< Return to Video

A muszlim a gépen | Amal Kassir | TEDxMileHighWomen

  • 0:11 - 0:13
    Akárhányszor utazom,
  • 0:14 - 0:18
    van nálam egy dobozka
    Altoids mentolos cukorka:
  • 0:18 - 0:23
    egy reggel hétórai felszállás és négyórás
    repülés után senkinek nem jó a lehelete,
  • 0:23 - 0:28
    tehát szinte bárki elfogad
    egy mentolos cukorkát
  • 0:28 - 0:31
    a muszlimtól a gépen.
  • 0:31 - 0:33
    (Nevetés)
  • 0:33 - 0:38
    Ha pedig a szomszédom
    odafordul és megkérdezi:
  • 0:38 - 0:41
    "Na és, hogy hívják?",
    tudom, hogy sikerrel jártam.
  • 0:41 - 0:46
    Tudják, ha tényleg lenne
    egy elefánt a szobában,
  • 0:46 - 0:49
    én még akkor is feltűnőbb elefánt lennék.
  • 0:49 - 0:50
    (Éljenzés) Ó, igen!
  • 0:50 - 0:53
    Márpedig ha egy "elefánt"
    mentolos cukorkát ajánl a gépen,
  • 0:54 - 0:56
    teljes mértékben megértem,
    nem mindig könnyű elfogadni,
  • 0:56 - 1:00
    így ha a bátor érdeklődő
    feldobja a "hogy hívják"-kérdést,
  • 1:00 - 1:03
    próbálok neki értékes választ adni.
  • 1:03 - 1:04
    (Nevetés)
  • 1:04 - 1:06
    A nevem Amal.
  • 1:07 - 1:10
    Ez arabul annyit tesz: remény.
  • 1:11 - 1:16
    A szüleim arab éttermében
    úgy hívnak, pincér,
  • 1:16 - 1:19
    máskor nappali tagozatos egyetemista,
  • 1:19 - 1:23
    jogi előkészítős, világjáró, 11 országos
  • 1:23 - 1:28
    vagy "előadtam a verseim
    nyolcban ezen országok közül" a nevem.
  • 1:28 - 1:31
    (Éljenzés) (Taps)
  • 1:31 - 1:37
    Nemzetközi spoken word költő,
    javíthatatlan muszlim nő.
  • 1:37 - 1:43
    Szíriai, amerikai, hidzsábos, aktivista,
    a társadalmi igazságosság védelmezője.
  • 1:43 - 1:49
    Író a nevem, tanár,
    a Mile High-i csaj Coloradóból!
  • 1:49 - 1:51
    (Nevetés)
  • 1:51 - 1:52
    (Taps)
  • 1:52 - 1:57
    Ám a reptéren úgy hívnak,
    szúrópróbaszerű ellenőrzés.
  • 1:57 - 1:59
    (Nevetés)
  • 1:59 - 2:03
    Az utcán: terrorista,
  • 2:04 - 2:08
    sivatagi patkány, rongyfejű, elnyomott,
  • 2:08 - 2:11
    a hírekben: ISIS,
  • 2:11 - 2:12
    dzsihádista,
  • 2:13 - 2:14
    gyanúsított,
  • 2:14 - 2:15
    radikális.
  • 2:15 - 2:19
    "Lehet, hogy muszlim szomszédja
    szélsőséges?" a nevem.
  • 2:20 - 2:25
    Hidzsábot, iszlám fejdíszt viselő anyámat
  • 2:25 - 2:28
    gyakran szólítják úgy: "Takarodj vissza
    az országba, ahonnan jöttél!"
  • 2:29 - 2:32
    Pedig Iowából származik!
  • 2:32 - 2:34
    (Nevetés)
  • 2:34 - 2:37
    A beceneve Lisa Pizza.
  • 2:37 - 2:38
    (Nevetés)
  • 2:38 - 2:42
    Csak pár kérdésbe kerül kideríteni,
  • 2:42 - 2:47
    hogy az ő országa
    a Council Bluffs-i kukoricaföldek.
  • 2:47 - 2:48
    (Nevetés)
  • 2:48 - 2:52
    Ám kérdések nélkül
    hogyan is tudná ezt valakit?
  • 2:53 - 2:58
    Úgy tartják, két ember közt
    a legrövidebb távolság egy történet.
  • 2:58 - 3:03
    Nos, annyit hozzátennék,
    hogy a legrövidebb idő alatt megtehető
  • 3:03 - 3:08
    leghosszabb táv
    megkérdezni valaki nevét.
  • 3:09 - 3:13
    Bemutatkozásunk rólunk árulkodik,
  • 3:13 - 3:18
    önmeghatározásunkról,
    családi hátterünkről, hogy miben hiszünk,
  • 3:18 - 3:23
    erkölcsi értékrendünkről, otthonunkról,
    kultúránkról, átalakulásainkról.
  • 3:23 - 3:29
    Így lesz Mohammedből Mo
    vagy Lisa Pizzából Iman.
  • 3:30 - 3:37
    Ahogy mi nevezünk el másokat, és ahogy
    hagyjuk, hogy mások nevezzék magukat,
  • 3:37 - 3:40
    az viszont saját önmeghatározásunkat,
  • 3:40 - 3:44
    bátorságunkat, félelmeinket tükrözi.
  • 3:45 - 3:50
    A saját történetünk alakíthatósága
    csak tőlünk függhet,
  • 3:50 - 3:53
    csak a mi elbeszélésünkön alapulhat –
  • 3:53 - 3:56
    nem a műsorvezetőtől,
    nem a hangosbeszélőtől,
  • 3:56 - 4:00
    de még a fejkendőtől sem
    vagy a bőr melanintartalmától,
  • 4:00 - 4:06
    mert senki sem nevezhet
    milliárdokat egy néven egy időben,
  • 4:06 - 4:07
    hacsak nem imádkozik,
  • 4:08 - 4:14
    és legtöbbször nem azért általánosítunk,
    mert imádkozunk.
  • 4:15 - 4:20
    Ha pedig nem kérdezzük meg valaki nevét,
    nem vagyunk kíváncsiak a történetére sem.
  • 4:22 - 4:27
    A tömegtájékoztatás
    és a zabolátlan álhírek világában
  • 4:28 - 4:31
    igen nehéz bárkinek, engem is beleértve,
  • 4:31 - 4:36
    valóban kibogozni azt a rengeteg
    terjengő, rémes történetet.
  • 4:36 - 4:42
    Hajlamosak vagyunk egy kalap alá venni
    mindenkit, ráadásul egy elég nagy alá,
  • 4:42 - 4:46
    ahelyett, hogy külön-külön,
    egyénként tekintenénk az emberekre,
  • 4:46 - 4:53
    míg egyszerre minden hidzsábot viselő
    rongyfejű lesz, akit fel kell szabadítani,
  • 4:53 - 4:57
    minden fehér rasszista seggfej,
  • 4:58 - 5:01
    a feketék mind senkiházi niggerek,
  • 5:01 - 5:04
    bárki, aki apámhoz hasonlít,
    repülőgépet készül felrobbantani,
  • 5:04 - 5:09
    ám ha a gyilkos fehér bőrű, legfeljebb
    mentálisan instabil, magányos farkas.
  • 5:09 - 5:10
    A helyzet odáig fajult,
  • 5:10 - 5:14
    hogy úgy érezzük,
    meg sem kell kérdezzük a másik nevét,
  • 5:15 - 5:17
    mert mi már adtunk neki nevet.
  • 5:19 - 5:23
    Európában jelenleg olyan óriási változás
    megy végbe az elnevezéseket illetően,
  • 5:23 - 5:28
    amely teljesen átalakította
    a humanitárius felelősséget is.
  • 5:29 - 5:33
    Országok deportálnak menekülteket,
  • 5:34 - 5:36
    ám a hírekben
  • 5:36 - 5:40
    a menekültekre bevándorlókként utalnak.
  • 5:41 - 5:46
    Ne szépítsük: bevándorlókat deportálni
    sokkal indokoltabbnak tűnik,
  • 5:46 - 5:51
    mint olyan egyéneket, akiknek
    háború, erőszak vagy üldöztetés miatt
  • 5:51 - 5:55
    el kellett menekülniük a hazájukból –
  • 5:55 - 5:58
    ez az ENSZ meghatározása a menekültekre.
  • 5:58 - 6:01
    (Taps)
  • 6:05 - 6:08
    Azzal, hogy bevándorlókként utalunk rájuk,
  • 6:09 - 6:12
    azt állítjuk, volt választásuk,
    és nem a körülmények kényszerítették őket,
  • 6:12 - 6:18
    azt állítjuk, gazdasági haszon hajtja
    őket, nem háborús zónából menekülnek.
  • 6:19 - 6:24
    Ezek a kicsik itt menekültek,
    nem bevándorlók.
  • 6:25 - 6:28
    Tavaly készítettem ezt a fotót
    egy menekülttáborban,
  • 6:28 - 6:33
    a szír-török határon,
    és a közhiedelemmel ellentétben:
  • 6:34 - 6:36
    nem ártalmasak.
  • 6:38 - 6:43
    Nem törnek a demokráciánkra,
    nem akarják ellepni a környékünket.
  • 6:43 - 6:45
    Emberekről van szó,
  • 6:46 - 6:50
    családokról, akik szeretnének hazamenni,
  • 6:50 - 6:55
    ám ez az otthont valahol másutt
    kell megteremteniük.
  • 6:57 - 7:00
    A helyzet odáig fajult,
    hogy a bevándorló szó
  • 7:00 - 7:05
    lényegében barna bőrű, idegen nyelven
    beszélő emberek csoportjait jelenti,
  • 7:05 - 7:10
    és elfeledkezünk róla, hogy egykoron
  • 7:11 - 7:14
    bevándorlókként tekintettek
  • 7:14 - 7:16
    az ilyen fehérekre.
  • 7:17 - 7:18
    (Taps)
  • 7:18 - 7:20
    Igaz, ugye?
  • 7:20 - 7:23
    (Taps)
  • 7:25 - 7:29
    A nagy emlékezetkiesés közepette
    történik az, hogy találgatunk,
  • 7:30 - 7:34
    kisajátítjuk emberek történeteit,
    és rasszot, társadalmi osztályt,
  • 7:34 - 7:38
    vallást, öltözéket rendelünk a névhez,
    amit kitaláltunk számukra.
  • 7:39 - 7:44
    A terrorizmus sajnos
    napjaink egy kiváló példája.
  • 7:45 - 7:47
    Az elmúlt években
  • 7:48 - 7:53
    óriás erőszakhullám
    söpört végig országunkon,
  • 7:54 - 7:58
    és amikor nézzük a híreket,
    mindig közlik,
  • 7:58 - 8:01
    terrorcselekményről volt-e szó,
  • 8:01 - 8:05
    amiről szerintem tudjuk, azt jelenti,
    hogy a gyilkos valahogy így nézett ki?
  • 8:05 - 8:06
    [Arab srác]
  • 8:06 - 8:07
    Ami...
  • 8:07 - 8:09
    (Nevetés)
  • 8:09 - 8:10
    Nagyon cuki!
  • 8:10 - 8:11
    Ami azt kell jelentse...
  • 8:11 - 8:13
    (Nevetés)
  • 8:14 - 8:18
    Ami azt kell jelentse,
    hogy a gyilkos erre esküdött fel:
  • 8:18 - 8:19
    [ISIS]
  • 8:19 - 8:20
    Oké?
  • 8:20 - 8:26
    Javítsanak ki, ha tévedek,
    hogy a hírek viszont kissé eltérnek,
  • 8:26 - 8:29
    ha a terrorista így néz ki.
  • 8:29 - 8:32
    [Robert Dear, abortuszellenes terrorista]
  • 8:32 - 8:34
    (Taps)
  • 8:39 - 8:42
    Ez pedig végső soron
    azt eredményezi, hogy elfelejtjük,
  • 8:42 - 8:45
    hogy jelentésénél fogva a terrorizmus
  • 8:45 - 8:48
    bármilyen alakot ölthet,
  • 8:48 - 8:49
    [Ku Klux Klan]
  • 8:49 - 8:50
    bőrszíntől függetlenül.
  • 8:50 - 8:52
    [Timothy McVeigh, az oklahomai robbantó]
  • 8:52 - 8:55
    (Éljenzés) (Taps)
  • 8:56 - 9:01
    Ha bizonyos neveket bizonyos
    ábrázolásokkal társítunk,
  • 9:01 - 9:05
    miközben helytelenül kizárunk egyeseket
    és a csoporthoz rendelünk másokat,
  • 9:05 - 9:11
    akkor ott kötünk ki, hogy embertömegeket
    bélyegzünk meg "veszélyes" jelzővel
  • 9:11 - 9:13
    akkor is, ha szó sincs ilyesmiről.
  • 9:13 - 9:17
    Mint amikor bűnözőnek titulálunk valakit,
    és nem 17 éves, fekete srácnak.
  • 9:17 - 9:18
    [Trayvon Martin]
  • 9:18 - 9:22
    Amikor idegennek nevezünk valakit
    bevándorló helyett.
  • 9:22 - 9:26
    Amikor lusta csórókról beszélünk, és nem
    az anyagi javak egyenlőtlen eloszlásáról.
  • 9:26 - 9:29
    Ha bombának nevezünk valamit óra helyett.
  • 9:29 - 9:31
    [Ahmed Mohammad, feltaláló]
  • 9:31 - 9:34
    (Taps) (Éljenzés)
  • 9:39 - 9:43
    Ez itt Craig Hicks.
  • 9:44 - 9:47
    Gyakran úgy hívják: parkolóhelyvita,
  • 9:47 - 9:53
    ám a valódi neve: a férfi, aki otthonában
    lőtt agyon három amerikait,
  • 9:53 - 9:58
    fejlövéssel végezte ki őket,
    mert muszlimok voltak.
  • 9:59 - 10:02
    A neve: gyűlöletgyilkosság.
  • 10:03 - 10:06
    Ők itt Deah, Yusor és Razan,
  • 10:06 - 10:11
    23, 21 és 19 évesek.
  • 10:12 - 10:18
    Deah és Yusor friss házasok voltak,
  • 10:18 - 10:21
    a szeretteik úgy ismerték őket, hármukat,
  • 10:21 - 10:25
    mint fiam, lányom, fivérem,
    nővérem, diákok, aktivisták,
  • 10:25 - 10:28
    instások, adófizetők, amerikaiak.
  • 10:29 - 10:35
    Most azonban úgy hívják őket:
    túl fiatalok voltak a halálhoz.
  • 10:36 - 10:40
    A nevük: nyugodjanak békében,
    Allah yerhamo.
  • 10:41 - 10:45
    Hicks nem kérdezte a nevüket.
  • 10:46 - 10:49
    Úgy osztott ki nekik egyet,
    ahogy egy-egy golyót is.
  • 10:49 - 10:55
    Amerikát fenyegető veszélynek nevezte
    őket, majd az életüket vette.
  • 10:58 - 11:01
    Ez itt egy kép Deah És Yusor esküvőjéről.
  • 11:02 - 11:04
    Gyönyörű kép.
  • 11:05 - 11:09
    Azelőtt ölték meg őket,
    hogy láthatták volna a képet.
  • 11:10 - 11:14
    A tanulmányok szerint
    egy rendkívüli hírnek
  • 11:14 - 11:18
    mindig az első verziója ragad meg
    legjobban, még ha nem is igaz.
  • 11:19 - 11:21
    Mint a párizsi terrortámadásnál,
  • 11:21 - 11:23
    ahol arról beszéltek:
    a menekültek veszélyesek,
  • 11:23 - 11:25
    csak mert találtak egy útlevelet,
  • 11:25 - 11:30
    ám később kiderült, hogy sem szír,
    sem menekült nem köthető az eseményhez.
  • 11:31 - 11:34
    Ám miközben ennyire hajlamosak vagyunk
    az emberek beskatulyázására,
  • 11:34 - 11:37
    könnyű átsiklani az effajta tévedéseken.
  • 11:37 - 11:42
    Az ilyesmi igen tipikus
    a félelem kultúrájában.
  • 11:43 - 11:46
    Egy olyan társadalomban,
    ahol nem kérdezzük meg a másik nevét,
  • 11:47 - 11:49
    inkább egy műsorvezető szócsövévé válunk,
  • 11:49 - 11:52
    vagy épp fegyverek beszélnek helyettünk.
  • 11:53 - 11:55
    2001. szeptember 11-én
  • 11:56 - 12:00
    egy iszlám magán általános iskola
    diákja voltam,
  • 12:02 - 12:04
    és a tragédia első óráiban
  • 12:04 - 12:07
    az iskolám két bombafenyegetést is kapott.
  • 12:08 - 12:12
    Akkor még nem ismertem
    a "terrorista" szó helyesírását,
  • 12:13 - 12:16
    ám mi, gyerekek,
    elég hamar megtanultuk azután.
  • 12:17 - 12:20
    A tömegtragédia kapcsán
    elkezdtek minket terroristának hívni,
  • 12:20 - 12:24
    minket, akiket amerikaiként
    ugyanúgy érintett az eset.
  • 12:24 - 12:26
    Dalia Mogahed szavaival élve,
  • 12:26 - 12:29
    nemcsak gyászolók voltunk,
    hanem gyanúsítottak is.
  • 12:30 - 12:33
    Néhány hónapja,
  • 12:33 - 12:38
    igen jóképű, fehérnek látszó
    fivéremmel, Usamával
  • 12:38 - 12:42
    múzeumban voltunk,
    a planetáriumba vettünk jegyet,
  • 12:43 - 12:46
    amikor egy idősebb fehér férfi
    odalépett hozzánk, és azt mondta:
  • 12:47 - 12:50
    "Annyira sajnálom, amin keresztülmennek.
  • 12:51 - 12:57
    Szeretném, ha tudnák, nem minden amerikai
    hiszi el, amit ezek a pojácák állítanak."
  • 12:57 - 12:58
    (Taps)
  • 12:58 - 13:00
    Igen, a pojáca szót használta!
  • 13:00 - 13:03
    (Taps)
  • 13:04 - 13:08
    Hozzátette: "Szeretném, ha tudnák,
    támogatjuk magukat."
  • 13:09 - 13:14
    Ha nem viseltem volna a fejemen
    identitásom egy darabkáját,
  • 13:14 - 13:16
    nem tudta volna, hogy ezt mondhatja nekem.
  • 13:17 - 13:20
    És bár nem kérdezte meg a nevem,
  • 13:20 - 13:22
    ő megmondta a sajátját.
  • 13:23 - 13:29
    Tapasztalatból tudom,
    ha valaki igazán tudni akarja,
  • 13:29 - 13:33
    felül fog emelkedni
    a félelem állította korlátokon,
  • 13:33 - 13:36
    és megtudja, hogy a nevem
    azt jelenti: remény.
  • 13:36 - 13:42
    És aztán lesz bátorsága
    sokkal fontosabb kérdésekhez is,
  • 13:42 - 13:46
    amelyeket valószínű
    csak én válaszolhatok meg, mint:
  • 13:46 - 13:48
    "Mit visel a fején?
  • 13:49 - 13:51
    Kényszerből hordja?
  • 13:52 - 13:54
    Minden muszlim erőszakos?
  • 13:54 - 13:57
    A Korán tényleg azt mondja,
    hogy mindenkit meg kell ölni?
  • 13:57 - 14:01
    Mi a helyzet az ISIS-szel?"
  • 14:01 - 14:05
    Számomra ezek a látszólag
    kényelmetlen kérdések azt mutatják,
  • 14:05 - 14:09
    emberszámba vesznek,
  • 14:10 - 14:14
    és hogy a bátor érdeklődő tudja,
  • 14:14 - 14:18
    valójában csak annyira vagyok ijesztő,
    mint a félelem keltette csend.
  • 14:18 - 14:23
    Ha találkozunk valakivel,
    megkérdezzük a nevét.
  • 14:23 - 14:25
    Nem aggatunk rá egyet.
  • 14:26 - 14:29
    Az illető neve felfedi
    előttünk származását,
  • 14:29 - 14:32
    vérvonalát, dialektusát,
    könyveket és verseket,
  • 14:32 - 14:36
    kilátásokat, háborúkat, küzdelmeket,
    történeteket a túlélésről.
  • 14:37 - 14:41
    "Hogy hívnak?" – egy pillanat megkérdezni,
  • 14:41 - 14:44
    ám ha megteszik, hát, barátaim,
  • 14:44 - 14:48
    Kuala Lumpurtól Barcelonán át
    Bejrútig viszem önöket.
  • 14:48 - 14:53
    Elmegyünk Damaszkuszba, Sidney-be,
    Trinidad és Tobagóba.
  • 14:53 - 14:54
    Megmutatom önöknek Mekkát,
  • 14:54 - 14:58
    a szekrényemet, ahol 70-nél több
    kendőt tartok, különféle nemzetektől,
  • 14:58 - 15:02
    31 rokonom sírját,
    akiket Szíriában gyilkoltak meg,
  • 15:02 - 15:06
    a kávézót, ahol lógni szoktam,
    és ahol a házimat írom.
  • 15:07 - 15:14
    Ám a kíváncsisághoz bátorság kell:
  • 15:15 - 15:21
    túllépni azon, amit ismerünk,
    túllépni a félelmeinken.
  • 15:21 - 15:23
    Ehhez kettőn áll a vásár:
  • 15:24 - 15:27
    az elefánton, aki mentolos cukorkát kínál,
  • 15:28 - 15:30
    és a másikon, aki elfogadja.
  • 15:31 - 15:34
    (Taps)
  • 15:34 - 15:37
    (Éljenzés)
Title:
A muszlim a gépen | Amal Kassir | TEDxMileHighWomen
Description:

A híreket elnézve az etnikai szakadékok még sosem voltak ilyen hatalmasak. Hogyan oldjuk meg e problémákat, ha a felek kölcsönösen félnek egymástól?
A szíriai-amerikai költő, Amal Kassir szerint a válasz egyszerű – egy kérdéssel kezdődik: “Hogy hívják?”

Amal, a coloradói születésű, fiatal muszlim-amerikai, szülei éttermében dolgozva találta meg önnön hangját. Gyerekkora óta ír verseket, nyolc országban lépett már fel, börtönöktől kezdve árvaházakon át menekülttáborokig.

Ez az előadás egy TEDx rendezvényen hangzott el, a TED konferenciák mintájára, de egy helyi közösség független szervezésében. Tudjon meg többet: http://ted.com/tedx

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDxTalks
Duration:
15:59

Hungarian subtitles

Revisions