1 00:00:11,392 --> 00:00:13,285 Akárhányszor utazom, 2 00:00:13,665 --> 00:00:17,585 van nálam egy dobozka Altoids mentolos cukorka: 3 00:00:17,585 --> 00:00:23,423 egy reggel hétórai felszállás és négyórás repülés után senkinek nem jó a lehelete, 4 00:00:23,463 --> 00:00:28,164 tehát szinte bárki elfogad egy mentolos cukorkát 5 00:00:28,164 --> 00:00:30,712 a muszlimtól a gépen. 6 00:00:30,712 --> 00:00:32,734 (Nevetés) 7 00:00:33,174 --> 00:00:37,915 Ha pedig a szomszédom odafordul és megkérdezi: 8 00:00:38,285 --> 00:00:40,715 "Na és, hogy hívják?", tudom, hogy sikerrel jártam. 9 00:00:41,365 --> 00:00:45,615 Tudják, ha tényleg lenne egy elefánt a szobában, 10 00:00:46,115 --> 00:00:49,254 én még akkor is feltűnőbb elefánt lennék. 11 00:00:49,254 --> 00:00:50,275 (Éljenzés) Ó, igen! 12 00:00:50,275 --> 00:00:53,316 Márpedig ha egy "elefánt" mentolos cukorkát ajánl a gépen, 13 00:00:53,546 --> 00:00:56,386 teljes mértékben megértem, nem mindig könnyű elfogadni, 14 00:00:56,386 --> 00:01:00,296 így ha a bátor érdeklődő feldobja a "hogy hívják"-kérdést, 15 00:01:00,296 --> 00:01:02,657 próbálok neki értékes választ adni. 16 00:01:02,847 --> 00:01:03,847 (Nevetés) 17 00:01:03,847 --> 00:01:06,454 A nevem Amal. 18 00:01:07,407 --> 00:01:10,048 Ez arabul annyit tesz: remény. 19 00:01:11,118 --> 00:01:15,668 A szüleim arab éttermében úgy hívnak, pincér, 20 00:01:16,018 --> 00:01:18,958 máskor nappali tagozatos egyetemista, 21 00:01:19,208 --> 00:01:23,099 jogi előkészítős, világjáró, 11 országos 22 00:01:23,099 --> 00:01:27,799 vagy "előadtam a verseim nyolcban ezen országok közül" a nevem. 23 00:01:27,899 --> 00:01:31,079 (Éljenzés) (Taps) 24 00:01:31,079 --> 00:01:37,181 Nemzetközi spoken word költő, javíthatatlan muszlim nő. 25 00:01:37,291 --> 00:01:42,510 Szíriai, amerikai, hidzsábos, aktivista, a társadalmi igazságosság védelmezője. 26 00:01:42,510 --> 00:01:49,292 Író a nevem, tanár, a Mile High-i csaj Coloradóból! 27 00:01:49,332 --> 00:01:50,762 (Nevetés) 28 00:01:50,762 --> 00:01:52,492 (Taps) 29 00:01:52,492 --> 00:01:57,063 Ám a reptéren úgy hívnak, szúrópróbaszerű ellenőrzés. 30 00:01:57,413 --> 00:01:58,832 (Nevetés) 31 00:01:58,832 --> 00:02:03,445 Az utcán: terrorista, 32 00:02:03,985 --> 00:02:08,101 sivatagi patkány, rongyfejű, elnyomott, 33 00:02:08,441 --> 00:02:10,685 a hírekben: ISIS, 34 00:02:11,095 --> 00:02:12,285 dzsihádista, 35 00:02:12,745 --> 00:02:14,005 gyanúsított, 36 00:02:14,305 --> 00:02:15,353 radikális. 37 00:02:15,353 --> 00:02:18,801 "Lehet, hogy muszlim szomszédja szélsőséges?" a nevem. 38 00:02:19,991 --> 00:02:24,842 Hidzsábot, iszlám fejdíszt viselő anyámat 39 00:02:24,842 --> 00:02:28,254 gyakran szólítják úgy: "Takarodj vissza az országba, ahonnan jöttél!" 40 00:02:29,054 --> 00:02:31,854 Pedig Iowából származik! 41 00:02:31,854 --> 00:02:33,545 (Nevetés) 42 00:02:33,545 --> 00:02:37,044 A beceneve Lisa Pizza. 43 00:02:37,174 --> 00:02:38,198 (Nevetés) 44 00:02:38,198 --> 00:02:41,805 Csak pár kérdésbe kerül kideríteni, 45 00:02:41,805 --> 00:02:47,057 hogy az ő országa a Council Bluffs-i kukoricaföldek. 46 00:02:47,057 --> 00:02:48,247 (Nevetés) 47 00:02:48,247 --> 00:02:52,248 Ám kérdések nélkül hogyan is tudná ezt valakit? 48 00:02:53,199 --> 00:02:57,769 Úgy tartják, két ember közt a legrövidebb távolság egy történet. 49 00:02:58,369 --> 00:03:03,119 Nos, annyit hozzátennék, hogy a legrövidebb idő alatt megtehető 50 00:03:03,119 --> 00:03:07,720 leghosszabb táv megkérdezni valaki nevét. 51 00:03:08,550 --> 00:03:13,191 Bemutatkozásunk rólunk árulkodik, 52 00:03:13,471 --> 00:03:18,041 önmeghatározásunkról, családi hátterünkről, hogy miben hiszünk, 53 00:03:18,041 --> 00:03:22,869 erkölcsi értékrendünkről, otthonunkról, kultúránkról, átalakulásainkról. 54 00:03:23,269 --> 00:03:29,092 Így lesz Mohammedből Mo vagy Lisa Pizzából Iman. 55 00:03:29,892 --> 00:03:36,514 Ahogy mi nevezünk el másokat, és ahogy hagyjuk, hogy mások nevezzék magukat, 56 00:03:36,514 --> 00:03:39,664 az viszont saját önmeghatározásunkat, 57 00:03:40,214 --> 00:03:44,024 bátorságunkat, félelmeinket tükrözi. 58 00:03:44,894 --> 00:03:50,156 A saját történetünk alakíthatósága csak tőlünk függhet, 59 00:03:50,496 --> 00:03:52,994 csak a mi elbeszélésünkön alapulhat – 60 00:03:52,994 --> 00:03:56,095 nem a műsorvezetőtől, nem a hangosbeszélőtől, 61 00:03:56,095 --> 00:04:00,146 de még a fejkendőtől sem vagy a bőr melanintartalmától, 62 00:04:00,146 --> 00:04:05,725 mert senki sem nevezhet milliárdokat egy néven egy időben, 63 00:04:05,725 --> 00:04:07,476 hacsak nem imádkozik, 64 00:04:08,146 --> 00:04:13,545 és legtöbbször nem azért általánosítunk, mert imádkozunk. 65 00:04:14,515 --> 00:04:20,207 Ha pedig nem kérdezzük meg valaki nevét, nem vagyunk kíváncsiak a történetére sem. 66 00:04:21,557 --> 00:04:27,159 A tömegtájékoztatás és a zabolátlan álhírek világában 67 00:04:27,739 --> 00:04:30,898 igen nehéz bárkinek, engem is beleértve, 68 00:04:30,898 --> 00:04:35,578 valóban kibogozni azt a rengeteg terjengő, rémes történetet. 69 00:04:36,248 --> 00:04:41,758 Hajlamosak vagyunk egy kalap alá venni mindenkit, ráadásul egy elég nagy alá, 70 00:04:41,758 --> 00:04:45,760 ahelyett, hogy külön-külön, egyénként tekintenénk az emberekre, 71 00:04:46,180 --> 00:04:52,949 míg egyszerre minden hidzsábot viselő rongyfejű lesz, akit fel kell szabadítani, 72 00:04:53,449 --> 00:04:57,060 minden fehér rasszista seggfej, 73 00:04:57,510 --> 00:05:00,861 a feketék mind senkiházi niggerek, 74 00:05:00,861 --> 00:05:04,201 bárki, aki apámhoz hasonlít, repülőgépet készül felrobbantani, 75 00:05:04,201 --> 00:05:08,912 ám ha a gyilkos fehér bőrű, legfeljebb mentálisan instabil, magányos farkas. 76 00:05:08,912 --> 00:05:10,293 A helyzet odáig fajult, 77 00:05:10,293 --> 00:05:14,022 hogy úgy érezzük, meg sem kell kérdezzük a másik nevét, 78 00:05:14,562 --> 00:05:17,216 mert mi már adtunk neki nevet. 79 00:05:18,554 --> 00:05:23,103 Európában jelenleg olyan óriási változás megy végbe az elnevezéseket illetően, 80 00:05:23,103 --> 00:05:28,493 amely teljesen átalakította a humanitárius felelősséget is. 81 00:05:29,293 --> 00:05:32,653 Országok deportálnak menekülteket, 82 00:05:33,603 --> 00:05:35,604 ám a hírekben 83 00:05:35,904 --> 00:05:40,016 a menekültekre bevándorlókként utalnak. 84 00:05:40,606 --> 00:05:45,685 Ne szépítsük: bevándorlókat deportálni sokkal indokoltabbnak tűnik, 85 00:05:45,685 --> 00:05:50,590 mint olyan egyéneket, akiknek háború, erőszak vagy üldöztetés miatt 86 00:05:50,590 --> 00:05:54,522 el kellett menekülniük a hazájukból – 87 00:05:54,522 --> 00:05:58,282 ez az ENSZ meghatározása a menekültekre. 88 00:05:58,282 --> 00:06:00,702 (Taps) 89 00:06:05,172 --> 00:06:08,232 Azzal, hogy bevándorlókként utalunk rájuk, 90 00:06:08,702 --> 00:06:12,493 azt állítjuk, volt választásuk, és nem a körülmények kényszerítették őket, 91 00:06:12,493 --> 00:06:17,984 azt állítjuk, gazdasági haszon hajtja őket, nem háborús zónából menekülnek. 92 00:06:19,494 --> 00:06:24,184 Ezek a kicsik itt menekültek, nem bevándorlók. 93 00:06:24,954 --> 00:06:27,681 Tavaly készítettem ezt a fotót egy menekülttáborban, 94 00:06:27,681 --> 00:06:33,112 a szír-török határon, és a közhiedelemmel ellentétben: 95 00:06:34,202 --> 00:06:36,333 nem ártalmasak. 96 00:06:37,683 --> 00:06:43,154 Nem törnek a demokráciánkra, nem akarják ellepni a környékünket. 97 00:06:43,494 --> 00:06:44,660 Emberekről van szó, 98 00:06:45,620 --> 00:06:49,573 családokról, akik szeretnének hazamenni, 99 00:06:50,103 --> 00:06:54,605 ám ez az otthont valahol másutt kell megteremteniük. 100 00:06:57,095 --> 00:06:59,993 A helyzet odáig fajult, hogy a bevándorló szó 101 00:06:59,993 --> 00:07:04,785 lényegében barna bőrű, idegen nyelven beszélő emberek csoportjait jelenti, 102 00:07:04,785 --> 00:07:09,956 és elfeledkezünk róla, hogy egykoron 103 00:07:11,116 --> 00:07:13,946 bevándorlókként tekintettek 104 00:07:14,356 --> 00:07:16,256 az ilyen fehérekre. 105 00:07:17,487 --> 00:07:18,487 (Taps) 106 00:07:18,487 --> 00:07:19,734 Igaz, ugye? 107 00:07:19,734 --> 00:07:22,727 (Taps) 108 00:07:24,888 --> 00:07:29,268 A nagy emlékezetkiesés közepette történik az, hogy találgatunk, 109 00:07:29,808 --> 00:07:34,428 kisajátítjuk emberek történeteit, és rasszot, társadalmi osztályt, 110 00:07:34,428 --> 00:07:38,448 vallást, öltözéket rendelünk a névhez, amit kitaláltunk számukra. 111 00:07:39,398 --> 00:07:44,460 A terrorizmus sajnos napjaink egy kiváló példája. 112 00:07:45,140 --> 00:07:47,101 Az elmúlt években 113 00:07:47,601 --> 00:07:53,111 óriás erőszakhullám söpört végig országunkon, 114 00:07:54,171 --> 00:07:58,260 és amikor nézzük a híreket, mindig közlik, 115 00:07:58,260 --> 00:08:01,060 terrorcselekményről volt-e szó, 116 00:08:01,060 --> 00:08:05,221 amiről szerintem tudjuk, azt jelenti, hogy a gyilkos valahogy így nézett ki? 117 00:08:05,221 --> 00:08:06,071 [Arab srác] 118 00:08:06,071 --> 00:08:07,230 Ami... 119 00:08:07,230 --> 00:08:08,552 (Nevetés) 120 00:08:08,552 --> 00:08:09,716 Nagyon cuki! 121 00:08:09,716 --> 00:08:11,458 Ami azt kell jelentse... 122 00:08:11,458 --> 00:08:13,010 (Nevetés) 123 00:08:13,850 --> 00:08:18,443 Ami azt kell jelentse, hogy a gyilkos erre esküdött fel: 124 00:08:18,443 --> 00:08:19,444 [ISIS] 125 00:08:19,444 --> 00:08:20,453 Oké? 126 00:08:20,453 --> 00:08:25,685 Javítsanak ki, ha tévedek, hogy a hírek viszont kissé eltérnek, 127 00:08:26,195 --> 00:08:29,384 ha a terrorista így néz ki. 128 00:08:29,384 --> 00:08:31,514 [Robert Dear, abortuszellenes terrorista] 129 00:08:31,514 --> 00:08:34,494 (Taps) 130 00:08:38,665 --> 00:08:42,315 Ez pedig végső soron azt eredményezi, hogy elfelejtjük, 131 00:08:42,315 --> 00:08:44,745 hogy jelentésénél fogva a terrorizmus 132 00:08:44,745 --> 00:08:47,695 bármilyen alakot ölthet, 133 00:08:47,695 --> 00:08:48,586 [Ku Klux Klan] 134 00:08:48,586 --> 00:08:49,786 bőrszíntől függetlenül. 135 00:08:49,786 --> 00:08:52,066 [Timothy McVeigh, az oklahomai robbantó] 136 00:08:52,066 --> 00:08:55,057 (Éljenzés) (Taps) 137 00:08:55,737 --> 00:09:01,027 Ha bizonyos neveket bizonyos ábrázolásokkal társítunk, 138 00:09:01,027 --> 00:09:04,777 miközben helytelenül kizárunk egyeseket és a csoporthoz rendelünk másokat, 139 00:09:05,237 --> 00:09:10,758 akkor ott kötünk ki, hogy embertömegeket bélyegzünk meg "veszélyes" jelzővel 140 00:09:10,758 --> 00:09:12,858 akkor is, ha szó sincs ilyesmiről. 141 00:09:12,898 --> 00:09:17,349 Mint amikor bűnözőnek titulálunk valakit, és nem 17 éves, fekete srácnak. 142 00:09:17,349 --> 00:09:18,159 [Trayvon Martin] 143 00:09:18,159 --> 00:09:21,528 Amikor idegennek nevezünk valakit bevándorló helyett. 144 00:09:21,748 --> 00:09:26,159 Amikor lusta csórókról beszélünk, és nem az anyagi javak egyenlőtlen eloszlásáról. 145 00:09:26,159 --> 00:09:29,179 Ha bombának nevezünk valamit óra helyett. 146 00:09:29,179 --> 00:09:30,790 [Ahmed Mohammad, feltaláló] 147 00:09:30,790 --> 00:09:33,790 (Taps) (Éljenzés) 148 00:09:39,011 --> 00:09:42,841 Ez itt Craig Hicks. 149 00:09:44,381 --> 00:09:46,991 Gyakran úgy hívják: parkolóhelyvita, 150 00:09:46,991 --> 00:09:53,262 ám a valódi neve: a férfi, aki otthonában lőtt agyon három amerikait, 151 00:09:53,262 --> 00:09:58,411 fejlövéssel végezte ki őket, mert muszlimok voltak. 152 00:09:58,922 --> 00:10:01,832 A neve: gyűlöletgyilkosság. 153 00:10:02,792 --> 00:10:06,054 Ők itt Deah, Yusor és Razan, 154 00:10:06,494 --> 00:10:11,004 23, 21 és 19 évesek. 155 00:10:11,884 --> 00:10:17,844 Deah és Yusor friss házasok voltak, 156 00:10:18,294 --> 00:10:20,544 a szeretteik úgy ismerték őket, hármukat, 157 00:10:20,544 --> 00:10:24,885 mint fiam, lányom, fivérem, nővérem, diákok, aktivisták, 158 00:10:24,885 --> 00:10:28,106 instások, adófizetők, amerikaiak. 159 00:10:28,906 --> 00:10:35,358 Most azonban úgy hívják őket: túl fiatalok voltak a halálhoz. 160 00:10:36,278 --> 00:10:40,006 A nevük: nyugodjanak békében, Allah yerhamo. 161 00:10:41,206 --> 00:10:44,898 Hicks nem kérdezte a nevüket. 162 00:10:45,918 --> 00:10:49,457 Úgy osztott ki nekik egyet, ahogy egy-egy golyót is. 163 00:10:49,457 --> 00:10:55,209 Amerikát fenyegető veszélynek nevezte őket, majd az életüket vette. 164 00:10:57,777 --> 00:11:01,008 Ez itt egy kép Deah És Yusor esküvőjéről. 165 00:11:01,868 --> 00:11:03,539 Gyönyörű kép. 166 00:11:05,219 --> 00:11:08,549 Azelőtt ölték meg őket, hogy láthatták volna a képet. 167 00:11:10,439 --> 00:11:14,189 A tanulmányok szerint egy rendkívüli hírnek 168 00:11:14,189 --> 00:11:18,050 mindig az első verziója ragad meg legjobban, még ha nem is igaz. 169 00:11:18,790 --> 00:11:20,611 Mint a párizsi terrortámadásnál, 170 00:11:20,611 --> 00:11:22,860 ahol arról beszéltek: a menekültek veszélyesek, 171 00:11:22,860 --> 00:11:24,631 csak mert találtak egy útlevelet, 172 00:11:24,631 --> 00:11:29,531 ám később kiderült, hogy sem szír, sem menekült nem köthető az eseményhez. 173 00:11:30,541 --> 00:11:33,981 Ám miközben ennyire hajlamosak vagyunk az emberek beskatulyázására, 174 00:11:33,981 --> 00:11:37,212 könnyű átsiklani az effajta tévedéseken. 175 00:11:37,412 --> 00:11:42,052 Az ilyesmi igen tipikus a félelem kultúrájában. 176 00:11:42,912 --> 00:11:46,312 Egy olyan társadalomban, ahol nem kérdezzük meg a másik nevét, 177 00:11:46,682 --> 00:11:48,653 inkább egy műsorvezető szócsövévé válunk, 178 00:11:48,653 --> 00:11:51,814 vagy épp fegyverek beszélnek helyettünk. 179 00:11:52,724 --> 00:11:55,304 2001. szeptember 11-én 180 00:11:55,984 --> 00:12:00,494 egy iszlám magán általános iskola diákja voltam, 181 00:12:01,744 --> 00:12:04,364 és a tragédia első óráiban 182 00:12:04,364 --> 00:12:07,444 az iskolám két bombafenyegetést is kapott. 183 00:12:07,944 --> 00:12:12,316 Akkor még nem ismertem a "terrorista" szó helyesírását, 184 00:12:12,546 --> 00:12:16,336 ám mi, gyerekek, elég hamar megtanultuk azután. 185 00:12:16,936 --> 00:12:20,462 A tömegtragédia kapcsán elkezdtek minket terroristának hívni, 186 00:12:20,462 --> 00:12:23,907 minket, akiket amerikaiként ugyanúgy érintett az eset. 187 00:12:23,907 --> 00:12:25,518 Dalia Mogahed szavaival élve, 188 00:12:25,518 --> 00:12:29,008 nemcsak gyászolók voltunk, hanem gyanúsítottak is. 189 00:12:29,588 --> 00:12:32,669 Néhány hónapja, 190 00:12:32,669 --> 00:12:37,579 igen jóképű, fehérnek látszó fivéremmel, Usamával 191 00:12:37,869 --> 00:12:42,496 múzeumban voltunk, a planetáriumba vettünk jegyet, 192 00:12:42,566 --> 00:12:45,941 amikor egy idősebb fehér férfi odalépett hozzánk, és azt mondta: 193 00:12:47,001 --> 00:12:50,428 "Annyira sajnálom, amin keresztülmennek. 194 00:12:51,248 --> 00:12:56,652 Szeretném, ha tudnák, nem minden amerikai hiszi el, amit ezek a pojácák állítanak." 195 00:12:57,122 --> 00:12:58,151 (Taps) 196 00:12:58,151 --> 00:13:00,250 Igen, a pojáca szót használta! 197 00:13:00,250 --> 00:13:03,249 (Taps) 198 00:13:03,952 --> 00:13:08,150 Hozzátette: "Szeretném, ha tudnák, támogatjuk magukat." 199 00:13:09,250 --> 00:13:13,691 Ha nem viseltem volna a fejemen identitásom egy darabkáját, 200 00:13:14,271 --> 00:13:16,423 nem tudta volna, hogy ezt mondhatja nekem. 201 00:13:16,863 --> 00:13:19,685 És bár nem kérdezte meg a nevem, 202 00:13:19,685 --> 00:13:21,803 ő megmondta a sajátját. 203 00:13:22,513 --> 00:13:28,934 Tapasztalatból tudom, ha valaki igazán tudni akarja, 204 00:13:28,934 --> 00:13:33,045 felül fog emelkedni a félelem állította korlátokon, 205 00:13:33,045 --> 00:13:35,544 és megtudja, hogy a nevem azt jelenti: remény. 206 00:13:35,944 --> 00:13:41,586 És aztán lesz bátorsága sokkal fontosabb kérdésekhez is, 207 00:13:41,586 --> 00:13:45,516 amelyeket valószínű csak én válaszolhatok meg, mint: 208 00:13:45,926 --> 00:13:48,116 "Mit visel a fején? 209 00:13:49,006 --> 00:13:50,897 Kényszerből hordja? 210 00:13:51,627 --> 00:13:54,236 Minden muszlim erőszakos? 211 00:13:54,236 --> 00:13:57,437 A Korán tényleg azt mondja, hogy mindenkit meg kell ölni? 212 00:13:57,437 --> 00:14:00,769 Mi a helyzet az ISIS-szel?" 213 00:14:01,069 --> 00:14:04,628 Számomra ezek a látszólag kényelmetlen kérdések azt mutatják, 214 00:14:05,148 --> 00:14:09,169 emberszámba vesznek, 215 00:14:09,629 --> 00:14:13,529 és hogy a bátor érdeklődő tudja, 216 00:14:13,529 --> 00:14:17,689 valójában csak annyira vagyok ijesztő, mint a félelem keltette csend. 217 00:14:18,329 --> 00:14:23,059 Ha találkozunk valakivel, megkérdezzük a nevét. 218 00:14:23,439 --> 00:14:25,461 Nem aggatunk rá egyet. 219 00:14:25,911 --> 00:14:29,351 Az illető neve felfedi előttünk származását, 220 00:14:29,351 --> 00:14:32,211 vérvonalát, dialektusát, könyveket és verseket, 221 00:14:32,211 --> 00:14:36,332 kilátásokat, háborúkat, küzdelmeket, történeteket a túlélésről. 222 00:14:36,952 --> 00:14:40,852 "Hogy hívnak?" – egy pillanat megkérdezni, 223 00:14:41,212 --> 00:14:43,503 ám ha megteszik, hát, barátaim, 224 00:14:43,503 --> 00:14:48,252 Kuala Lumpurtól Barcelonán át Bejrútig viszem önöket. 225 00:14:48,252 --> 00:14:52,522 Elmegyünk Damaszkuszba, Sidney-be, Trinidad és Tobagóba. 226 00:14:52,522 --> 00:14:54,424 Megmutatom önöknek Mekkát, 227 00:14:54,424 --> 00:14:57,803 a szekrényemet, ahol 70-nél több kendőt tartok, különféle nemzetektől, 228 00:14:57,803 --> 00:15:02,303 31 rokonom sírját, akiket Szíriában gyilkoltak meg, 229 00:15:02,303 --> 00:15:05,884 a kávézót, ahol lógni szoktam, és ahol a házimat írom. 230 00:15:06,694 --> 00:15:13,664 Ám a kíváncsisághoz bátorság kell: 231 00:15:14,914 --> 00:15:20,576 túllépni azon, amit ismerünk, túllépni a félelmeinken. 232 00:15:21,236 --> 00:15:22,806 Ehhez kettőn áll a vásár: 233 00:15:24,146 --> 00:15:26,666 az elefánton, aki mentolos cukorkát kínál, 234 00:15:28,426 --> 00:15:30,366 és a másikon, aki elfogadja. 235 00:15:31,356 --> 00:15:33,628 (Taps) 236 00:15:33,628 --> 00:15:37,029 (Éljenzés)