos.
-
0:45 - 0:49Para moitas mulleres grávidas,
estas novas poderían causarlles pánico. -
0:49 - 0:51Pero eu sabía algo
que me axudou a manter a calma -
0:52 - 0:55cando oín esta bomba
sobre a miña bioloxía. -
0:55 - 0:56Sabía que o meu home,
-
0:56 - 1:00cuxa ascendencia non é
xudía europea do leste coma a miña, -
1:00 - 1:02tiña unha probabilidade moi baixa
-
1:02 - 1:05de ser tamén portador da mutación
de Tay-Sachs. -
1:06 - 1:08Mentres que a frecuencia de heterocigotos,
-
1:08 - 1:11persoas cunha copia normal do xene
-
1:11 - 1:12e unha copia mutada,
-
1:12 - 1:18é de aproximadamente 1 de cada 27
entre xudeus asquenacís, coma min, -
1:18 - 1:20na maioría das poboacións,
-
1:20 - 1:24soamente 1 de cada 300 porta a mutación
de Tay-Sachs. -
1:25 - 1:28Por sorte, resultou que eu tiña razón
de non preocuparme demasiado. -
1:28 - 1:30O meu home non é portador,
-
1:30 - 1:33e agora temos dous nenos fermosos e sans.
-
1:36 - 1:37Como dixen,
-
1:37 - 1:38debido á miña ascendencia xudía,
-
1:38 - 1:43sabía da taxa anormalmente alta
de Tay-Sachs no colectivo asquenací. -
1:44 - 1:47Pero ata despois duns anos
tras o nacemento da miña filla, -
1:47 - 1:51que dei un seminario de medicina
evolutiva en Harvard, -
1:51 - 1:53non pensei en preguntar
-
1:53 - 1:55e descubrín unha posible resposta
-
1:55 - 1:57á pregunta "por que?"
-
1:57 - 2:00O proceso da evolución,
coa selección natural -
2:00 - 2:02normalmente elimina as mutacións daniñas.
-
2:03 - 2:06Así que como segue a existir este xene?
-
2:06 - 2:09E por que se atopa con tan alta frecuencia
-
2:09 - 2:12dentro deste colectivo en particular?
-
2:13 - 2:17A perspectiva da medicina evolutiva
ofrece información valiosa, -
2:17 - 2:20porque examina como e por que
-
2:20 - 2:23o pasado evolutivo humano deixou
vulnerables os nosos corpos -
2:23 - 2:26hoxe a enfermidades
e outros problemas. -
2:27 - 2:28Ao facer isto,
-
2:28 - 2:32proba que a selección natural non sempre
mellora os nosos corpos. -
2:32 - 2:34Non necesariamente pode.
-
2:35 - 2:37Como espero ilustrar coa miña historia,
-
2:37 - 2:41entender as implicacións
do teu pasado evolutivo -
2:41 - 2:44pode contribuír a enriquecer
a túa saúde persoal. -
2:45 - 2:49Cando comecei a investigar o Tay-Sachs
empregando unha perspectiva evolutiva, -
2:49 - 2:52atopei unha hipótese fascinante.
-
2:52 - 2:55A taxa anormalmente alta
de mutación de Tay-Sachs -
2:55 - 2:58no colectivo asquenací de hoxe
-
2:58 - 3:02pode ter relación coas vantaxes
que a mutación lle dera a esta poboación -
3:02 - 3:03no pasado.
-
3:03 - 3:05Estou segura de que algúns de vós
-
3:05 - 3:09estades a pensar,
"Desculpa, dixeches que esta mutación -
3:10 - 3:12que causa enfermidades ten algo positivo?"
-
3:12 - 3:13Pois si.
-
3:13 - 3:17Certamente non para quen herdase
dúas copias da mutación -
3:17 - 3:18e tivese Tay-Sachs.
-
3:19 - 3:21Pero en certas circunstancias,
-
3:21 - 3:22xente coma min,
-
3:22 - 3:25con soamente unha copia defectuosa
do xene, -
3:25 - 3:29pode ter máis probabilidades
de sobrevivir, reproducirse -
3:29 - 3:31e transmitir o seu material xenético,
-
3:31 - 3:33incluíndo ese xene mutado.
-
3:35 - 3:40Esta idea de que nalgunhas circunstancias
os heterocigotos teñen vantaxes -
3:40 - 3:43pode resultarvos familiar.
-
3:43 - 3:46Os biólogos evolutivos chaman
a este fenómeno -
3:46 - 3:48a vantaxe heterocigota.
-
3:48 - 3:52Explica, por exemplo,
por que os portadores -
3:52 - 3:53da anemia de células falciformes
-
3:53 - 3:57son máis comúns entre
algunhas poboacións africanas e asiáticas -
3:57 - 4:00ou os con ascendencia
desas rexións tropicais. -
4:01 - 4:06Nesas rexións xeográficas, a malaria
é un risco significativo para a saúde. -
4:07 - 4:09Sen embargo, o parasito
que causa a malaria, -
4:09 - 4:15só pode completar o seu ciclo vital
en células vermellas normais e redondas. -
4:15 - 4:19Ao cambiar a forma das células vermellas
do sangue dunha persoa, -
4:19 - 4:23a mutación das células falciformes
protexe da malaria. -
4:24 - 4:27A xente coa mutación non ten
menor probabilidade -
4:27 - 4:29de ser picado polos mosquitos
transmisores da doenza, -
4:29 - 4:33senón que é menos probable
que enfermen ou morran por iso. -
4:33 - 4:36Ser un portador da anemia
de células falciformes -
4:36 - 4:39é polo tanto a mellor
opción xenética posible -
4:39 - 4:41nun entorno con malaria.
-
4:41 - 4:44Os portadores son
menos susceptibles á malaria, -
4:44 - 4:47porque teñen algunhas
células vermellas falciformes, -
4:47 - 4:50pero tamén teñen suficientes
células vermellas normales -
4:50 - 4:53para que non os afecte negativamente
a anemia de células falciformes. -
4:55 - 4:56Agora, no meu caso,
-
4:56 - 5:00O meu xene defectuoso
non me protexerá da malaria. -
5:01 - 5:05Pero a rara prevalencia
da mutación de Tay-Sachs -
5:05 - 5:07no colectivo asquenací
-
5:07 - 5:11pode ser outro exemplo
de vantaxe heterocigota. -
5:11 - 5:14Neste caso, aumentando
a resistencia á tuberculose. -
5:16 - 5:20A primeira pista dunha posible relación
entre Tay-Sachs e tuberculose -
5:21 - 5:22chegou na década dos 70,
-
5:22 - 5:24en que os investigadores
-
5:24 - 5:27publicaron datos amosando
que entre os avós do Oriente europeo -
5:27 - 5:31dunha mostra de nenos estadounidenses
asquenacís nacidos con Tay-Sachs, -
5:31 - 5:35a tuberculose era unha causa de morte
moi rara. -
5:35 - 5:39De feito, só 1 dos 306 avós
-
5:39 - 5:41morrera de tuberculose,
-
5:41 - 5:44a pesar do feito
de que no temperán século 20, -
5:44 - 5:49a tuberculose causou ata un 20% de mortes
en grandes cidades da Europa oriental. -
5:50 - 5:53Por outro lado, estes resultados
non foran unha sorpresa. -
5:53 - 5:55Xa se tiña recoñecido
-
5:55 - 5:57que mentres que tanto xudeus
coma non xudeus -
5:57 - 6:01en Europa tiñan a mesma probabilidade
de contraer a tuberculose nesta época, -
6:01 - 6:05a taxa de mortalidade entre non xudeus
era o dobre de alto. -
6:06 - 6:09Pero a hipótese de que
eses avós asquenacís -
6:09 - 6:11tivesen menor probabilidade
de morrer de tuberculose -
6:11 - 6:16concretamente porque polo menos
algúns deles fosen portadores de Tay-Sachs -
6:16 - 6:18foi novidosa e convincente.
-
6:19 - 6:20Os datos insinuaban
-
6:20 - 6:22que a persistencia
da mutación de Tay-Sachs -
6:22 - 6:24entre xudeus asquenacís
-
6:24 - 6:27pode explicarse polos beneficios
de ser un portador -
6:27 - 6:31nun ambiente no que prevalecía
a tuberculose. -
6:32 - 6:33Notarás, sen embargo,
-
6:34 - 6:37que esta explicación soamente aclara
unha parte do misterio. -
6:38 - 6:41Mesmo se a mutación de Tay-Sachs
persistiu porque os portadores -
6:41 - 6:44tiñan máis probabilidades de sobrevivir,
-
6:44 - 6:47reproducirse e transmitir
o seu material xenético, -
6:47 - 6:49por que este mecanismo de resistencia
proliferou -
6:49 - 6:53ente o colectivo asquenací en particular?
-
6:54 - 6:59Unha posibilidade é que os xenes e a saúde
dos xudeus europeos do leste -
6:59 - 7:02non estivese soamente afectada
pola xeografía -
7:02 - 7:05senón tamén por factores
históricos e culturais. -
7:06 - 7:07En varios puntos da historia
-
7:07 - 7:11este colectivo viuse obrigado a vivir
en ateigados ghetos urbanos -
7:11 - 7:12cun saneamento deficiente.
-
7:13 - 7:17Condicións ideais para que prospere
a bacteria da tuberculose. -
7:17 - 7:22Neses ambientes, onde a tuberculose fora
unha ameaza moi alta, -
7:22 - 7:27as persoas non portadoras de ningunha
protección xenética serían as que tivesen -
7:27 - 7:29máis probabilidade de morrer.
-
7:29 - 7:32Este efecto de desgaste
-
7:32 - 7:35xunto coa forte predileción cultural
-
7:35 - 7:39de casar e reproducirse soamente
dentro da comunidade asquenací, -
7:39 - 7:43amplificara a relativa
frecuencia de portadores, -
7:43 - 7:45impulsando a resistencia á tuberculose
-
7:45 - 7:49pero aumentando a incidencia de Tay-Sachs
coma lamentable efecto secundario. -
7:50 - 7:53Os estudios da década dos 80
apoian esta idea. -
7:54 - 7:56O segmento da poboación xudía
estadounidense -
7:56 - 7:59coa frecuencia máis alta
de portadores de Tay-Sachs -
8:00 - 8:01rastrexaron a súa descendencia
-
8:01 - 8:05a aqueles países europeos onde a
incidencia de Tay-Sachs era maior. -
8:06 - 8:09Había maiores beneficios de ser
portador de Tay-Sachs -
8:09 - 8:13neses lugares con maior risco de morte
por tuberculose. -
8:14 - 8:17E aínda que nos 70 ou 80 non estaba claro
-
8:17 - 8:22como protexía exactamente
o Tay-Sachs da tuberculose, -
8:22 - 8:24estudos recentes identificaron
-
8:24 - 8:28como a mutación aumenta
as defensas celulares contra a bacteria. -
8:29 - 8:33Asi que a vantaxe heterocigota
pode axudar a explicar -
8:33 - 8:36por que as versións problemáticas
dos xenes persisten en altas taxas -
8:36 - 8:38en certos colectivos.
-
8:38 - 8:42Pero esta só é unha das contribucións
que pode facer a medicina evolutiva -
8:42 - 8:44para axudarnos a entender a saúde humana.
-
8:45 - 8:46Coma dixen antes,
-
8:46 - 8:48este campo desafía a noción
-
8:48 - 8:51de que os nosos corpos deberían mellorar
co paso do tempo. -
8:51 - 8:54É unha idea que a miúdo deriva
dunha idea errónea -
8:54 - 8:56de como funciona a evolución.
-
8:57 - 8:59En poucas palabras,
-
8:59 - 9:01hai tres razóns básicas
de por que os corpos humanos, -
9:01 - 9:03incluíndo o teu e o meu,
-
9:03 - 9:07permanecen vulnerables ás enfermidades
e a outros problemas de saúde. -
9:07 - 9:10A selección natural actúa lentamente,
-
9:10 - 9:12hai limitacións aos cambios que pode facer
-
9:12 - 9:15e optimízase para o éxito reproductivo,
-
9:15 - 9:17non para a saúde.
-
9:19 - 9:22O xeito no que o ritmo
da selección natural afecta a saúde humana -
9:22 - 9:24probablemente é máis obvio
-
9:24 - 9:27na relación das persoas
cos patóxenos infecciosos. -
9:27 - 9:31Estamos nunha carreira de armas constante
coas bacterias e os virus. -
9:31 - 9:35O noso sistema inmune está
en continua evolución para limitar -
9:35 - 9:40a súa capacidade de contaxio, e
os patóxenos están a desenvolver sen parar -
9:40 - 9:43xeitos de superar as nosas defensas.
E a nosa especie está -
9:43 - 9:45en clara desvantaxe
debido á nosa longa vida -
9:45 - 9:50e á reprodución lenta.
No tempo que nos leva evolucionar -
9:50 - 9:56un mecanismo de resistencia, unha especie
patóxena pasa por millóns de xeracións, -
9:56 - 9:58dándolle moito tempo para evolucionar,
-
9:58 - 10:00para que poida seguir usando
os nosos corpos coma anfitrión. -
10:00 - 10:04E que significa que hai
limitacións aos cambios -
10:04 - 10:05que pode facer a selección natural?
-
10:05 - 10:08Os meus exemplos da
vantaxe heterocigota serven -
10:08 - 10:10de útil ilustración.
-
10:12 - 10:15En termos de resistir a tuberculose
-
10:15 - 10:19e a malaria, os efectos fisiolóxicos
do Tay-Sachs e das mutacións da anemia -
10:19 - 10:20de células falciformes
-
10:20 - 10:23son bos. Pero nos seus extremos
-
10:23 - 10:26causan problemas importantes.
-
10:26 - 10:29Este delicado equilibrio destaca
as restricións -
10:29 - 10:31inherentes ao corpo humano,
-
10:31 - 10:34e o feito de que o proceso evolutivo
-
10:34 - 10:36debe traballar cos materiais
xa disponibles. -
10:38 - 10:40En moitos casos,
-
10:40 - 10:41un cambio que mellore
a supervivencia ou a reprodución -
10:41 - 10:44nun sentido
-
10:44 - 10:49pode ter efectos en cascada
co seu propio risco. -
10:50 - 10:51A evolución non é un enxeñeiro
que empeza de cero -
10:53 - 10:56para crear solucións óptimas
a problemas individuais. -
10:56 - 10:57A evolución trata de compromiso.
-
10:57 - 10:59Tamén é importante lembrar,
-
10:59 - 11:01ao considerar a vulnerabilidade
dos nosos corpos, -
11:01 - 11:03que desde unha perspectiva evolutiva,
-
11:03 - 11:06a saúde non é a moeda máis importante,
-
11:06 - 11:08senón a reprodución.
-
11:08 - 11:12Mídese o éxito non polo san
que é alguén, -
11:12 - 11:14ou por canto tempo vive,
-
11:14 - 11:18senón por cantas copias de xenes
pasa á seguinte xeración. -
11:18 - 11:20Isto explica
-
11:20 - 11:22por que unha mutación,
coma a que causa o Huntington, -
11:22 - 11:25outro trastorno neurolóxico dexenerativo,
-
11:25 - 11:28non foi eliminada pola selección natural.
-
11:28 - 11:30Os efectos prexudiciais da mutación
-
11:30 - 11:35normalmente non aparecen ata despois
da época típica de reprodución, -
11:35 - 11:38cando as persoas afectadas xa
transmitiran os seus xenes. -
11:39 - 11:40En conxunto,
-
11:40 - 11:44a comunidade biomédica
céntrase en explicacións inmediatas -
11:44 - 11:47e as empregan para conformar
enfoques de tratamento. -
11:47 - 11:50As explicacións inmediatas
para as condicións de saúde -
11:50 - 11:52consideran os factores inmediatos:
-
11:52 - 11:55Que está a pasar dentro do corpo de alguén
agora mesmo -
11:55 - 11:57e que causou un problema en particular.
-
11:57 - 11:59A miopía, por exemplo,
-
11:59 - 12:02normalmente é o resultado de cambios
na forma do ollo -
12:02 - 12:05e pódese corrixir facilmente con lentes.
-
12:06 - 12:09Pero coma ocorreu
coas enfermidades xenéticas das que falei, -
12:09 - 12:13A explicación inmediata
só ofrece parte dunha imaxe máis grande. -
12:14 - 12:16Adoptar unha perspectiva evolutiva
-
12:16 - 12:21para considerar a cuestión máis ampla
de por que temos este problema -
12:21 - 12:22para comezar
-
12:22 - 12:26(o que a medicina evolutiva chama
a perspectiva final) -
12:26 - 12:29pode darnos unha idea
dos factores non inmediatos -
12:29 - 12:31que afectan a nosa saúde.
-
12:31 - 12:32Isto é crucial,
-
12:32 - 12:36pois pode suxerir formas de mitigar
o teu propio risco -
12:36 - 12:38ou o risco de amigos e familiares.
-
12:40 - 12:41No caso da miopía,
-
12:41 - 12:43algunhas investigacións suxiren
-
12:43 - 12:46que unha das razóns polas que cada vez
é máis común -
12:46 - 12:48nalgunhas poboacións
é que moita xente, -
12:48 - 12:51incluíndo a maioría de nós nesta sala,
-
12:51 - 12:54pasamos moito máis tempo lendo,
escribindo -
12:54 - 12:57e interactuando con
varios tipos de pantallas -
12:57 - 13:01do que estamos fóra, interactuando
co mundo a maior escala. -
13:01 - 13:05En termos evolutivos,
este é un cambio recente. -
13:05 - 13:07Durante a maior parte
da historia evolutiva humana, -
13:07 - 13:11temos utilizado os nosos ollos
nun panorama máis amplo, -
13:11 - 13:14dedicando máis tempo a actividades
coma a caza e a recollida. -
13:15 - 13:19O aumento nos últimos anos
do que chaman "traballar de preto", -
13:19 - 13:22centrándonos intensamente nos obxectos
xusto diante de nós -
13:22 - 13:24durante longos periodos,
-
13:24 - 13:26tensa os nosos ollos doutro xeito
-
13:26 - 13:29e afecta á forma física do ollo.
-
13:30 - 13:32Cando xuntamos todas estas pezas,
-
13:32 - 13:35esta explicación final para a miopía
-
13:35 - 13:39(que os cambios de entorno
e de comportamento repercuten -
13:39 - 13:42en como usamos os nosos ollos)
axuda a entendera causa. -
13:44 - 13:47E xorde unha conclusión:
-
13:47 - 13:51A miña nai tiña razón,
-
13:51 - 13:55debería ter pasado menos tempo
co nariz metido nun libro. -
13:55 - 13:58Este é só un de moitos exemplos posibles.
Así que a próxima vez que ti -
13:58 - 14:00ou un ser querido vos enfrontedes
a un problema de saúde, -
14:00 - 14:02sexa obesidade ou diabetes,
-
14:02 - 14:05un trastorno autoinmune,
ou unha lesión -
14:05 - 14:07de xeonllo ou nas costas,
-
14:07 - 14:10Anímovos a pensar
-
14:10 - 14:11no que pode achegar
a perspectiva final. -
14:11 - 14:13Entender que o que
afecta a túa saúde -
14:13 - 14:17non é só o que está a suceder
agora no teu corpo, -
14:17 - 14:21senón tamén a túa herdanza xenética,
cultura e historia -
14:21 - 14:24poden axudarte a tomar
decisións máis informadas -
14:24 - 14:27sobre predisposicións,
riscos e tratamentos. -
14:28 - 14:30En canto a min,
-
14:30 - 14:32non digo que sempre inflúa
nas miñas decisións -
14:32 - 14:35unha perspectiva da medicina evolutiva,
-
14:35 - 14:37coma a elección de parella.
-
14:37 - 14:39Resultou, sen embargo,
-
14:39 - 14:42que non seguir a tradición
-
14:42 - 14:44de casar dentro da comunidade xudía
-
14:44 - 14:47ao final resultou bo xeneticamente
para min, -
14:47 - 14:50reducindo as miñas probabilidades
de ter un bebé con Tay-Sachs. -
14:50 - 14:54É un gran exemplo de por que
non todos os pais asquenacís -
14:54 - 14:57deberían desexar que a súa filla
case cun "bo rapaz xudeu". -
14:57 - 14:58(Risas)
-
14:58 - 15:00(Audiencia) Ben!
-
15:00 - 15:01Máis importante aínda
-
15:01 - 15:04é que a experiencia de enterarme
dos meus xenes -
15:04 - 15:08me ensinou a pensar diferente
na saúde a longo prazo, -
15:08 - 15:12e espero que compartir a miña historia
vos inspire a facer o mesmo. -
15:12 - 15:13Grazas.
-
15:13 - 15:14(Aplausos)
- Title:
- Unha perspectiva evolutiva sobre a saúde e a enfermidade humanas
- Speaker:
- Lara Durgavich
- Description:
-
Como inflúen na túa saúde a túa herdanza xenética, cultura e historia? A antropóloga biolóxica Lara Durgavich propón o campo da medicina evolutiva coma un principio para comprender as peculiaridades da bioloxía humana (incluíndo por que unha mutación xenética pode ter ás veces efectos beneficiosos) e sinala como descubrir o teu pasado evolutivo pode proporcionar información sobre a túa saúde actual e futura.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 15:27
![]() |
Xosé María Moreno approved Galician subtitles for An evolutionary perspective on human health and disease | |
![]() |
Xosé María Moreno accepted Galician subtitles for An evolutionary perspective on human health and disease | |
![]() |
Xosé María Moreno edited Galician subtitles for An evolutionary perspective on human health and disease | |
![]() |
Silvia Miguélez edited Galician subtitles for An evolutionary perspective on human health and disease | |
![]() |
Silvia Miguélez edited Galician subtitles for An evolutionary perspective on human health and disease | |
![]() |
Silvia Miguélez edited Galician subtitles for An evolutionary perspective on human health and disease | |
![]() |
Silvia Miguélez edited Galician subtitles for An evolutionary perspective on human health and disease | |
![]() |
Silvia Miguélez edited Galician subtitles for An evolutionary perspective on human health and disease |