< Return to Video

Kako spasiti ajkulu o kojoj ne znate ništa? | Sajmon Berou | TEDxDublin

  • 0:24 - 0:27
    Goleme ajkule su neverovatna stvorenja.
    One su prosto božanstvene.
  • 0:27 - 0:29
    Mogu da dosegnu dužinu od 10 metara,
  • 0:29 - 0:31
    neki smatraju i više.
  • 0:31 - 0:33
    Mogu da budu teške i do dve tone,
  • 0:33 - 0:35
    neki smatraju i do pet.
  • 0:35 - 0:37
    One su druga najveća vrsta ribe na svetu.
  • 0:38 - 0:41
    U pitanju je bezopasna vrsta
    koja se hrani planktonom.
  • 0:41 - 0:42
    Smatra se da mogu
  • 0:42 - 0:46
    da filtriraju jedan
    kubni kilometar vode na sat
  • 0:46 - 0:51
    i da opstanu sa 30 kg zooplanktona na dan.
  • 0:51 - 0:52
    To su neverovatna bića.
  • 0:52 - 0:55
    I mi, u Irskoj, imamo sreće
    jer postoji puno golemih ajkula,
  • 0:55 - 0:56
    kao i prilika da ih izučavamo.
  • 0:56 - 0:59
    One su bile i veoma
    značajne za priobalne zajednice
  • 0:59 - 1:01
    stotinama godina unazad,
  • 1:01 - 1:06
    pre svega u oblastima Kladag,
    Daf i Konemara,
  • 1:06 - 1:08
    gde su mali zemljoradnici
    imali običaj da otplove
  • 1:08 - 1:10
    na jedrenjacima i čamcima,
  • 1:10 - 1:13
    katkad daleko od obale,
    katkad do mesta zvanog Sanfiš Benk,
  • 1:13 - 1:15
    koje se nalazi oko 48 kilometara
    zapadno od ostrva Akil,
  • 1:16 - 1:17
    kako bi lovili goleme ajkule.
  • 1:17 - 1:19
    Ovo je stari drvorez iz 1800-ih.
  • 1:19 - 1:20
    Veoma su važne,
  • 1:20 - 1:22
    pre svega zbog ulja u njihovim jetrama.
  • 1:22 - 1:24
    Trećinu dužine ajkulinog tela čini jetra,
  • 1:24 - 1:26
    koja sadrži velike količine ulja.
  • 1:27 - 1:29
    To ulje se koristilo pre svega za rasvetu,
  • 1:29 - 1:31
    ali i za lečenje rana i u druge svrhe.
  • 1:31 - 1:33
    Godine 1742. za uličnu rasvetu
  • 1:33 - 1:34
    u Galveju, Dablinu i Vaterfordu,
  • 1:34 - 1:36
    koristilo se ulje ribe-sunce.
  • 1:36 - 1:38
    "Riba sunce" je jedan od naziva
    za golemu ajkulu.
  • 1:39 - 1:42
    Prisutne su u morima od pamtiveka,
    veoma su bitne za priobalne zajednice.
  • 1:42 - 1:45
    Verovatno najbolje dokumentovani lov
    na golemu ajkulu na svetu
  • 1:45 - 1:46
    je onaj sa ostrva Akil.
  • 1:47 - 1:48
    Malo je odsečeno.
  • 1:48 - 1:50
    Ovo je zaliv Kim na Akilovom ostrvu.
  • 1:50 - 1:52
    Ajkule su imale običaj da posećuju zaliv.
  • 1:52 - 1:55
    Ribari su vezivali mrežu
    na sam kraj litice,
  • 1:55 - 1:57
    i razapinjali je do sledeće mreže.
  • 1:58 - 2:00
    Ajkula koja bi se našla u blizini
    bi udarila u mrežu
  • 2:00 - 2:02
    i mreža bi pala pravo na nju,
  • 2:02 - 2:06
    usled čega bi ajkula najčešće
    potonula i udavila se.
  • 2:06 - 2:09
    Ili bi povremeno odveslali u malim čamcima
  • 2:09 - 2:13
    i usmrtili ajkulu zabadajući joj koplje
    u predeo vrata.
  • 2:13 - 2:16
    Zatim bi se vratili sa plenom
    u luku Purten Harbor,
  • 2:16 - 2:19
    gde bi skuvali ajkule u kjlučaloj vodi
    i upotrebili jetreno ulje.
  • 2:19 - 2:22
    Takođe su koristili ajkulino meso
    kao đubrivo
  • 2:22 - 2:24
    i neretko su im odsecali peraja.
  • 2:25 - 2:27
    Verovatno najveća pretnja za ajkule
    u svetu danas jeste
  • 2:27 - 2:29
    odsecanje njihovih peraja.
  • 2:30 - 2:33
    Ljudi se uglavnom plaše ovih životinja
    zbog filma "Ajkula".
  • 2:33 - 2:36
    Svake godine, možda pet ili šest osoba
    strada od napada ajkula.
  • 2:36 - 2:39
    Nedavno je jedna osoba poginula, zar ne?
    Pre par nedelja.
  • 2:39 - 2:41
    Ljudi ubijaju oko 100 miliona
    ajkula godišnje.
  • 2:42 - 2:44
    Zapravo ne verujem
    da postoji prava ravnoteža,
  • 2:44 - 2:46
    ali sam ubeđen da ajkule
    imaju više razloga
  • 2:46 - 2:48
    da se boje čoveka nego mi njih.
  • 2:48 - 2:51
    U pitanju je zaista dobro dokumentovan
    lov na ajkule,
  • 2:51 - 2:53
    i kao što vidite,
    sredinom XX veka je dostignut vrhunac
  • 2:53 - 2:55
    kada je ubijano 1500 ajkula godišnje.
  • 2:56 - 2:58
    Veoma brzo je usledio
    pad u aktivnostima -
  • 2:58 - 3:01
    radi se o klasičnom ubrzanom rastu
    i padu aktivnosti,
  • 3:01 - 3:03
    što ukazuje da su zalihe iscrpljene
  • 3:03 - 3:05
    ili da je razmnožavanje vrste usporeno.
  • 3:06 - 3:08
    Ubijeno je oko 12 000 ajkula
    u tom periodu,
  • 3:08 - 3:11
    tako što se postavljao
    običan kanap od konoplje
  • 3:11 - 3:14
    u zalivu Kim na Akilovom ostrvu.
  • 3:14 - 3:17
    Ljudi su i dalje ubijali ajkule
    sredinom '80-ih godina,
  • 3:17 - 3:20
    pogotovo u mestima kao što je Danmor Ist
    u okrugu Vaterford.
  • 3:20 - 3:23
    I otprilike 2 500 do 3 000 ajkula
    je ubijeno do 1985. godine,
  • 3:23 - 3:25
    veliki broj su ubili norveški ribolovci.
  • 3:25 - 3:27
    Ne vidi se najbolje,
    ali crna boja označava
  • 3:27 - 3:30
    norveške brodove
    koji su se koristili za lov na ajkule,
  • 3:30 - 3:32
    što znači da crna linija na osmatračnici
  • 3:32 - 3:34
    ukazuje da je u pitanju
    brod za lov na ajkule,
  • 3:34 - 3:35
    a ne na kitove.
  • 3:35 - 3:38
    Kroz jezik se vidi u kojoj meri
    su goleme ajkule
  • 3:38 - 3:40
    bile značajne za priobalne zajednice.
  • 3:40 - 3:41
    Iako ne govorim tečno irski,
  • 3:41 - 3:45
    znam da se u Keriju upotrebljava
    izraz "Ainmhide na seolta",
  • 3:45 - 3:47
    što znači neman sa dva peraja.
  • 3:47 - 3:51
    Takođe se koristi izraz "Liop an da lapa",
  • 3:51 - 3:53
    nepokorna zver sa dva peraja.
  • 3:53 - 3:57
    Zatim imamo izraze "Liabhan mor",
    u prevodu velika životnja,
  • 3:57 - 4:00
    kao i moj omiljeni "Liabhan chor greine",
  • 4:00 - 4:01
    velika sunčeva riba.
  • 4:01 - 4:02
    To je zaista zanimljiv naziv.
  • 4:03 - 4:06
    Na ostrvu Tori, koje je
    jako neobično mesto, zovu ih "muldoons",
  • 4:06 - 4:08
    niko ne zna da kaže zašto.
  • 4:08 - 4:11
    Nadam se da niko u sali nije iz Torija;
    to je predivno mesto.
  • 4:11 - 4:14
    Na ostrvu su uglavnom bile poznate
  • 4:14 - 4:15
    kao sunčeve ribe.
  • 4:15 - 4:19
    To označava da se izležavaju
    na površini vode kada je sunčan dan.
  • 4:19 - 4:23
    Postoji bojazan da su goleme ajkule
    postale izumiruća vrsta svuda u svetu.
  • 4:23 - 4:26
    Neki smatraju da se ne radi
    o padu u broju jedinki.
  • 4:26 - 4:28
    Moglo bi da se radi o promenama
    u distribuciji planktona.
  • 4:28 - 4:30
    Smatra se da bi ove ajkule mogle da budu
  • 4:30 - 4:32
    odličan pokazatelj klimatskih promena,
  • 4:32 - 4:34
    jer jedu plankton u rekordnim količinama
  • 4:34 - 4:37
    plivajuću unaokolo
    sa otvorenim čeljustima.
  • 4:37 - 4:39
    One se danas nalaze na listi
    ugroženih vrsta IUCN.
  • 4:40 - 4:44
    U Evropi su pokrenute inicijative
    da se zaustavi lov na njih.
  • 4:44 - 4:47
    Zabranjeno je da se love ajkule
    i da se izvode na kopno,
  • 4:47 - 4:49
    čak i one koje su slučajno ulovljene.
  • 4:49 - 4:50
    U Irskoj nisu zaštićene.
  • 4:51 - 4:53
    Zapravo u Irskoj one nemaju
    nikakav legalan status,
  • 4:53 - 4:56
    uprkos našem interesovanju za tu vrstu
  • 4:56 - 4:59
    i istorijskom kontekstu
    u kome goleme ajkule opstaju.
  • 5:01 - 5:03
    Veoma malo znamo o njima,
  • 5:03 - 5:05
    a veliki deo onoga što znamo
  • 5:05 - 5:07
    proizlazi iz njihovog običaja
    da izranjaju na površinu.
  • 5:07 - 5:09
    I mi pokušavamo da dokučimo šta rade
  • 5:09 - 5:11
    na osnovu njihovog ponašanja na površini.
  • 5:11 - 5:14
    Tek sam prošle godine otkrio,
    na konferenciji na ostrvu Man,
  • 5:14 - 5:17
    koliko je neuobičajeno živeti na mestu
  • 5:17 - 5:20
    gde goleme ajkule redovno,
    učestalo i predvidivo
  • 5:20 - 5:23
    izranjaju na površinu kako bi "lenčarile".
  • 5:23 - 5:25
    Za naučnike je to zaista
    neverovatna prilika
  • 5:25 - 5:27
    da vide i upoznaju goleme ajkule,
  • 5:27 - 5:28
    ta fantastična stvorenja.
  • 5:28 - 5:32
    I to nam pruža neverovatnu mogućnost
    da ih izučavamo, da im se približimo.
  • 5:32 - 5:35
    Zato smo pre par godina -
    iako je prošla bila udarna -
  • 5:35 - 5:38
    počeli da obeležavamo ajkule
  • 5:38 - 5:40
    kako bismo pokušali da otkrijemo
  • 5:40 - 5:42
    njihova kretanja i da li se uvek
    vraćaju na ista mesta.
  • 5:42 - 5:45
    Koncentrisali smo se pre svega -
    ne vidi se baš -
  • 5:45 - 5:47
    na oblasti Severni Donegal i Zapadni Keri,
  • 5:47 - 5:49
    gde sam ja inače bio najaktvniji.
  • 5:50 - 5:52
    I obeležili smo ih velikim, dugim štapom.
  • 5:53 - 5:54
    Ovo je štap za pecanje
  • 5:54 - 5:55
    sa markerom na vrhu.
  • 5:55 - 5:58
    Popnemo se na brod i obeležimo ajkulu.
  • 5:59 - 6:01
    Bili smo veoma efikasni.
  • 6:01 - 6:03
    Obeležili smo 105 ajkula prošlog leta,
  • 6:03 - 6:05
    50 u roku od tri dana
  • 6:05 - 6:07
    kod poluostrva Inišoven.
  • 6:07 - 6:10
    Najteže je prići mestu,
    biti tamo u pravo vreme.
  • 6:10 - 6:13
    Ali je tehnika sama po sebi
    jednostavna i laka.
  • 6:13 - 6:14
    Pokazaću vam kako to izgleda.
  • 6:17 - 6:19
    Na brodu koristimo teleskopsku kameru
  • 6:19 - 6:20
    kako bismo snimili ajkule.
  • 6:20 - 6:22
    Sa jedne strane pokušavamo
    da utvrdimo ajkulin pol.
  • 6:22 - 6:27
    Ovde ne možete da vidite jer je odsečeno,
    to je zeleni beleg na ajkuli iz Kerija.
  • 6:28 - 6:30
    Koristili smo
    i nekoliko satelitskih markera,
  • 6:30 - 6:33
    tako da smo ipak upotrebili po koja
    visoko tehnološka sredstva.
  • 6:33 - 6:35
    Ovo su markeri koji ujedno i snimaju.
  • 6:35 - 6:36
    Oni i arhiviraju informacije.
  • 6:36 - 6:39
    Satelitski marker funkcioniše
    samo kada je izvan vode,
  • 6:39 - 6:40
    i tada šalje signal satelitu.
  • 6:40 - 6:43
    Međutim, ajkule i ostale ribe
    su uglavnom ispod vode.
  • 6:43 - 6:46
    Ovaj marker nam omogućava
    da lokalizujemo ajkule
  • 6:46 - 6:49
    na osnovu vremenskog intervala
    i položaja sunca,
  • 6:49 - 6:51
    kao i temperature vode i dubine.
  • 6:51 - 6:54
    A onda je na nama
    da rekonstruišemo njihovu putanju.
  • 6:54 - 6:57
    Marker je podešen da se posle
    izvesnog vremena otkači sa ajkule,
  • 6:57 - 6:59
    u ovom slučaju je to bilo osam meseci,
  • 6:59 - 7:02
    i on se zaista otkačio u pravom trenutku,
    izronio je na površinu,
  • 7:02 - 7:03
    pozdravio se sa satelitom
  • 7:03 - 7:06
    i poslao mu, ne sve podatke,
    ali dovoljno da bismo mogli
  • 7:06 - 7:08
    da izvučemo nešto iz tih informacija.
  • 7:08 - 7:10
    I to je jedini načini da otkrijemo
  • 7:10 - 7:12
    ponašanje i pokrete ajkula
    kada su ispod vode.
  • 7:12 - 7:14
    Ovo su karte koje smo izradili.
  • 7:14 - 7:19
    Ovde se vidi da smo obeležili obe ajkule
    koje su plivale u blizini Kerija.
  • 7:19 - 7:22
    Jedna je provela svo vreme,
    tačnije poslednjih osam meseci,
  • 7:22 - 7:23
    u irskim vodama.
  • 7:23 - 7:26
    Na dan Božića bila je u blizini
    kontinentalnog platoa.
  • 7:26 - 7:29
    A ovo je ajkula za koju
    još uvek nemamo precizne podatke,
  • 7:29 - 7:30
    na osnovu temperature i dubine mora,
  • 7:30 - 7:33
    ali znamo da je druga
    provela većinu svog vremena
  • 7:33 - 7:34
    u, ili u blizini, Irskog mora.
  • 7:34 - 7:36
    Prošle godine, moje kolege sa ostrva Man,
  • 7:36 - 7:38
    markirali su jednu ajkulu
  • 7:38 - 7:41
    koja je, za 90 dana, prešla put
    od ostrva Man do Nove Škotske.
  • 7:41 - 7:43
    To je 9 500 kilometara.
  • 7:43 - 7:44
    Nismo mislili da to može da se desi.
  • 7:44 - 7:46
    Drugi kolega iz SAD
  • 7:46 - 7:48
    je obeležio dvadesetak ajkula
    u masačusetskom zalivu,
  • 7:48 - 7:50
    ali markiranje nije baš uspelo.
  • 7:50 - 7:52
    Jedino što zna to je gde ih je markirao
  • 7:52 - 7:53
    i gde su se tagovi otkačili.
  • 7:53 - 7:56
    A to je u Karipskom moru i čak u Brazilu.
  • 7:56 - 7:58
    Mislili smo da goleme ajkule
    radije žive u područjima
  • 7:58 - 8:00
    umerene klime, kao što je naše.
  • 8:00 - 8:03
    Ali one zapravo prelaze ekvator.
  • 8:03 - 8:05
    Pokušavamo da otkrijemo veoma jednostavne
  • 8:05 - 8:07
    stvari o golemim ajkulama.
  • 8:07 - 8:09
    Ono što je za mene
  • 8:09 - 8:11
    veoma čudno i iznenađujuće
  • 8:11 - 8:14
    to je koliko je ograničena
    genetska raznolikost ajkula.
  • 8:14 - 8:18
    Ja nisam genetičar i ne umišljam
    da se razumem u genetiku.
  • 8:18 - 8:20
    I zato je sjajno sarađivati
    sa različitim stručnjacima.
  • 8:20 - 8:22
    Ja sam čovek sa terena.
  • 8:22 - 8:24
    Obuzme me panika ako treba
    da provedem čitave sate
  • 8:24 - 8:26
    u laboratoriji sa belim mantilom.
  • 8:26 - 8:28
    Nisam ja za to.
  • 8:28 - 8:31
    Dobro je što možemo da radimo
    sa genetičarima koji se u to razumeju.
  • 8:31 - 8:33
    Izučavajući genetske karakteristike
    golemih ajkula,
  • 8:33 - 8:38
    otkrili su da je njihova raznovrsnost
    veoma ograničena.
  • 8:39 - 8:40
    Ako pogledate prvi red,
  • 8:40 - 8:44
    vidite da su sve ove
    različite vrste zapravo veoma slične.
  • 8:44 - 8:46
    Mislim da to znači
    da sve pripadaju rodu ajkula
  • 8:46 - 8:48
    i da potiču od istog pretka.
  • 8:48 - 8:50
    Ako uzmete nukleotidnu raznovrsnost,
  • 8:50 - 8:54
    što je genetska karakteristika
    koja se nasleđuje od roditelja,
  • 8:54 - 8:58
    možete videti da goleme ajkule,
    ako pogledale prve rezultate,
  • 8:59 - 9:02
    imaju niži stepen raznovrsnosti
  • 9:02 - 9:03
    od ostalih vrsta ajkula.
  • 9:04 - 9:06
    I vidite da je ovo istraživanje
    urađeno 2006. godine.
  • 9:06 - 9:10
    Pre 2006, nismo ništa znali
    o genetičkoj varijabilnosti ovih ajkula.
  • 9:10 - 9:15
    Nismo znali da li se dele
    u različite populacije
  • 9:15 - 9:17
    i da li postoje subpopulacije.
  • 9:17 - 9:19
    I naravno to je veoma bitno
    ukoliko želite da utvrdite
  • 9:19 - 9:21
    tačnu veličinu populacije
    i ugroženost vrste.
  • 9:21 - 9:23
    Les Nobl iz Aberdina
  • 9:23 - 9:25
    je posumnjao u ove rezultate
  • 9:25 - 9:27
    i odlučio da uradi drugo istraživanje
  • 9:27 - 9:29
    koristeći mikro-satelite,
  • 9:29 - 9:32
    koji su mnogo skuplji,
    oduzimaju mnogo više vremena,
  • 9:32 - 9:35
    i koji su, na njegovo veliko iznenađenje,
    dali skoro identične rezultate.
  • 9:35 - 9:37
    Dakle, ispostavilo se da goleme ajkule,
  • 9:37 - 9:41
    iz nekog nepoznatog razloga,
    imaju veoma ograničenu raznovrsnost.
  • 9:41 - 9:43
    Smatra se da je možda genetički drift,
  • 9:43 - 9:45
    nastao pre 12 000 godina,
  • 9:45 - 9:47
    odgovoran za ovako
    ograničenu raznovrsnost.
  • 9:48 - 9:49
    Međutim, raznovrsnost kit-ajkula,
  • 9:49 - 9:52
    druge velike vrste ajkula
    koje se hrane planktonom,
  • 9:52 - 9:54
    je mnogo veća.
  • 9:54 - 9:56
    Vidimo da tu zapravo nema nikakve logike.
  • 9:56 - 9:59
    Dokazano je da ne postoji
    genetska diferencijacija
  • 9:59 - 10:02
    između golemih ajkula
    koje nastanjuju različite okeane.
  • 10:02 - 10:04
    To znači da, iako se goleme ajkule
    mogu naći svuda u svetu,
  • 10:04 - 10:06
    genetički se ne mogu razlikovati
  • 10:06 - 10:09
    one iz Pacifičkog ili Atlantskog okeana,
    od onih sa Novog Zelanda
  • 10:09 - 10:11
    ili iz Irske ili Južne Afrike.
  • 10:11 - 10:12
    Sve one izgledaju isto.
  • 10:12 - 10:14
    Međutim, i to je iznenađujuće.
    Donekle neočekivano.
  • 10:14 - 10:17
    Ja to naprosto ne razumem
    i ne trudim se da razumem.
  • 10:17 - 10:19
    I čisto sumnjam
    da većina genetičara to razume,
  • 10:19 - 10:21
    ali to ih ne sprečava
    da objavljuju brojke.
  • 10:21 - 10:23
    Može se proceniti veličina stanovništva
  • 10:23 - 10:25
    na osnovu genetičke raznovrsnosti.
  • 10:25 - 10:28
    Rus Helzel uspeo je da utvrdi
    tačan broj jedinki:
  • 10:28 - 10:31
    8 200 golemih ajkula.
  • 10:31 - 10:32
    To je to.
  • 10:32 - 10:34
    8 000 golemih ajkula na svetu.
  • 10:34 - 10:36
    Pomislićete: "Ma, to je smešno.
    Nema teorije."
  • 10:37 - 10:40
    Les je uradio preciznije istraživanje
  • 10:40 - 10:42
    i zaključio da ih ima oko 9 000.
  • 10:43 - 10:47
    Različiti rezultati se mogu pripisati
    upotrebi različitih mikro-satelita.
  • 10:47 - 10:49
    Ali na osnovu svih tih istraživanja
    došli smo do proseka,
  • 10:49 - 10:51
    a prosek je oko 5 000,
  • 10:51 - 10:53
    u šta ja lično ne verujem,
  • 10:53 - 10:54
    ali ja sam inače skeptik.
  • 10:54 - 10:57
    Ali čak i u slučaju blagog odstupanja
    u brojkama,
  • 10:57 - 10:59
    efektivna populacija verovatno
    broji oko 20 000 jedinki.
  • 11:00 - 11:02
    Da li se sećate koliko ih je samo
    ubijeno kod ostrva Akil
  • 11:02 - 11:04
    '70-ih i '50-ih godina prošlog veka?
  • 11:05 - 11:06
    Sve ovo ukazuje na činjenicu
  • 11:06 - 11:09
    da postoji rizik od izumiranja ove vrste
  • 11:09 - 11:11
    zbog ograničene veličine populacije.
  • 11:12 - 11:15
    Od ukupno 20 000 ajkula,
    procenjuje se da su 8 000 ženke.
  • 11:15 - 11:18
    To znači da postoji samo 8 000 ženki
    golemih ajkula na svetu?
  • 11:18 - 11:20
    Ne znam. Ne verujem u to.
  • 11:20 - 11:21
    Problem sa ovim istraživanjima
  • 11:21 - 11:23
    jeste ograničen broj uzoraka.
  • 11:23 - 11:25
    Nisu dobili dovoljno uzoraka kako bi
  • 11:25 - 11:29
    zaista detaljno izučili
    sve genetske karakteristike.
  • 11:30 - 11:32
    Odakle potiču uzorci
  • 11:32 - 11:34
    koji se koriste za genetska istraživanja?
  • 11:34 - 11:38
    Pa jedan od očiglednih izvora
    jesu mrtve ajkule nađene na plaži.
  • 11:38 - 11:42
    U Irskoj godišnje nađemo dve ili tri
    mrtve ajkule na kopnu,
  • 11:42 - 11:43
    uz malo sreće.
  • 11:43 - 11:46
    Drugi izvor jeste prilov kao posledica
    ribolovnih aktivnosti.
  • 11:46 - 11:50
    Tako su do nas dospevale ajkule koje su se
    upetljale u mrežu na površini vode.
  • 11:50 - 11:53
    To je sada zabranjeno,
    što je dobra vest za ajkule.
  • 11:53 - 11:55
    Neke se upetljaju u mreže, u alov.
  • 11:55 - 11:57
    Ovo je ajkula koja je izneta na kopno
    malo pre Božića,
  • 11:57 - 12:00
    nezakonito jer je to zabranjeno
    po evropskom zakonu.
  • 12:00 - 12:05
    Prodavali su je po ceni od osam evra
    po kilogramu kao stek od ajkule.
  • 12:05 - 12:08
    Čak su okačili recept na zid
    dok im nije naznačeno da je to zabranjeno.
  • 12:08 - 12:10
    Na kraju su zaista dobili kaznu.
  • 12:10 - 12:12
    Da li je neko probao, ne?
  • 12:15 - 12:17
    Za sva istraživanja koja sam vam pokazao,
  • 12:17 - 12:20
    do sada je upotrebljeno ukupno 86 uzoraka
  • 12:20 - 12:21
    u svetu.
  • 12:23 - 12:25
    U pitanju je izuzetno ozbiljan posao,
  • 12:25 - 12:27
    sva ta istraživanja pokreću
    veoma bitna pitanja,
  • 12:27 - 12:30
    i govore nam dosta toga
    o veličini populacije,
  • 12:30 - 12:32
    kao i o subpopulacijama
    i strukturi stanovništva,
  • 12:32 - 12:34
    ali su ona ograničena nedostatkom uzoraka.
  • 12:34 - 12:38
    Za markiranje ajkula -
    a ovako smo ih markirali, brzo -
  • 12:38 - 12:42
    ponekad ajkule ponekad mogu da reaguju.
  • 12:42 - 12:46
    Jednom prilikom, kada smo bili na severu,
    u Malin Hedu u oblasti Donegal,
  • 12:46 - 12:48
    ajkula je repom udarila čamac
  • 12:48 - 12:53
    jer ju je iznenadila blizina čamca
    više nego postavljanje markera,
  • 12:54 - 12:55
    Kasnije, kada smo se Emet i ja
  • 12:55 - 12:58
    vratili u luku Malin Hed,
  • 12:58 - 13:01
    video sam da su na prednjoj strani broda
    ostali tamni viskozni tragovi.
  • 13:01 - 13:04
    I onda sam se setio - nekada
    sam provodio dosta vremena
  • 13:04 - 13:06
    na komercijalnim ribarskim brodovima -
  • 13:06 - 13:08
    ribari su govorili da uvek znaju
  • 13:08 - 13:10
    kada im se golema ajkula upetljala u mrežu
  • 13:10 - 13:12
    na osnovu tragova koje ostavlja za sobom.
  • 13:12 - 13:15
    Pomislio sam da je verovatno
    ajkula ostavila te tragove.
  • 13:15 - 13:17
    Želeli smo da dođemo do uzoraka tkiva
    za genetska istraživanja
  • 13:18 - 13:19
    jer smo znali da su dragocena.
  • 13:19 - 13:21
    I koristili smo konvencionalne metode -
  • 13:21 - 13:23
    samostrel, vidite da ga držim u ruci -
  • 13:23 - 13:27
    koristimo za uzimanje uzoraka sa kitova
    i delfina za genetska istraživanja takođe.
  • 13:27 - 13:29
    Probao sam i razne druge metode.
  • 13:29 - 13:30
    Međutim, strele su se stalno lomile
  • 13:30 - 13:32
    jer je ajkulina koža izuzetno tvrda.
  • 13:32 - 13:34
    Nema šanse doći do uzorka na taj način.
  • 13:36 - 13:38
    Znali smo da to neće uspeti.
  • 13:38 - 13:40
    Kada sam video crni trag
    na prednjoj strani broda,
  • 13:40 - 13:43
    pomislio sam, treba iskoristiti ono
    što ti je dato na ovom svetu.
  • 13:43 - 13:45
    I tako sam skinuo crnu sluz sa broda.
  • 13:45 - 13:48
    Imao sam malu epruvetu sa alkoholom,
  • 13:48 - 13:50
    sve što je potrebno
    da pošaljem uzorak genetičarima.
  • 13:50 - 13:53
    Prikupio sam supstancu
    i poslao uzorak u Aberdin,
  • 13:53 - 13:54
    sa napomenom "Proverite ovo".
  • 13:54 - 13:56
    Mesecima nisu ništa preduzeli
    po tom pitanju.
  • 13:56 - 13:59
    Samo kada smo imali
    konferenciju na ostrvu Man,
  • 13:59 - 14:01
    ja sam mu redovno slao mejlove pitajući:
  • 14:01 - 14:03
    "Da li ste slučajno
    pogledali moji uzorak?"
  • 14:03 - 14:05
    On je odgovarao: "Ma da.
    Kasnije, kasnije."
  • 14:05 - 14:07
    Na kraju je zaključio
    da je bolje da to stvarno uradi
  • 14:07 - 14:09
    jer se do tada nikada nismo sreli
  • 14:09 - 14:11
    i mogao bi da se osramoti što nije uradio.
  • 14:11 - 14:14
    I na njegovo veliko iznenađenje,
    našli su DNK u sluzi.
  • 14:14 - 14:16
    Uvećali su ga i testirali
  • 14:16 - 14:18
    i otkrili su da se radi
    o DNK goleme ajkule,
  • 14:18 - 14:19
    dobijenom iz sluzi.
  • 14:21 - 14:23
    Bio je veoma uzbuđen zbog tog otkrića.
  • 14:23 - 14:25
    Od tada sluz nosi naziv
    "sluz Simonove ajkule".
  • 14:25 - 14:28
    I pomislio sam: "Hej, znate šta,
    ja ovo mogu dodatno da produbim".
  • 14:28 - 14:30
    Odlučili smo da pokušamo da nađemo još
  • 14:30 - 14:32
    sluzi u moru.
  • 14:32 - 14:35
    Pošto smo već potrošili
    tri i po hiljade za satelitske markere,
  • 14:38 - 14:42
    odlučio sam da uložim još 7,95 -
    cena je još uvek okačena -
  • 14:42 - 14:44
    i kupim u maloj lokalnoj
    prodavnici u Kilrušu
  • 14:44 - 14:46
    dršku za podni brisač
  • 14:46 - 14:49
    i nekoliko sunđera za čišćenje rerne
    za još manje novca.
  • 14:49 - 14:52
    Umotao sam sunđer oko držača
  • 14:52 - 14:58
    i očajnički sam priželjkivao
    da mi se ukaže prilika
  • 14:58 - 15:00
    da dođem u kontakt sa ajkulama.
  • 15:00 - 15:02
    Sve ovo se desilo u avgustu,
  • 15:02 - 15:04
    a ajkule se uglavnom
    mogu videti u junu ili julu.
  • 15:04 - 15:08
    Veoma je mala verovatnoća
    da budete na pravom mestu
  • 15:08 - 15:09
    Bili smo očajni.
  • 15:09 - 15:13
    Pohrlili smo ka ostrvima Blasket
    čim smo čuli da tamo ima ajkula
  • 15:13 - 15:14
    i naišli smo na nekoliko njih.
  • 15:15 - 15:18
    Dovoljno je bilo da držačem
    pređemo preko ajkulinih leđa,
  • 15:19 - 15:20
    dok prolazi ispod čamca -
  • 15:20 - 15:24
    ovde možete videti
    kako ajkula prolazi ispod čamca -
  • 15:24 - 15:25
    uspeli smo da prikupimo sluz.
  • 15:25 - 15:26
    I evo kako ona izgleda.
  • 15:26 - 15:30
    Pogledajte tu predivnu,
    crnu ajkulinu sluz.
  • 15:30 - 15:33
    U roku od pola sata,
  • 15:33 - 15:36
    prikupili smo pet uzoraka
    od pet različitih ajkula,
  • 15:36 - 15:39
    zahvaljujući metodi uzorkovanja
    na osnovu sluzi Simonove ajkule.
  • 15:39 - 15:41
    (Smeh)
  • 15:41 - 15:46
    (Aplauz)
  • 15:46 - 15:49
    Izučavam kitove i delfine
    u Irskoj već 20 godina,
  • 15:49 - 15:51
    i oni su u neku ruku spektakularniji.
  • 15:51 - 15:53
    Verovatno ste videli flim o grbavom kitu
  • 15:53 - 15:56
    koji smo snimili pre mesec ili dva
    u oblasti Veksford.
  • 15:56 - 15:59
    Uvek imamo na umu nasleđe
    koje želimo da ostavimo za sobom.
  • 15:59 - 16:02
    Ja sam mislio da će to biti grbavi kit
    koji iskače iz vode ili delfini.
  • 16:02 - 16:05
    Ali ponekad takve stvari
    same dolaze do nas
  • 16:05 - 16:07
    i treba znati iskoristiti takvu priliku.
  • 16:07 - 16:09
    Moguće je da će ovo
    biti moja zaostavština -
  • 16:09 - 16:11
    Simonova ajkulina sluz.
  • 16:11 - 16:12
    Ove godine smo dobili novac
  • 16:12 - 16:16
    da nastavimo da prikupljamo uzorke.
  • 16:17 - 16:19
    I ono što je veoma korisno
  • 16:19 - 16:21
    to su teleskopske kamere -
    ovo je moja koleginica Džoan
  • 16:21 - 16:23
    sa teleskopskom kamerom -
  • 16:23 - 16:25
    koje vam omogućuju
    da gledate ispod ajkule.
  • 16:25 - 16:28
    Pokušavamo da vidimo
    da li mužjaci imaju bodlje,
  • 16:28 - 16:30
    koje kao da vise iza njihovih leđa.
  • 16:30 - 16:33
    Dakle, lako je utvrditi pol ajkule.
  • 16:33 - 16:36
    To znači da, ako smo u mogućnosti
    da odredimo ajkulin pol
  • 16:36 - 16:38
    pre nego što uzmemo uzorak,
  • 16:38 - 16:41
    onda možemo reći genetičaru
    da li je uzorak uzet sa ženke ili mužjaka.
  • 16:41 - 16:43
    To je veoma bitno jer trenutno
    ne postoji mogućnost
  • 16:43 - 16:46
    da se genetski napravi razlika
    između mužjaka i ženke,
  • 16:46 - 16:48
    što je meni delovalo zaista neverovatno,
  • 16:48 - 16:50
    jer jednostavno ne znaju odakle da počnu.
  • 16:50 - 16:52
    Međutim, određivanje ajkulinog pola
  • 16:52 - 16:54
    veoma je značajno
  • 16:54 - 16:56
    zbog, na primer, kontrolisanja trgovine
  • 16:56 - 16:59
    golemim ajkulama i drugim vrstama
  • 16:59 - 17:03
    jer je zabranjeno baviti se trgovinom
    ajkulama bilo koje vrste.
  • 17:03 - 17:05
    One se i dalje love
    i mogu se naći na tržištu.
  • 17:06 - 17:07
    Kao biolog sa terena,
  • 17:07 - 17:10
    jedino što želim jeste
    da upoznam te životinje.
  • 17:10 - 17:11
    Želim da naučim što više o njima.
  • 17:11 - 17:13
    Prilike su retke.
  • 17:13 - 17:15
    Sezona kada se ajkule mogu videti
    često je veoma kratka.
  • 17:15 - 17:19
    Mi jednostavno želimo da naučimo
    što je više moguće za što kraće vreme.
  • 17:19 - 17:20
    Zar nije fantastično
  • 17:20 - 17:22
    što možemo te uzorke nekome da damo
  • 17:22 - 17:25
    i da na taj način otvorimo
    nova polja istraživanja
  • 17:25 - 17:27
    u drugim oblastima, u genetici na primer,
  • 17:27 - 17:29
    koja može toliko toga da izvuče iz ovoga.
  • 17:29 - 17:30
    Dakle, kao što sam rekao,
  • 17:30 - 17:32
    čudno je kako neke stvari
    dospevaju do nas.
  • 17:32 - 17:34
    Iskoristite priliku.
  • 17:34 - 17:36
    Mislim da će ovo biti moje nasleđe
    u oblasti nauke.
  • 17:36 - 17:39
    Nadam se da će mi stići nešto
    spektakularnije i romantičnije
  • 17:39 - 17:40
    pre nego što umrem.
  • 17:40 - 17:42
    Ali za sada, hvala vam za ovo.
  • 17:42 - 17:44
    Pripazite na ajkule.
  • 17:44 - 17:46
    Hvala na pažnji.
  • 17:46 - 17:49
    (Aplauz)
Title:
Kako spasiti ajkulu o kojoj ne znate ništa? | Sajmon Berou | TEDxDublin
Description:

One su druga najveća vrsta ribe na svetu, skoro da su izumrle i mi znamo veoma malo o njima. U ovom govoru, Simon Berou opisuje fascinantne goleme ajkule ("Velika sunčana riba" na irskom) i neverovatne, izuzetno jednostavne, metode koje je naučio da koristi kako bi ih spasao.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDxTalks
Duration:
17:57

Serbian subtitles

Revisions