< Return to Video

Comment j'utilise les LEGO pour enseigner l'arabe

  • 0:01 - 0:02
    Je viens d’Égypte,
  • 0:03 - 0:07
    qui est aussi appelée Umm al-Dunya,
    la mère du monde.
  • 0:09 - 0:12
    C'est un pays riche,
    plein d'histoires de rébellions,
  • 0:12 - 0:15
    d'histoires de triomphes
    et d'effondrements civilisationnels
  • 0:15 - 0:17
    et d'une grande diversité religieuse,
  • 0:17 - 0:20
    ethnique, culturelle et linguistique.
  • 0:21 - 0:24
    En grandissant dans un tel environnement,
  • 0:24 - 0:27
    je suis devenue une fervente croyante
    dans le pouvoir de la narration.
  • 0:28 - 0:31
    En cherchant sur quel support
    raconter mon histoire,
  • 0:31 - 0:33
    je suis tombée sur le graphisme.
  • 0:34 - 0:36
    J'aimerais partager avec vous un projet
  • 0:36 - 0:39
    montrant comment le graphisme
    peut donner vie à la langue arabe.
  • 0:39 - 0:42
    Mais d'abord, laissez-moi vous dire
    pourquoi je veux faire cela.
  • 0:43 - 0:45
    Je crois que le graphisme
    peut changer le monde.
  • 0:46 - 0:48
    Tout du moins dans ma ville, le Caire,
  • 0:48 - 0:51
    il a aidé à renverser
    deux dictateurs différents.
  • 0:52 - 0:54
    Comme vous pouvez le voir
    avec ces photos,
  • 0:54 - 0:58
    le pouvoir et le potentiel du graphisme
    comme outil pour un changement positif
  • 0:58 - 1:00
    sont indéniablement importants.
  • 1:01 - 1:04
    La révolution égyptienne de 2011
  • 1:04 - 1:07
    a également été une révolution
    populaire du graphisme.
  • 1:07 - 1:08
    Tout le monde est devenu créateur.
  • 1:09 - 1:11
    Les gens étaient les vrais graphistes
  • 1:11 - 1:13
    et, d'un jour sur l'autre,
  • 1:13 - 1:15
    le Caire a été inondé de posters,
  • 1:15 - 1:17
    de panneaux, de graffitis.
  • 1:18 - 1:20
    La communication visuelle
  • 1:20 - 1:23
    était le support qui parlait
    bien plus que les mots
  • 1:23 - 1:27
    pour une population de 90 millions
    de personnes dont la voix a été tue
  • 1:27 - 1:29
    pendant près de 30 ans.
  • 1:31 - 1:34
    C'est précisément cette répression
    politique et sociale,
  • 1:35 - 1:38
    associée à des décennies de colonialisme
  • 1:38 - 1:39
    et d'une mauvaise éducation
  • 1:39 - 1:43
    qui a lentement érodé l'importance
    de l'alphabet arabe dans la région.
  • 1:43 - 1:46
    Tous ces pays ont un jour utilisé l'arabe.
  • 1:46 - 1:48
    Il ne reste plus que ceux en vert et bleu.
  • 1:49 - 1:51
    Pour faire simple,
  • 1:51 - 1:52
    l'alphabet arabe se meurt.
  • 1:53 - 1:55
    Dans les pays arabes
    d'après la décolonisation
  • 1:55 - 1:58
    évoluant dans une société
    de plus en plus mondialisée,
  • 1:58 - 1:59
    il est inquiétant
  • 1:59 - 2:03
    que de moins en moins de gens utilisent
    l'alphabet arabe pour communiquer.
  • 2:06 - 2:10
    Alors que j'étudiais pour mon master
    en Italie, l'arabe m'a manqué.
  • 2:10 - 2:12
    Cela me manquait de regarder les lettres,
  • 2:12 - 2:14
    de digérer leur sens.
  • 2:14 - 2:19
    Alors un jour, je suis entrée dans l'une
    des plus grandes bibliothèques d'Italie
  • 2:19 - 2:20
    à la recherche d'un livre arabe.
  • 2:21 - 2:24
    J'ai découvert avec surprise
    ce qu'ils avaient
  • 2:24 - 2:27
    dans la catégorie
    « Livres arabes/du Moyen-Orient ».
  • 2:28 - 2:30
    [NdT : ISIS = Daech]
  • 2:29 - 2:31
    (Rires)
  • 2:32 - 2:35
    La peur, le terrorisme et la destruction.
  • 2:36 - 2:38
    Un mot : Daech.
  • 2:39 - 2:41
    Cela m'a fait mal au cœur
  • 2:41 - 2:43
    que nous soyons ainsi représentés
    dans le monde,
  • 2:43 - 2:45
    même d'un point de vue littéraire.
  • 2:46 - 2:50
    Je me suis demandé : qu'est-il arrivé
    aux écrivains de renommée mondiale
  • 2:50 - 2:53
    comme Naguib Mahfouz, Khalil Gibran,
  • 2:54 - 2:59
    aux poètes emblématiques
    comme Mutanabbi, Nizar Qabbani ?
  • 3:00 - 3:02
    Réfléchissez-y.
  • 3:02 - 3:06
    Les produits culturels
    de toute une région du monde,
  • 3:06 - 3:08
    aussi riche, aussi diversifiée,
  • 3:08 - 3:10
    ont été jugés superflus,
  • 3:11 - 3:12
    voire complètement ignorés.
  • 3:14 - 3:18
    Les produits culturels
    de toute une région du monde
  • 3:18 - 3:21
    ont été exclus, ils ne peuvent pas
    avoir une quelconque réelle incidence
  • 3:21 - 3:25
    sur les productions mondiales des médias
    ou le discours social contemporain.
  • 3:25 - 3:28
    Puis je me suis remémorée
    ma plus forte conviction :
  • 3:28 - 3:30
    le graphisme peut changer le monde.
  • 3:30 - 3:33
    Il suffit que quelqu'un
    aperçoive votre travail,
  • 3:33 - 3:35
    ressente, établisse un lien.
  • 3:35 - 3:37
    Alors j'ai commencé.
  • 3:38 - 3:40
    J'ai réfléchi à comment mettre un terme
  • 3:40 - 3:42
    à la vision démoniaque
    que le monde a de nous,
  • 3:42 - 3:44
    en tant que terroristes de cette planète,
  • 3:44 - 3:47
    et comment être perçus d'égal à égal,
  • 3:47 - 3:48
    comme des êtres humains.
  • 3:49 - 3:52
    Comment puis-je sauver
    l'honneur de l'alphabet arabe
  • 3:52 - 3:55
    et le partager avec d'autres peuples,
    d'autres cultures ?
  • 3:55 - 3:57
    Cela m'a frappée :
  • 3:57 - 4:01
    et si je conjuguais les deux symboles
    les plus importants
  • 4:01 - 4:04
    de l'innocence et de l'identité arabe ?
  • 4:04 - 4:06
    Peut-être que les gens s'y retrouveraient.
  • 4:07 - 4:11
    Qu'y a-t-il de plus pur,
    innocent et amusant que LEGO ?
  • 4:11 - 4:12
    C'est un jeu universel.
  • 4:12 - 4:16
    Vous jouez avec, vous construisez avec
  • 4:16 - 4:18
    et vous pouvez imaginer
    des possibilités infinies.
  • 4:19 - 4:24
    Mon éclair de génie a été de trouver
    une solution bilingue d'éducation arabe
  • 4:24 - 4:26
    car une communication
    et une éducation efficaces
  • 4:26 - 4:29
    sont le chemin vers
    des communautés plus tolérantes.
  • 4:29 - 4:33
    Cependant, les alphabets arabes et latins
    représentent des mondes différents
  • 4:33 - 4:36
    mais créent aussi
    des difficultés techniques
  • 4:36 - 4:38
    pour les communautés
    orientales et occidentales
  • 4:38 - 4:40
    au quotidien.
  • 4:40 - 4:42
    L'arabe et le latin sont différents
    pour de multiples raisons,
  • 4:42 - 4:44
    mais voici les principales.
  • 4:44 - 4:47
    Les deux utilisent des traits
    vers le haut et le bas,
  • 4:47 - 4:49
    mais ont un référentiel très différent.
  • 4:50 - 4:52
    L'arabe a tendance à être
    plus calligraphique
  • 4:52 - 4:55
    et la connectivité est importante
    dans la langue arabe,
  • 4:55 - 4:58
    dont les lettres doivent
    souvent être attachées
  • 4:58 - 5:00
    afin d'articuler un mot donné.
  • 5:00 - 5:04
    Il utilise aussi un tout autre système
    de ponctuation et diacritique.
  • 5:04 - 5:06
    Mais surtout,
  • 5:06 - 5:09
    l'arabe n'a pas de majuscules.
  • 5:09 - 5:12
    Au lieu de cela,
    il a quatre formes de lettres :
  • 5:12 - 5:15
    initiale, médiane, isolée et finale.
  • 5:17 - 5:21
    Je veux présenter la langue arabe
    aux jeunes apprenants, aux non natifs,
  • 5:21 - 5:25
    mais surtout aider les réfugiés
    à intégrer leur société d'accueil
  • 5:27 - 5:30
    en créant un système
    d'apprentissage bilingue,
  • 5:30 - 5:33
    une communication dans les deux sens.
  • 5:33 - 5:34
    Je l'ai appelé « Let's Play ».
  • 5:36 - 5:38
    L'idée est simplement de créer
  • 5:38 - 5:41
    une méthode d'apprentissage
    amusante et stimulante
  • 5:41 - 5:43
    pour l'arabe standard moderne
    grâce aux LEGO.
  • 5:44 - 5:46
    Voici les deux mots « Let's Play ».
  • 5:47 - 5:49
    Chaque barre de couleur
    marque une lettre arabe.
  • 5:50 - 5:54
    Vous pouvez voir que la lettre
    est expliquée via sa forme, son son
  • 5:54 - 5:57
    et des exemples de mots où elle apparaît,
  • 5:57 - 5:59
    ainsi que son équivalent en latin.
  • 5:59 - 6:02
    Ensemble, elles forment un carnet amusant
  • 6:02 - 6:05
    avec les 29 lettres arabes
    et les quatre formes différentes,
  • 6:05 - 6:07
    ainsi qu'un dictionnaire de 400 mots.
  • 6:08 - 6:10
    Voici ce à quoi les pages ressemblent.
  • 6:10 - 6:12
    Vous avez la lettre,
    la translittération en latin
  • 6:12 - 6:14
    et la description en-dessous.
  • 6:15 - 6:17
    Je vais vous expliquer le processus.
  • 6:18 - 6:20
    Dans mon petit studio à Florence,
  • 6:20 - 6:21
    j'ai créé les lettres.
  • 6:21 - 6:24
    J'ai photographié
    chaque lettre séparément ,
  • 6:24 - 6:28
    j'ai retouché chaque lettre
    et choisi la couleur de l'arrière-plan
  • 6:28 - 6:29
    et la police de caractères.
  • 6:30 - 6:33
    Finalement, j'ai créé
    l'ensemble de lettres :
  • 6:33 - 6:37
    29 lettres fois quatre formes différentes.
  • 6:37 - 6:40
    Cela représente 116 lettres
    créées en une semaine seulement.
  • 6:41 - 6:45
    Je crois que les informations doivent
    et peuvent être amusantes, portables.
  • 6:46 - 6:49
    Ce livre est le produit final,
  • 6:49 - 6:51
    que j'aimerais publier
  • 6:51 - 6:54
    et traduire dans autant de langues
    qu'il y a dans le monde
  • 6:54 - 6:59
    afin qu'enseigner et apprendre l'arabe
    devienne amusant, facile
  • 6:59 - 7:01
    et accessible à l'échelle mondiale.
  • 7:02 - 7:06
    Avec ce livre, j'espère sauver
    le bel alphabet de ma nation.
  • 7:06 - 7:11
    (Applaudissements)
  • 7:11 - 7:12
    Merci.
  • 7:15 - 7:20
    Travailler sur ce projet a été
    une forme de méditation visuelle,
  • 7:20 - 7:21
    comme une danse soufie,
  • 7:21 - 7:23
    une prière pour une meilleure planète.
  • 7:24 - 7:28
    Un jeu de blocs de construction
    a créé deux langues.
  • 7:28 - 7:29
    Les LEGO ne sont qu'une métaphore.
  • 7:30 - 7:33
    C'est parce que nous sommes tous
    composés des mêmes éléments
  • 7:33 - 7:35
    que je vois un avenir
  • 7:35 - 7:37
    où les barrières entre les gens
  • 7:38 - 7:39
    s'écroulent toutes.
  • 7:40 - 7:43
    Peu importe la laideur
    du monde qui nous entoure,
  • 7:43 - 7:47
    combien de livres décourageants
    sur Isis/Daech, le groupe terroriste,
  • 7:47 - 7:50
    pas Isis, l'ancienne déesse égyptienne,
  • 7:50 - 7:52
    continuent d'être publiés,
  • 7:52 - 7:55
    je continuerai à créer
    un monde plein de couleurs.
  • 7:56 - 7:58
    Shukran, ce qui signifie « merci ».
  • 7:58 - 8:01
    (Applaudissements)
  • 8:01 - 8:03
    Merci. Merci beaucoup.
  • 8:03 - 8:05
    Merci.
Title:
Comment j'utilise les LEGO pour enseigner l'arabe
Speaker:
Ghada Wali
Description:

Lors d'une visite dans une librairie européenne à la recherche de textes arabes, Ghada Wali n'y trouva que des titres sur la peur, le terrorisme et la destruction. Elle décida alors de représenter sa culture de manière amusante et accessible. Le résultat: un projet coloré et engageant qui utilise LEGO pour enseigner la calligraphie arabe, exploitant la puissance du graphisme pour créer des connexions et des changements positifs. « Une communication efficace et l'éducation sont la voie vers des communautés plus tolérantes, » dit-elle.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
08:19

French subtitles

Revisions Compare revisions