A muszlim a gépen | Amal Kassir | TEDxMileHighWomen
-
0:11 - 0:13Akárhányszor utazom,
-
0:14 - 0:18van nálam egy dobozka
Altoids mentolos cukorka: -
0:18 - 0:23egy reggel hétórai felszállás és négyórás
repülés után senkinek nem jó a lehelete, -
0:23 - 0:28tehát szinte bárki elfogad
egy mentolos cukorkát -
0:28 - 0:31a muszlimtól a gépen.
-
0:31 - 0:33(Nevetés)
-
0:33 - 0:38Ha pedig a szomszédom
odafordul és megkérdezi: -
0:38 - 0:41"Na és, hogy hívják?",
tudom, hogy sikerrel jártam. -
0:41 - 0:46Tudják, ha tényleg lenne
egy elefánt a szobában, -
0:46 - 0:49én még akkor is feltűnőbb elefánt lennék.
-
0:49 - 0:50(Éljenzés) Ó, igen!
-
0:50 - 0:53Márpedig ha egy "elefánt"
mentolos cukorkát ajánl a gépen, -
0:54 - 0:56teljes mértékben megértem,
nem mindig könnyű elfogadni, -
0:56 - 1:00így ha a bátor érdeklődő
feldobja a "hogy hívják"-kérdést, -
1:00 - 1:03próbálok neki értékes választ adni.
-
1:03 - 1:04(Nevetés)
-
1:04 - 1:06A nevem Amal.
-
1:07 - 1:10Ez arabul annyit tesz: remény.
-
1:11 - 1:16A szüleim arab éttermében
úgy hívnak, pincér, -
1:16 - 1:19máskor nappali tagozatos egyetemista,
-
1:19 - 1:23jogi előkészítős, világjáró, 11 országos
-
1:23 - 1:28vagy "előadtam a verseim
nyolcban ezen országok közül" a nevem. -
1:28 - 1:31(Éljenzés) (Taps)
-
1:31 - 1:37Nemzetközi spoken word költő,
javíthatatlan muszlim nő. -
1:37 - 1:43Szíriai, amerikai, hidzsábos, aktivista,
a társadalmi igazságosság védelmezője. -
1:43 - 1:49Író a nevem, tanár,
a Mile High-i csaj Coloradóból! -
1:49 - 1:51(Nevetés)
-
1:51 - 1:52(Taps)
-
1:52 - 1:57Ám a reptéren úgy hívnak,
szúrópróbaszerű ellenőrzés. -
1:57 - 1:59(Nevetés)
-
1:59 - 2:03Az utcán: terrorista,
-
2:04 - 2:08sivatagi patkány, rongyfejű, elnyomott,
-
2:08 - 2:11a hírekben: ISIS,
-
2:11 - 2:12dzsihádista,
-
2:13 - 2:14gyanúsított,
-
2:14 - 2:15radikális.
-
2:15 - 2:19"Lehet, hogy muszlim szomszédja
szélsőséges?" a nevem. -
2:20 - 2:25Hidzsábot, iszlám fejdíszt viselő anyámat
-
2:25 - 2:28gyakran szólítják úgy: "Takarodj vissza
az országba, ahonnan jöttél!" -
2:29 - 2:32Pedig Iowából származik!
-
2:32 - 2:34(Nevetés)
-
2:34 - 2:37A beceneve Lisa Pizza.
-
2:37 - 2:38(Nevetés)
-
2:38 - 2:42Csak pár kérdésbe kerül kideríteni,
-
2:42 - 2:47hogy az ő országa
a Council Bluffs-i kukoricaföldek. -
2:47 - 2:48(Nevetés)
-
2:48 - 2:52Ám kérdések nélkül
hogyan is tudná ezt valakit? -
2:53 - 2:58Úgy tartják, két ember közt
a legrövidebb távolság egy történet. -
2:58 - 3:03Nos, annyit hozzátennék,
hogy a legrövidebb idő alatt megtehető -
3:03 - 3:08leghosszabb táv
megkérdezni valaki nevét. -
3:09 - 3:13Bemutatkozásunk rólunk árulkodik,
-
3:13 - 3:18önmeghatározásunkról,
családi hátterünkről, hogy miben hiszünk, -
3:18 - 3:23erkölcsi értékrendünkről, otthonunkról,
kultúránkról, átalakulásainkról. -
3:23 - 3:29Így lesz Mohammedből Mo
vagy Lisa Pizzából Iman. -
3:30 - 3:37Ahogy mi nevezünk el másokat, és ahogy
hagyjuk, hogy mások nevezzék magukat, -
3:37 - 3:40az viszont saját önmeghatározásunkat,
-
3:40 - 3:44bátorságunkat, félelmeinket tükrözi.
-
3:45 - 3:50A saját történetünk alakíthatósága
csak tőlünk függhet, -
3:50 - 3:53csak a mi elbeszélésünkön alapulhat –
-
3:53 - 3:56nem a műsorvezetőtől,
nem a hangosbeszélőtől, -
3:56 - 4:00de még a fejkendőtől sem
vagy a bőr melanintartalmától, -
4:00 - 4:06mert senki sem nevezhet
milliárdokat egy néven egy időben, -
4:06 - 4:07hacsak nem imádkozik,
-
4:08 - 4:14és legtöbbször nem azért általánosítunk,
mert imádkozunk. -
4:15 - 4:20Ha pedig nem kérdezzük meg valaki nevét,
nem vagyunk kíváncsiak a történetére sem. -
4:22 - 4:27A tömegtájékoztatás
és a zabolátlan álhírek világában -
4:28 - 4:31igen nehéz bárkinek, engem is beleértve,
-
4:31 - 4:36valóban kibogozni azt a rengeteg
terjengő, rémes történetet. -
4:36 - 4:42Hajlamosak vagyunk egy kalap alá venni
mindenkit, ráadásul egy elég nagy alá, -
4:42 - 4:46ahelyett, hogy külön-külön,
egyénként tekintenénk az emberekre, -
4:46 - 4:53míg egyszerre minden hidzsábot viselő
rongyfejű lesz, akit fel kell szabadítani, -
4:53 - 4:57minden fehér rasszista seggfej,
-
4:58 - 5:01a feketék mind senkiházi niggerek,
-
5:01 - 5:04bárki, aki apámhoz hasonlít,
repülőgépet készül felrobbantani, -
5:04 - 5:09ám ha a gyilkos fehér bőrű, legfeljebb
mentálisan instabil, magányos farkas. -
5:09 - 5:10A helyzet odáig fajult,
-
5:10 - 5:14hogy úgy érezzük,
meg sem kell kérdezzük a másik nevét, -
5:15 - 5:17mert mi már adtunk neki nevet.
-
5:19 - 5:23Európában jelenleg olyan óriási változás
megy végbe az elnevezéseket illetően, -
5:23 - 5:28amely teljesen átalakította
a humanitárius felelősséget is. -
5:29 - 5:33Országok deportálnak menekülteket,
-
5:34 - 5:36ám a hírekben
-
5:36 - 5:40a menekültekre bevándorlókként utalnak.
-
5:41 - 5:46Ne szépítsük: bevándorlókat deportálni
sokkal indokoltabbnak tűnik, -
5:46 - 5:51mint olyan egyéneket, akiknek
háború, erőszak vagy üldöztetés miatt -
5:51 - 5:55el kellett menekülniük a hazájukból –
-
5:55 - 5:58ez az ENSZ meghatározása a menekültekre.
-
5:58 - 6:01(Taps)
-
6:05 - 6:08Azzal, hogy bevándorlókként utalunk rájuk,
-
6:09 - 6:12azt állítjuk, volt választásuk,
és nem a körülmények kényszerítették őket, -
6:12 - 6:18azt állítjuk, gazdasági haszon hajtja
őket, nem háborús zónából menekülnek. -
6:19 - 6:24Ezek a kicsik itt menekültek,
nem bevándorlók. -
6:25 - 6:28Tavaly készítettem ezt a fotót
egy menekülttáborban, -
6:28 - 6:33a szír-török határon,
és a közhiedelemmel ellentétben: -
6:34 - 6:36nem ártalmasak.
-
6:38 - 6:43Nem törnek a demokráciánkra,
nem akarják ellepni a környékünket. -
6:43 - 6:45Emberekről van szó,
-
6:46 - 6:50családokról, akik szeretnének hazamenni,
-
6:50 - 6:55ám ez az otthont valahol másutt
kell megteremteniük. -
6:57 - 7:00A helyzet odáig fajult,
hogy a bevándorló szó -
7:00 - 7:05lényegében barna bőrű, idegen nyelven
beszélő emberek csoportjait jelenti, -
7:05 - 7:10és elfeledkezünk róla, hogy egykoron
-
7:11 - 7:14bevándorlókként tekintettek
-
7:14 - 7:16az ilyen fehérekre.
-
7:17 - 7:18(Taps)
-
7:18 - 7:20Igaz, ugye?
-
7:20 - 7:23(Taps)
-
7:25 - 7:29A nagy emlékezetkiesés közepette
történik az, hogy találgatunk, -
7:30 - 7:34kisajátítjuk emberek történeteit,
és rasszot, társadalmi osztályt, -
7:34 - 7:38vallást, öltözéket rendelünk a névhez,
amit kitaláltunk számukra. -
7:39 - 7:44A terrorizmus sajnos
napjaink egy kiváló példája. -
7:45 - 7:47Az elmúlt években
-
7:48 - 7:53óriás erőszakhullám
söpört végig országunkon, -
7:54 - 7:58és amikor nézzük a híreket,
mindig közlik, -
7:58 - 8:01terrorcselekményről volt-e szó,
-
8:01 - 8:05amiről szerintem tudjuk, azt jelenti,
hogy a gyilkos valahogy így nézett ki? -
8:05 - 8:06[Arab srác]
-
8:06 - 8:07Ami...
-
8:07 - 8:09(Nevetés)
-
8:09 - 8:10Nagyon cuki!
-
8:10 - 8:11Ami azt kell jelentse...
-
8:11 - 8:13(Nevetés)
-
8:14 - 8:18Ami azt kell jelentse,
hogy a gyilkos erre esküdött fel: -
8:18 - 8:19[ISIS]
-
8:19 - 8:20Oké?
-
8:20 - 8:26Javítsanak ki, ha tévedek,
hogy a hírek viszont kissé eltérnek, -
8:26 - 8:29ha a terrorista így néz ki.
-
8:29 - 8:32[Robert Dear, abortuszellenes terrorista]
-
8:32 - 8:34(Taps)
-
8:39 - 8:42Ez pedig végső soron
azt eredményezi, hogy elfelejtjük, -
8:42 - 8:45hogy jelentésénél fogva a terrorizmus
-
8:45 - 8:48bármilyen alakot ölthet,
-
8:48 - 8:49[Ku Klux Klan]
-
8:49 - 8:50bőrszíntől függetlenül.
-
8:50 - 8:52[Timothy McVeigh, az oklahomai robbantó]
-
8:52 - 8:55(Éljenzés) (Taps)
-
8:56 - 9:01Ha bizonyos neveket bizonyos
ábrázolásokkal társítunk, -
9:01 - 9:05miközben helytelenül kizárunk egyeseket
és a csoporthoz rendelünk másokat, -
9:05 - 9:11akkor ott kötünk ki, hogy embertömegeket
bélyegzünk meg "veszélyes" jelzővel -
9:11 - 9:13akkor is, ha szó sincs ilyesmiről.
-
9:13 - 9:17Mint amikor bűnözőnek titulálunk valakit,
és nem 17 éves, fekete srácnak. -
9:17 - 9:18[Trayvon Martin]
-
9:18 - 9:22Amikor idegennek nevezünk valakit
bevándorló helyett. -
9:22 - 9:26Amikor lusta csórókról beszélünk, és nem
az anyagi javak egyenlőtlen eloszlásáról. -
9:26 - 9:29Ha bombának nevezünk valamit óra helyett.
-
9:29 - 9:31[Ahmed Mohammad, feltaláló]
-
9:31 - 9:34(Taps) (Éljenzés)
-
9:39 - 9:43Ez itt Craig Hicks.
-
9:44 - 9:47Gyakran úgy hívják: parkolóhelyvita,
-
9:47 - 9:53ám a valódi neve: a férfi, aki otthonában
lőtt agyon három amerikait, -
9:53 - 9:58fejlövéssel végezte ki őket,
mert muszlimok voltak. -
9:59 - 10:02A neve: gyűlöletgyilkosság.
-
10:03 - 10:06Ők itt Deah, Yusor és Razan,
-
10:06 - 10:1123, 21 és 19 évesek.
-
10:12 - 10:18Deah és Yusor friss házasok voltak,
-
10:18 - 10:21a szeretteik úgy ismerték őket, hármukat,
-
10:21 - 10:25mint fiam, lányom, fivérem,
nővérem, diákok, aktivisták, -
10:25 - 10:28instások, adófizetők, amerikaiak.
-
10:29 - 10:35Most azonban úgy hívják őket:
túl fiatalok voltak a halálhoz. -
10:36 - 10:40A nevük: nyugodjanak békében,
Allah yerhamo. -
10:41 - 10:45Hicks nem kérdezte a nevüket.
-
10:46 - 10:49Úgy osztott ki nekik egyet,
ahogy egy-egy golyót is. -
10:49 - 10:55Amerikát fenyegető veszélynek nevezte
őket, majd az életüket vette. -
10:58 - 11:01Ez itt egy kép Deah És Yusor esküvőjéről.
-
11:02 - 11:04Gyönyörű kép.
-
11:05 - 11:09Azelőtt ölték meg őket,
hogy láthatták volna a képet. -
11:10 - 11:14A tanulmányok szerint
egy rendkívüli hírnek -
11:14 - 11:18mindig az első verziója ragad meg
legjobban, még ha nem is igaz. -
11:19 - 11:21Mint a párizsi terrortámadásnál,
-
11:21 - 11:23ahol arról beszéltek:
a menekültek veszélyesek, -
11:23 - 11:25csak mert találtak egy útlevelet,
-
11:25 - 11:30ám később kiderült, hogy sem szír,
sem menekült nem köthető az eseményhez. -
11:31 - 11:34Ám miközben ennyire hajlamosak vagyunk
az emberek beskatulyázására, -
11:34 - 11:37könnyű átsiklani az effajta tévedéseken.
-
11:37 - 11:42Az ilyesmi igen tipikus
a félelem kultúrájában. -
11:43 - 11:46Egy olyan társadalomban,
ahol nem kérdezzük meg a másik nevét, -
11:47 - 11:49inkább egy műsorvezető szócsövévé válunk,
-
11:49 - 11:52vagy épp fegyverek beszélnek helyettünk.
-
11:53 - 11:552001. szeptember 11-én
-
11:56 - 12:00egy iszlám magán általános iskola
diákja voltam, -
12:02 - 12:04és a tragédia első óráiban
-
12:04 - 12:07az iskolám két bombafenyegetést is kapott.
-
12:08 - 12:12Akkor még nem ismertem
a "terrorista" szó helyesírását, -
12:13 - 12:16ám mi, gyerekek,
elég hamar megtanultuk azután. -
12:17 - 12:20A tömegtragédia kapcsán
elkezdtek minket terroristának hívni, -
12:20 - 12:24minket, akiket amerikaiként
ugyanúgy érintett az eset. -
12:24 - 12:26Dalia Mogahed szavaival élve,
-
12:26 - 12:29nemcsak gyászolók voltunk,
hanem gyanúsítottak is. -
12:30 - 12:33Néhány hónapja,
-
12:33 - 12:38igen jóképű, fehérnek látszó
fivéremmel, Usamával -
12:38 - 12:42múzeumban voltunk,
a planetáriumba vettünk jegyet, -
12:43 - 12:46amikor egy idősebb fehér férfi
odalépett hozzánk, és azt mondta: -
12:47 - 12:50"Annyira sajnálom, amin keresztülmennek.
-
12:51 - 12:57Szeretném, ha tudnák, nem minden amerikai
hiszi el, amit ezek a pojácák állítanak." -
12:57 - 12:58(Taps)
-
12:58 - 13:00Igen, a pojáca szót használta!
-
13:00 - 13:03(Taps)
-
13:04 - 13:08Hozzátette: "Szeretném, ha tudnák,
támogatjuk magukat." -
13:09 - 13:14Ha nem viseltem volna a fejemen
identitásom egy darabkáját, -
13:14 - 13:16nem tudta volna, hogy ezt mondhatja nekem.
-
13:17 - 13:20És bár nem kérdezte meg a nevem,
-
13:20 - 13:22ő megmondta a sajátját.
-
13:23 - 13:29Tapasztalatból tudom,
ha valaki igazán tudni akarja, -
13:29 - 13:33felül fog emelkedni
a félelem állította korlátokon, -
13:33 - 13:36és megtudja, hogy a nevem
azt jelenti: remény. -
13:36 - 13:42És aztán lesz bátorsága
sokkal fontosabb kérdésekhez is, -
13:42 - 13:46amelyeket valószínű
csak én válaszolhatok meg, mint: -
13:46 - 13:48"Mit visel a fején?
-
13:49 - 13:51Kényszerből hordja?
-
13:52 - 13:54Minden muszlim erőszakos?
-
13:54 - 13:57A Korán tényleg azt mondja,
hogy mindenkit meg kell ölni? -
13:57 - 14:01Mi a helyzet az ISIS-szel?"
-
14:01 - 14:05Számomra ezek a látszólag
kényelmetlen kérdések azt mutatják, -
14:05 - 14:09emberszámba vesznek,
-
14:10 - 14:14és hogy a bátor érdeklődő tudja,
-
14:14 - 14:18valójában csak annyira vagyok ijesztő,
mint a félelem keltette csend. -
14:18 - 14:23Ha találkozunk valakivel,
megkérdezzük a nevét. -
14:23 - 14:25Nem aggatunk rá egyet.
-
14:26 - 14:29Az illető neve felfedi
előttünk származását, -
14:29 - 14:32vérvonalát, dialektusát,
könyveket és verseket, -
14:32 - 14:36kilátásokat, háborúkat, küzdelmeket,
történeteket a túlélésről. -
14:37 - 14:41"Hogy hívnak?" – egy pillanat megkérdezni,
-
14:41 - 14:44ám ha megteszik, hát, barátaim,
-
14:44 - 14:48Kuala Lumpurtól Barcelonán át
Bejrútig viszem önöket. -
14:48 - 14:53Elmegyünk Damaszkuszba, Sidney-be,
Trinidad és Tobagóba. -
14:53 - 14:54Megmutatom önöknek Mekkát,
-
14:54 - 14:58a szekrényemet, ahol 70-nél több
kendőt tartok, különféle nemzetektől, -
14:58 - 15:0231 rokonom sírját,
akiket Szíriában gyilkoltak meg, -
15:02 - 15:06a kávézót, ahol lógni szoktam,
és ahol a házimat írom. -
15:07 - 15:14Ám a kíváncsisághoz bátorság kell:
-
15:15 - 15:21túllépni azon, amit ismerünk,
túllépni a félelmeinken. -
15:21 - 15:23Ehhez kettőn áll a vásár:
-
15:24 - 15:27az elefánton, aki mentolos cukorkát kínál,
-
15:28 - 15:30és a másikon, aki elfogadja.
-
15:31 - 15:34(Taps)
-
15:34 - 15:37(Éljenzés)
- Title:
- A muszlim a gépen | Amal Kassir | TEDxMileHighWomen
- Description:
-
A híreket elnézve az etnikai szakadékok még sosem voltak ilyen hatalmasak. Hogyan oldjuk meg e problémákat, ha a felek kölcsönösen félnek egymástól?
A szíriai-amerikai költő, Amal Kassir szerint a válasz egyszerű – egy kérdéssel kezdődik: “Hogy hívják?”Amal, a coloradói születésű, fiatal muszlim-amerikai, szülei éttermében dolgozva találta meg önnön hangját. Gyerekkora óta ír verseket, nyolc országban lépett már fel, börtönöktől kezdve árvaházakon át menekülttáborokig.
Ez az előadás egy TEDx rendezvényen hangzott el, a TED konferenciák mintájára, de egy helyi közösség független szervezésében. Tudjon meg többet: http://ted.com/tedx
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 15:59
![]() |
Zsófia Herczeg approved Hungarian subtitles for The Muslim on the airplane | Amal Kassir | TEDxMileHighWomen | |
![]() |
Zsófia Herczeg edited Hungarian subtitles for The Muslim on the airplane | Amal Kassir | TEDxMileHighWomen | |
![]() |
Zsófia Herczeg edited Hungarian subtitles for The Muslim on the airplane | Amal Kassir | TEDxMileHighWomen | |
![]() |
Zsófia Herczeg edited Hungarian subtitles for The Muslim on the airplane | Amal Kassir | TEDxMileHighWomen | |
![]() |
Maria Ruzsane Cseresnyes accepted Hungarian subtitles for The Muslim on the airplane | Amal Kassir | TEDxMileHighWomen | |
![]() |
Maria Ruzsane Cseresnyes edited Hungarian subtitles for The Muslim on the airplane | Amal Kassir | TEDxMileHighWomen | |
![]() |
Maria Ruzsane Cseresnyes edited Hungarian subtitles for The Muslim on the airplane | Amal Kassir | TEDxMileHighWomen | |
![]() |
Maria Ruzsane Cseresnyes edited Hungarian subtitles for The Muslim on the airplane | Amal Kassir | TEDxMileHighWomen |