Kako spasiti ajkulu o kojoj ne znate ništa? | Sajmon Berou | TEDxDublin
-
0:24 - 0:27Goleme ajkule su neverovatna stvorenja.
One su prosto božanstvene. -
0:27 - 0:29Mogu da dosegnu dužinu od 10 metara,
-
0:29 - 0:31neki smatraju i više.
-
0:31 - 0:33Mogu da budu teške i do dve tone,
-
0:33 - 0:35neki smatraju i do pet.
-
0:35 - 0:37One su druga najveća vrsta ribe na svetu.
-
0:38 - 0:41U pitanju je bezopasna vrsta
koja se hrani planktonom. -
0:41 - 0:42Smatra se da mogu
-
0:42 - 0:46da filtriraju jedan
kubni kilometar vode na sat -
0:46 - 0:51i da opstanu sa 30 kg zooplanktona na dan.
-
0:51 - 0:52To su neverovatna bića.
-
0:52 - 0:55I mi, u Irskoj, imamo sreće
jer postoji puno golemih ajkula, -
0:55 - 0:56kao i prilika da ih izučavamo.
-
0:56 - 0:59One su bile i veoma
značajne za priobalne zajednice -
0:59 - 1:01stotinama godina unazad,
-
1:01 - 1:06pre svega u oblastima Kladag,
Daf i Konemara, -
1:06 - 1:08gde su mali zemljoradnici
imali običaj da otplove -
1:08 - 1:10na jedrenjacima i čamcima,
-
1:10 - 1:13katkad daleko od obale,
katkad do mesta zvanog Sanfiš Benk, -
1:13 - 1:15koje se nalazi oko 48 kilometara
zapadno od ostrva Akil, -
1:16 - 1:17kako bi lovili goleme ajkule.
-
1:17 - 1:19Ovo je stari drvorez iz 1800-ih.
-
1:19 - 1:20Veoma su važne,
-
1:20 - 1:22pre svega zbog ulja u njihovim jetrama.
-
1:22 - 1:24Trećinu dužine ajkulinog tela čini jetra,
-
1:24 - 1:26koja sadrži velike količine ulja.
-
1:27 - 1:29To ulje se koristilo pre svega za rasvetu,
-
1:29 - 1:31ali i za lečenje rana i u druge svrhe.
-
1:31 - 1:33Godine 1742. za uličnu rasvetu
-
1:33 - 1:34u Galveju, Dablinu i Vaterfordu,
-
1:34 - 1:36koristilo se ulje ribe-sunce.
-
1:36 - 1:38"Riba sunce" je jedan od naziva
za golemu ajkulu. -
1:39 - 1:42Prisutne su u morima od pamtiveka,
veoma su bitne za priobalne zajednice. -
1:42 - 1:45Verovatno najbolje dokumentovani lov
na golemu ajkulu na svetu -
1:45 - 1:46je onaj sa ostrva Akil.
-
1:47 - 1:48Malo je odsečeno.
-
1:48 - 1:50Ovo je zaliv Kim na Akilovom ostrvu.
-
1:50 - 1:52Ajkule su imale običaj da posećuju zaliv.
-
1:52 - 1:55Ribari su vezivali mrežu
na sam kraj litice, -
1:55 - 1:57i razapinjali je do sledeće mreže.
-
1:58 - 2:00Ajkula koja bi se našla u blizini
bi udarila u mrežu -
2:00 - 2:02i mreža bi pala pravo na nju,
-
2:02 - 2:06usled čega bi ajkula najčešće
potonula i udavila se. -
2:06 - 2:09Ili bi povremeno odveslali u malim čamcima
-
2:09 - 2:13i usmrtili ajkulu zabadajući joj koplje
u predeo vrata. -
2:13 - 2:16Zatim bi se vratili sa plenom
u luku Purten Harbor, -
2:16 - 2:19gde bi skuvali ajkule u kjlučaloj vodi
i upotrebili jetreno ulje. -
2:19 - 2:22Takođe su koristili ajkulino meso
kao đubrivo -
2:22 - 2:24i neretko su im odsecali peraja.
-
2:25 - 2:27Verovatno najveća pretnja za ajkule
u svetu danas jeste -
2:27 - 2:29odsecanje njihovih peraja.
-
2:30 - 2:33Ljudi se uglavnom plaše ovih životinja
zbog filma "Ajkula". -
2:33 - 2:36Svake godine, možda pet ili šest osoba
strada od napada ajkula. -
2:36 - 2:39Nedavno je jedna osoba poginula, zar ne?
Pre par nedelja. -
2:39 - 2:41Ljudi ubijaju oko 100 miliona
ajkula godišnje. -
2:42 - 2:44Zapravo ne verujem
da postoji prava ravnoteža, -
2:44 - 2:46ali sam ubeđen da ajkule
imaju više razloga -
2:46 - 2:48da se boje čoveka nego mi njih.
-
2:48 - 2:51U pitanju je zaista dobro dokumentovan
lov na ajkule, -
2:51 - 2:53i kao što vidite,
sredinom XX veka je dostignut vrhunac -
2:53 - 2:55kada je ubijano 1500 ajkula godišnje.
-
2:56 - 2:58Veoma brzo je usledio
pad u aktivnostima - -
2:58 - 3:01radi se o klasičnom ubrzanom rastu
i padu aktivnosti, -
3:01 - 3:03što ukazuje da su zalihe iscrpljene
-
3:03 - 3:05ili da je razmnožavanje vrste usporeno.
-
3:06 - 3:08Ubijeno je oko 12 000 ajkula
u tom periodu, -
3:08 - 3:11tako što se postavljao
običan kanap od konoplje -
3:11 - 3:14u zalivu Kim na Akilovom ostrvu.
-
3:14 - 3:17Ljudi su i dalje ubijali ajkule
sredinom '80-ih godina, -
3:17 - 3:20pogotovo u mestima kao što je Danmor Ist
u okrugu Vaterford. -
3:20 - 3:23I otprilike 2 500 do 3 000 ajkula
je ubijeno do 1985. godine, -
3:23 - 3:25veliki broj su ubili norveški ribolovci.
-
3:25 - 3:27Ne vidi se najbolje,
ali crna boja označava -
3:27 - 3:30norveške brodove
koji su se koristili za lov na ajkule, -
3:30 - 3:32što znači da crna linija na osmatračnici
-
3:32 - 3:34ukazuje da je u pitanju
brod za lov na ajkule, -
3:34 - 3:35a ne na kitove.
-
3:35 - 3:38Kroz jezik se vidi u kojoj meri
su goleme ajkule -
3:38 - 3:40bile značajne za priobalne zajednice.
-
3:40 - 3:41Iako ne govorim tečno irski,
-
3:41 - 3:45znam da se u Keriju upotrebljava
izraz "Ainmhide na seolta", -
3:45 - 3:47što znači neman sa dva peraja.
-
3:47 - 3:51Takođe se koristi izraz "Liop an da lapa",
-
3:51 - 3:53nepokorna zver sa dva peraja.
-
3:53 - 3:57Zatim imamo izraze "Liabhan mor",
u prevodu velika životnja, -
3:57 - 4:00kao i moj omiljeni "Liabhan chor greine",
-
4:00 - 4:01velika sunčeva riba.
-
4:01 - 4:02To je zaista zanimljiv naziv.
-
4:03 - 4:06Na ostrvu Tori, koje je
jako neobično mesto, zovu ih "muldoons", -
4:06 - 4:08niko ne zna da kaže zašto.
-
4:08 - 4:11Nadam se da niko u sali nije iz Torija;
to je predivno mesto. -
4:11 - 4:14Na ostrvu su uglavnom bile poznate
-
4:14 - 4:15kao sunčeve ribe.
-
4:15 - 4:19To označava da se izležavaju
na površini vode kada je sunčan dan. -
4:19 - 4:23Postoji bojazan da su goleme ajkule
postale izumiruća vrsta svuda u svetu. -
4:23 - 4:26Neki smatraju da se ne radi
o padu u broju jedinki. -
4:26 - 4:28Moglo bi da se radi o promenama
u distribuciji planktona. -
4:28 - 4:30Smatra se da bi ove ajkule mogle da budu
-
4:30 - 4:32odličan pokazatelj klimatskih promena,
-
4:32 - 4:34jer jedu plankton u rekordnim količinama
-
4:34 - 4:37plivajuću unaokolo
sa otvorenim čeljustima. -
4:37 - 4:39One se danas nalaze na listi
ugroženih vrsta IUCN. -
4:40 - 4:44U Evropi su pokrenute inicijative
da se zaustavi lov na njih. -
4:44 - 4:47Zabranjeno je da se love ajkule
i da se izvode na kopno, -
4:47 - 4:49čak i one koje su slučajno ulovljene.
-
4:49 - 4:50U Irskoj nisu zaštićene.
-
4:51 - 4:53Zapravo u Irskoj one nemaju
nikakav legalan status, -
4:53 - 4:56uprkos našem interesovanju za tu vrstu
-
4:56 - 4:59i istorijskom kontekstu
u kome goleme ajkule opstaju. -
5:01 - 5:03Veoma malo znamo o njima,
-
5:03 - 5:05a veliki deo onoga što znamo
-
5:05 - 5:07proizlazi iz njihovog običaja
da izranjaju na površinu. -
5:07 - 5:09I mi pokušavamo da dokučimo šta rade
-
5:09 - 5:11na osnovu njihovog ponašanja na površini.
-
5:11 - 5:14Tek sam prošle godine otkrio,
na konferenciji na ostrvu Man, -
5:14 - 5:17koliko je neuobičajeno živeti na mestu
-
5:17 - 5:20gde goleme ajkule redovno,
učestalo i predvidivo -
5:20 - 5:23izranjaju na površinu kako bi "lenčarile".
-
5:23 - 5:25Za naučnike je to zaista
neverovatna prilika -
5:25 - 5:27da vide i upoznaju goleme ajkule,
-
5:27 - 5:28ta fantastična stvorenja.
-
5:28 - 5:32I to nam pruža neverovatnu mogućnost
da ih izučavamo, da im se približimo. -
5:32 - 5:35Zato smo pre par godina -
iako je prošla bila udarna - -
5:35 - 5:38počeli da obeležavamo ajkule
-
5:38 - 5:40kako bismo pokušali da otkrijemo
-
5:40 - 5:42njihova kretanja i da li se uvek
vraćaju na ista mesta. -
5:42 - 5:45Koncentrisali smo se pre svega -
ne vidi se baš - -
5:45 - 5:47na oblasti Severni Donegal i Zapadni Keri,
-
5:47 - 5:49gde sam ja inače bio najaktvniji.
-
5:50 - 5:52I obeležili smo ih velikim, dugim štapom.
-
5:53 - 5:54Ovo je štap za pecanje
-
5:54 - 5:55sa markerom na vrhu.
-
5:55 - 5:58Popnemo se na brod i obeležimo ajkulu.
-
5:59 - 6:01Bili smo veoma efikasni.
-
6:01 - 6:03Obeležili smo 105 ajkula prošlog leta,
-
6:03 - 6:0550 u roku od tri dana
-
6:05 - 6:07kod poluostrva Inišoven.
-
6:07 - 6:10Najteže je prići mestu,
biti tamo u pravo vreme. -
6:10 - 6:13Ali je tehnika sama po sebi
jednostavna i laka. -
6:13 - 6:14Pokazaću vam kako to izgleda.
-
6:17 - 6:19Na brodu koristimo teleskopsku kameru
-
6:19 - 6:20kako bismo snimili ajkule.
-
6:20 - 6:22Sa jedne strane pokušavamo
da utvrdimo ajkulin pol. -
6:22 - 6:27Ovde ne možete da vidite jer je odsečeno,
to je zeleni beleg na ajkuli iz Kerija. -
6:28 - 6:30Koristili smo
i nekoliko satelitskih markera, -
6:30 - 6:33tako da smo ipak upotrebili po koja
visoko tehnološka sredstva. -
6:33 - 6:35Ovo su markeri koji ujedno i snimaju.
-
6:35 - 6:36Oni i arhiviraju informacije.
-
6:36 - 6:39Satelitski marker funkcioniše
samo kada je izvan vode, -
6:39 - 6:40i tada šalje signal satelitu.
-
6:40 - 6:43Međutim, ajkule i ostale ribe
su uglavnom ispod vode. -
6:43 - 6:46Ovaj marker nam omogućava
da lokalizujemo ajkule -
6:46 - 6:49na osnovu vremenskog intervala
i položaja sunca, -
6:49 - 6:51kao i temperature vode i dubine.
-
6:51 - 6:54A onda je na nama
da rekonstruišemo njihovu putanju. -
6:54 - 6:57Marker je podešen da se posle
izvesnog vremena otkači sa ajkule, -
6:57 - 6:59u ovom slučaju je to bilo osam meseci,
-
6:59 - 7:02i on se zaista otkačio u pravom trenutku,
izronio je na površinu, -
7:02 - 7:03pozdravio se sa satelitom
-
7:03 - 7:06i poslao mu, ne sve podatke,
ali dovoljno da bismo mogli -
7:06 - 7:08da izvučemo nešto iz tih informacija.
-
7:08 - 7:10I to je jedini načini da otkrijemo
-
7:10 - 7:12ponašanje i pokrete ajkula
kada su ispod vode. -
7:12 - 7:14Ovo su karte koje smo izradili.
-
7:14 - 7:19Ovde se vidi da smo obeležili obe ajkule
koje su plivale u blizini Kerija. -
7:19 - 7:22Jedna je provela svo vreme,
tačnije poslednjih osam meseci, -
7:22 - 7:23u irskim vodama.
-
7:23 - 7:26Na dan Božića bila je u blizini
kontinentalnog platoa. -
7:26 - 7:29A ovo je ajkula za koju
još uvek nemamo precizne podatke, -
7:29 - 7:30na osnovu temperature i dubine mora,
-
7:30 - 7:33ali znamo da je druga
provela većinu svog vremena -
7:33 - 7:34u, ili u blizini, Irskog mora.
-
7:34 - 7:36Prošle godine, moje kolege sa ostrva Man,
-
7:36 - 7:38markirali su jednu ajkulu
-
7:38 - 7:41koja je, za 90 dana, prešla put
od ostrva Man do Nove Škotske. -
7:41 - 7:43To je 9 500 kilometara.
-
7:43 - 7:44Nismo mislili da to može da se desi.
-
7:44 - 7:46Drugi kolega iz SAD
-
7:46 - 7:48je obeležio dvadesetak ajkula
u masačusetskom zalivu, -
7:48 - 7:50ali markiranje nije baš uspelo.
-
7:50 - 7:52Jedino što zna to je gde ih je markirao
-
7:52 - 7:53i gde su se tagovi otkačili.
-
7:53 - 7:56A to je u Karipskom moru i čak u Brazilu.
-
7:56 - 7:58Mislili smo da goleme ajkule
radije žive u područjima -
7:58 - 8:00umerene klime, kao što je naše.
-
8:00 - 8:03Ali one zapravo prelaze ekvator.
-
8:03 - 8:05Pokušavamo da otkrijemo veoma jednostavne
-
8:05 - 8:07stvari o golemim ajkulama.
-
8:07 - 8:09Ono što je za mene
-
8:09 - 8:11veoma čudno i iznenađujuće
-
8:11 - 8:14to je koliko je ograničena
genetska raznolikost ajkula. -
8:14 - 8:18Ja nisam genetičar i ne umišljam
da se razumem u genetiku. -
8:18 - 8:20I zato je sjajno sarađivati
sa različitim stručnjacima. -
8:20 - 8:22Ja sam čovek sa terena.
-
8:22 - 8:24Obuzme me panika ako treba
da provedem čitave sate -
8:24 - 8:26u laboratoriji sa belim mantilom.
-
8:26 - 8:28Nisam ja za to.
-
8:28 - 8:31Dobro je što možemo da radimo
sa genetičarima koji se u to razumeju. -
8:31 - 8:33Izučavajući genetske karakteristike
golemih ajkula, -
8:33 - 8:38otkrili su da je njihova raznovrsnost
veoma ograničena. -
8:39 - 8:40Ako pogledate prvi red,
-
8:40 - 8:44vidite da su sve ove
različite vrste zapravo veoma slične. -
8:44 - 8:46Mislim da to znači
da sve pripadaju rodu ajkula -
8:46 - 8:48i da potiču od istog pretka.
-
8:48 - 8:50Ako uzmete nukleotidnu raznovrsnost,
-
8:50 - 8:54što je genetska karakteristika
koja se nasleđuje od roditelja, -
8:54 - 8:58možete videti da goleme ajkule,
ako pogledale prve rezultate, -
8:59 - 9:02imaju niži stepen raznovrsnosti
-
9:02 - 9:03od ostalih vrsta ajkula.
-
9:04 - 9:06I vidite da je ovo istraživanje
urađeno 2006. godine. -
9:06 - 9:10Pre 2006, nismo ništa znali
o genetičkoj varijabilnosti ovih ajkula. -
9:10 - 9:15Nismo znali da li se dele
u različite populacije -
9:15 - 9:17i da li postoje subpopulacije.
-
9:17 - 9:19I naravno to je veoma bitno
ukoliko želite da utvrdite -
9:19 - 9:21tačnu veličinu populacije
i ugroženost vrste. -
9:21 - 9:23Les Nobl iz Aberdina
-
9:23 - 9:25je posumnjao u ove rezultate
-
9:25 - 9:27i odlučio da uradi drugo istraživanje
-
9:27 - 9:29koristeći mikro-satelite,
-
9:29 - 9:32koji su mnogo skuplji,
oduzimaju mnogo više vremena, -
9:32 - 9:35i koji su, na njegovo veliko iznenađenje,
dali skoro identične rezultate. -
9:35 - 9:37Dakle, ispostavilo se da goleme ajkule,
-
9:37 - 9:41iz nekog nepoznatog razloga,
imaju veoma ograničenu raznovrsnost. -
9:41 - 9:43Smatra se da je možda genetički drift,
-
9:43 - 9:45nastao pre 12 000 godina,
-
9:45 - 9:47odgovoran za ovako
ograničenu raznovrsnost. -
9:48 - 9:49Međutim, raznovrsnost kit-ajkula,
-
9:49 - 9:52druge velike vrste ajkula
koje se hrane planktonom, -
9:52 - 9:54je mnogo veća.
-
9:54 - 9:56Vidimo da tu zapravo nema nikakve logike.
-
9:56 - 9:59Dokazano je da ne postoji
genetska diferencijacija -
9:59 - 10:02između golemih ajkula
koje nastanjuju različite okeane. -
10:02 - 10:04To znači da, iako se goleme ajkule
mogu naći svuda u svetu, -
10:04 - 10:06genetički se ne mogu razlikovati
-
10:06 - 10:09one iz Pacifičkog ili Atlantskog okeana,
od onih sa Novog Zelanda -
10:09 - 10:11ili iz Irske ili Južne Afrike.
-
10:11 - 10:12Sve one izgledaju isto.
-
10:12 - 10:14Međutim, i to je iznenađujuće.
Donekle neočekivano. -
10:14 - 10:17Ja to naprosto ne razumem
i ne trudim se da razumem. -
10:17 - 10:19I čisto sumnjam
da većina genetičara to razume, -
10:19 - 10:21ali to ih ne sprečava
da objavljuju brojke. -
10:21 - 10:23Može se proceniti veličina stanovništva
-
10:23 - 10:25na osnovu genetičke raznovrsnosti.
-
10:25 - 10:28Rus Helzel uspeo je da utvrdi
tačan broj jedinki: -
10:28 - 10:318 200 golemih ajkula.
-
10:31 - 10:32To je to.
-
10:32 - 10:348 000 golemih ajkula na svetu.
-
10:34 - 10:36Pomislićete: "Ma, to je smešno.
Nema teorije." -
10:37 - 10:40Les je uradio preciznije istraživanje
-
10:40 - 10:42i zaključio da ih ima oko 9 000.
-
10:43 - 10:47Različiti rezultati se mogu pripisati
upotrebi različitih mikro-satelita. -
10:47 - 10:49Ali na osnovu svih tih istraživanja
došli smo do proseka, -
10:49 - 10:51a prosek je oko 5 000,
-
10:51 - 10:53u šta ja lično ne verujem,
-
10:53 - 10:54ali ja sam inače skeptik.
-
10:54 - 10:57Ali čak i u slučaju blagog odstupanja
u brojkama, -
10:57 - 10:59efektivna populacija verovatno
broji oko 20 000 jedinki. -
11:00 - 11:02Da li se sećate koliko ih je samo
ubijeno kod ostrva Akil -
11:02 - 11:04'70-ih i '50-ih godina prošlog veka?
-
11:05 - 11:06Sve ovo ukazuje na činjenicu
-
11:06 - 11:09da postoji rizik od izumiranja ove vrste
-
11:09 - 11:11zbog ograničene veličine populacije.
-
11:12 - 11:15Od ukupno 20 000 ajkula,
procenjuje se da su 8 000 ženke. -
11:15 - 11:18To znači da postoji samo 8 000 ženki
golemih ajkula na svetu? -
11:18 - 11:20Ne znam. Ne verujem u to.
-
11:20 - 11:21Problem sa ovim istraživanjima
-
11:21 - 11:23jeste ograničen broj uzoraka.
-
11:23 - 11:25Nisu dobili dovoljno uzoraka kako bi
-
11:25 - 11:29zaista detaljno izučili
sve genetske karakteristike. -
11:30 - 11:32Odakle potiču uzorci
-
11:32 - 11:34koji se koriste za genetska istraživanja?
-
11:34 - 11:38Pa jedan od očiglednih izvora
jesu mrtve ajkule nađene na plaži. -
11:38 - 11:42U Irskoj godišnje nađemo dve ili tri
mrtve ajkule na kopnu, -
11:42 - 11:43uz malo sreće.
-
11:43 - 11:46Drugi izvor jeste prilov kao posledica
ribolovnih aktivnosti. -
11:46 - 11:50Tako su do nas dospevale ajkule koje su se
upetljale u mrežu na površini vode. -
11:50 - 11:53To je sada zabranjeno,
što je dobra vest za ajkule. -
11:53 - 11:55Neke se upetljaju u mreže, u alov.
-
11:55 - 11:57Ovo je ajkula koja je izneta na kopno
malo pre Božića, -
11:57 - 12:00nezakonito jer je to zabranjeno
po evropskom zakonu. -
12:00 - 12:05Prodavali su je po ceni od osam evra
po kilogramu kao stek od ajkule. -
12:05 - 12:08Čak su okačili recept na zid
dok im nije naznačeno da je to zabranjeno. -
12:08 - 12:10Na kraju su zaista dobili kaznu.
-
12:10 - 12:12Da li je neko probao, ne?
-
12:15 - 12:17Za sva istraživanja koja sam vam pokazao,
-
12:17 - 12:20do sada je upotrebljeno ukupno 86 uzoraka
-
12:20 - 12:21u svetu.
-
12:23 - 12:25U pitanju je izuzetno ozbiljan posao,
-
12:25 - 12:27sva ta istraživanja pokreću
veoma bitna pitanja, -
12:27 - 12:30i govore nam dosta toga
o veličini populacije, -
12:30 - 12:32kao i o subpopulacijama
i strukturi stanovništva, -
12:32 - 12:34ali su ona ograničena nedostatkom uzoraka.
-
12:34 - 12:38Za markiranje ajkula -
a ovako smo ih markirali, brzo - -
12:38 - 12:42ponekad ajkule ponekad mogu da reaguju.
-
12:42 - 12:46Jednom prilikom, kada smo bili na severu,
u Malin Hedu u oblasti Donegal, -
12:46 - 12:48ajkula je repom udarila čamac
-
12:48 - 12:53jer ju je iznenadila blizina čamca
više nego postavljanje markera, -
12:54 - 12:55Kasnije, kada smo se Emet i ja
-
12:55 - 12:58vratili u luku Malin Hed,
-
12:58 - 13:01video sam da su na prednjoj strani broda
ostali tamni viskozni tragovi. -
13:01 - 13:04I onda sam se setio - nekada
sam provodio dosta vremena -
13:04 - 13:06na komercijalnim ribarskim brodovima -
-
13:06 - 13:08ribari su govorili da uvek znaju
-
13:08 - 13:10kada im se golema ajkula upetljala u mrežu
-
13:10 - 13:12na osnovu tragova koje ostavlja za sobom.
-
13:12 - 13:15Pomislio sam da je verovatno
ajkula ostavila te tragove. -
13:15 - 13:17Želeli smo da dođemo do uzoraka tkiva
za genetska istraživanja -
13:18 - 13:19jer smo znali da su dragocena.
-
13:19 - 13:21I koristili smo konvencionalne metode -
-
13:21 - 13:23samostrel, vidite da ga držim u ruci -
-
13:23 - 13:27koristimo za uzimanje uzoraka sa kitova
i delfina za genetska istraživanja takođe. -
13:27 - 13:29Probao sam i razne druge metode.
-
13:29 - 13:30Međutim, strele su se stalno lomile
-
13:30 - 13:32jer je ajkulina koža izuzetno tvrda.
-
13:32 - 13:34Nema šanse doći do uzorka na taj način.
-
13:36 - 13:38Znali smo da to neće uspeti.
-
13:38 - 13:40Kada sam video crni trag
na prednjoj strani broda, -
13:40 - 13:43pomislio sam, treba iskoristiti ono
što ti je dato na ovom svetu. -
13:43 - 13:45I tako sam skinuo crnu sluz sa broda.
-
13:45 - 13:48Imao sam malu epruvetu sa alkoholom,
-
13:48 - 13:50sve što je potrebno
da pošaljem uzorak genetičarima. -
13:50 - 13:53Prikupio sam supstancu
i poslao uzorak u Aberdin, -
13:53 - 13:54sa napomenom "Proverite ovo".
-
13:54 - 13:56Mesecima nisu ništa preduzeli
po tom pitanju. -
13:56 - 13:59Samo kada smo imali
konferenciju na ostrvu Man, -
13:59 - 14:01ja sam mu redovno slao mejlove pitajući:
-
14:01 - 14:03"Da li ste slučajno
pogledali moji uzorak?" -
14:03 - 14:05On je odgovarao: "Ma da.
Kasnije, kasnije." -
14:05 - 14:07Na kraju je zaključio
da je bolje da to stvarno uradi -
14:07 - 14:09jer se do tada nikada nismo sreli
-
14:09 - 14:11i mogao bi da se osramoti što nije uradio.
-
14:11 - 14:14I na njegovo veliko iznenađenje,
našli su DNK u sluzi. -
14:14 - 14:16Uvećali su ga i testirali
-
14:16 - 14:18i otkrili su da se radi
o DNK goleme ajkule, -
14:18 - 14:19dobijenom iz sluzi.
-
14:21 - 14:23Bio je veoma uzbuđen zbog tog otkrića.
-
14:23 - 14:25Od tada sluz nosi naziv
"sluz Simonove ajkule". -
14:25 - 14:28I pomislio sam: "Hej, znate šta,
ja ovo mogu dodatno da produbim". -
14:28 - 14:30Odlučili smo da pokušamo da nađemo još
-
14:30 - 14:32sluzi u moru.
-
14:32 - 14:35Pošto smo već potrošili
tri i po hiljade za satelitske markere, -
14:38 - 14:42odlučio sam da uložim još 7,95 -
cena je još uvek okačena - -
14:42 - 14:44i kupim u maloj lokalnoj
prodavnici u Kilrušu -
14:44 - 14:46dršku za podni brisač
-
14:46 - 14:49i nekoliko sunđera za čišćenje rerne
za još manje novca. -
14:49 - 14:52Umotao sam sunđer oko držača
-
14:52 - 14:58i očajnički sam priželjkivao
da mi se ukaže prilika -
14:58 - 15:00da dođem u kontakt sa ajkulama.
-
15:00 - 15:02Sve ovo se desilo u avgustu,
-
15:02 - 15:04a ajkule se uglavnom
mogu videti u junu ili julu. -
15:04 - 15:08Veoma je mala verovatnoća
da budete na pravom mestu -
15:08 - 15:09Bili smo očajni.
-
15:09 - 15:13Pohrlili smo ka ostrvima Blasket
čim smo čuli da tamo ima ajkula -
15:13 - 15:14i naišli smo na nekoliko njih.
-
15:15 - 15:18Dovoljno je bilo da držačem
pređemo preko ajkulinih leđa, -
15:19 - 15:20dok prolazi ispod čamca -
-
15:20 - 15:24ovde možete videti
kako ajkula prolazi ispod čamca - -
15:24 - 15:25uspeli smo da prikupimo sluz.
-
15:25 - 15:26I evo kako ona izgleda.
-
15:26 - 15:30Pogledajte tu predivnu,
crnu ajkulinu sluz. -
15:30 - 15:33U roku od pola sata,
-
15:33 - 15:36prikupili smo pet uzoraka
od pet različitih ajkula, -
15:36 - 15:39zahvaljujući metodi uzorkovanja
na osnovu sluzi Simonove ajkule. -
15:39 - 15:41(Smeh)
-
15:41 - 15:46(Aplauz)
-
15:46 - 15:49Izučavam kitove i delfine
u Irskoj već 20 godina, -
15:49 - 15:51i oni su u neku ruku spektakularniji.
-
15:51 - 15:53Verovatno ste videli flim o grbavom kitu
-
15:53 - 15:56koji smo snimili pre mesec ili dva
u oblasti Veksford. -
15:56 - 15:59Uvek imamo na umu nasleđe
koje želimo da ostavimo za sobom. -
15:59 - 16:02Ja sam mislio da će to biti grbavi kit
koji iskače iz vode ili delfini. -
16:02 - 16:05Ali ponekad takve stvari
same dolaze do nas -
16:05 - 16:07i treba znati iskoristiti takvu priliku.
-
16:07 - 16:09Moguće je da će ovo
biti moja zaostavština - -
16:09 - 16:11Simonova ajkulina sluz.
-
16:11 - 16:12Ove godine smo dobili novac
-
16:12 - 16:16da nastavimo da prikupljamo uzorke.
-
16:17 - 16:19I ono što je veoma korisno
-
16:19 - 16:21to su teleskopske kamere -
ovo je moja koleginica Džoan -
16:21 - 16:23sa teleskopskom kamerom -
-
16:23 - 16:25koje vam omogućuju
da gledate ispod ajkule. -
16:25 - 16:28Pokušavamo da vidimo
da li mužjaci imaju bodlje, -
16:28 - 16:30koje kao da vise iza njihovih leđa.
-
16:30 - 16:33Dakle, lako je utvrditi pol ajkule.
-
16:33 - 16:36To znači da, ako smo u mogućnosti
da odredimo ajkulin pol -
16:36 - 16:38pre nego što uzmemo uzorak,
-
16:38 - 16:41onda možemo reći genetičaru
da li je uzorak uzet sa ženke ili mužjaka. -
16:41 - 16:43To je veoma bitno jer trenutno
ne postoji mogućnost -
16:43 - 16:46da se genetski napravi razlika
između mužjaka i ženke, -
16:46 - 16:48što je meni delovalo zaista neverovatno,
-
16:48 - 16:50jer jednostavno ne znaju odakle da počnu.
-
16:50 - 16:52Međutim, određivanje ajkulinog pola
-
16:52 - 16:54veoma je značajno
-
16:54 - 16:56zbog, na primer, kontrolisanja trgovine
-
16:56 - 16:59golemim ajkulama i drugim vrstama
-
16:59 - 17:03jer je zabranjeno baviti se trgovinom
ajkulama bilo koje vrste. -
17:03 - 17:05One se i dalje love
i mogu se naći na tržištu. -
17:06 - 17:07Kao biolog sa terena,
-
17:07 - 17:10jedino što želim jeste
da upoznam te životinje. -
17:10 - 17:11Želim da naučim što više o njima.
-
17:11 - 17:13Prilike su retke.
-
17:13 - 17:15Sezona kada se ajkule mogu videti
često je veoma kratka. -
17:15 - 17:19Mi jednostavno želimo da naučimo
što je više moguće za što kraće vreme. -
17:19 - 17:20Zar nije fantastično
-
17:20 - 17:22što možemo te uzorke nekome da damo
-
17:22 - 17:25i da na taj način otvorimo
nova polja istraživanja -
17:25 - 17:27u drugim oblastima, u genetici na primer,
-
17:27 - 17:29koja može toliko toga da izvuče iz ovoga.
-
17:29 - 17:30Dakle, kao što sam rekao,
-
17:30 - 17:32čudno je kako neke stvari
dospevaju do nas. -
17:32 - 17:34Iskoristite priliku.
-
17:34 - 17:36Mislim da će ovo biti moje nasleđe
u oblasti nauke. -
17:36 - 17:39Nadam se da će mi stići nešto
spektakularnije i romantičnije -
17:39 - 17:40pre nego što umrem.
-
17:40 - 17:42Ali za sada, hvala vam za ovo.
-
17:42 - 17:44Pripazite na ajkule.
-
17:44 - 17:46Hvala na pažnji.
-
17:46 - 17:49(Aplauz)
- Title:
- Kako spasiti ajkulu o kojoj ne znate ništa? | Sajmon Berou | TEDxDublin
- Description:
-
One su druga najveća vrsta ribe na svetu, skoro da su izumrle i mi znamo veoma malo o njima. U ovom govoru, Simon Berou opisuje fascinantne goleme ajkule ("Velika sunčana riba" na irskom) i neverovatne, izuzetno jednostavne, metode koje je naučio da koristi kako bi ih spasao.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 17:57
Ivana Korom approved Serbian subtitles for TEDxDublin - Simon Berrow - 03/12/10 | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for TEDxDublin - Simon Berrow - 03/12/10 | ||
Aleksandar Korom accepted Serbian subtitles for TEDxDublin - Simon Berrow - 03/12/10 | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for TEDxDublin - Simon Berrow - 03/12/10 | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for TEDxDublin - Simon Berrow - 03/12/10 | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for TEDxDublin - Simon Berrow - 03/12/10 |