Kako ja branim vladavinu zakona
-
0:02 - 0:04Da vam ispričam jednu priču
-
0:04 - 0:07o djevojčici Naghmi.
-
0:07 - 0:09Naghma je živjela u
izbjegličkom kampu -
0:09 - 0:11sa roditeljima i njeno osmero
braće i sestara. -
0:11 - 0:13Svako jutro njen bi se otac probudio
-
0:13 - 0:16u nadi da će ga izabrati za
građevinskog radnika -
0:16 - 0:19i uspješan mjesec bi mu donio
zaradu od 50 $. -
0:19 - 0:21Ta zima je bila jako teška
-
0:21 - 0:23i nažalost, Naghmin brat je umro
-
0:23 - 0:25a majka se tešto razboljela.
-
0:25 - 0:28Očajan, njen otac je otišao
susjedu -
0:28 - 0:30da pozajmi 2.500$
-
0:30 - 0:32Poslije nekoliko mjeseci čekanja,
-
0:32 - 0:34susjed je postao nestrpljiv
-
0:34 - 0:36i zahtijevao isplatu duga.
-
0:36 - 0:39Nažalost, Naghmin otac
nije imao taj novac -
0:39 - 0:42pa su se njih dvojica
dogovorila po zakonu džirge. -
0:42 - 0:44Džirga je vrsta posredništva
-
0:44 - 0:48koja se koristila u afganistanskog
neformalnom pravosudnom sistemu. -
0:48 - 0:51Predsjedavajući je uglavnom
neki religijski vođa -
0:51 - 0:53ili seoski starješina.
-
0:53 - 0:56Džirge se često primjenjuju
u ruralnim dijelovima Afganistana -
0:56 - 0:58gdje vlada uvriježeno nepovjerenje
-
0:58 - 1:00prema formalnom sistemu.
-
1:00 - 1:02Na džirgi, dvojica muškaraca su sjela
zajedno -
1:02 - 1:05i odlučila da najbolji način
za izmirivanje duga -
1:05 - 1:10bude vjenčanje Naghme za susjedog
21-ogodišnjeg sina. -
1:10 - 1:12Ona je imala 6 godina.
-
1:12 - 1:15Nažalost, priče poput Naghmine
-
1:15 - 1:16su jako česte
-
1:16 - 1:18i iz ugosnosti našeg doma
-
1:18 - 1:20ove priče posmatramo kao
još jedan -
1:20 - 1:22razarajući udarac na ljudska prava.
-
1:22 - 1:24Ako slušate o Afganistanu
na vijestima, -
1:24 - 1:28steći ćete utisak da je država omanula.
-
1:28 - 1:32Međutim, Afganistan ima pravosudni sistem,
-
1:32 - 1:36i dok su džirge zasnovane na
dugogodišnjim plemeskim običajima -
1:36 - 1:39čak i u džirgi zakon treba da se poštuje.
-
1:39 - 1:41Podrazumijeva se da
-
1:41 - 1:44davanje djeteta
kao izmiru duga -
1:44 - 1:48ne samo da je nemoralno
nego i ilegalno. -
1:48 - 1:50G. 2008. otišla sam
u Afganistan -
1:50 - 1:52na program finansiran
od strane sudstva. -
1:52 - 1:55Program je trajao 9 mjeseci
i zadatak je bio -
1:55 - 1:57da obučim afganistanske advokate.
-
1:57 - 1:59U tih 9 mjeseci obišla sam zemlju
-
1:59 - 2:02i pričala sa stotinama
zatvorenika -
2:02 - 2:04i mnogim poduzetnicima
-
2:04 - 2:06koji su radili u Afganistanu.
-
2:06 - 2:08Iz ovih razgovora
-
2:08 - 2:10čula sam o povezanosti
-
2:10 - 2:12između poduzeća i ljudi
-
2:12 - 2:14i kako su zakoni koji bi trebalo
da ih štite -
2:14 - 2:15bili nedovoljno primjenjivani
-
2:15 - 2:19dok su strašne i ilegalne
kaznene mjere bile korštene previše. -
2:19 - 2:22To me je nagnalo na
borbu za pravdu -
2:22 - 2:25a pravda za mene
-
2:25 - 2:29korištenje zakona
u njegovu svrhu -
2:29 - 2:31koja je zaštita.
-
2:31 - 2:35Uloga zakona je da štiti.
-
2:35 - 2:38Zbog toga sam odlučila
da otvorim privatnu kancelariju -
2:38 - 2:41i postala prva strankinja
koja je parničila -
2:41 - 2:43u afganistanskim sudovima.
-
2:43 - 2:46U toku ovog perioda
proučila sam mnogo zakona, -
2:46 - 2:47pričala sa puno ljudi,
-
2:47 - 2:48pročitala puno slučajeva
-
2:48 - 2:51i zaključila da manjak pravde
-
2:51 - 2:53nije samo problem Afganistana
-
2:53 - 2:55nego je cijelog svijeta.
-
2:55 - 2:57Iako sam prvenstveno
zazirala -
2:57 - 2:59od zastupanja
u slučajevima ljudskih prava -
2:59 - 3:01jer sam se brinula kako će se to
-
3:01 - 3:04odraziti na mene i privatno
i profesionalno, -
3:04 - 3:06zaključila sam da je potreba
za pravdom tolika -
3:06 - 3:08da je jednostavno nisam mogla
ignorisati. -
3:08 - 3:11Tako sam počela da zastupam ljude poput
Naghme -
3:11 - 3:13besplatno.
-
3:13 - 3:15Od mog dolaska u Afganistan
-
3:15 - 3:17i u toku svoje 10-ogodišnje advokatske
karijere -
3:17 - 3:21zastupala sam izvršne direktore
najbogatijih kompanija, -
3:21 - 3:23ambasadore i djevočice Nagme
-
3:23 - 3:25i to veoma uspješno.
-
3:25 - 3:28Razlog mog uspjeha je bio
jednostavan: -
3:28 - 3:30Radim detaljno
u okviru sistema -
3:30 - 3:31i koristim zakone na način
-
3:31 - 3:34na koji su namijenjeni
da se upotrijebe. -
3:34 - 3:36Saznala sam da
-
3:36 - 3:40postizanje pravde u mjestima
poput Afganistana -
3:40 - 3:42je teško iz 3 razloga.
-
3:42 - 3:44Prvi je vrlo jednostavan.
-
3:44 - 3:46Ljudi ne znaju
koja su njihova prava -
3:48 - 3:50i smatram da je to globalni problem.
-
3:50 - 3:51Drugi problem je taj da
-
3:51 - 3:55čak i uz zakone u knjigama
-
3:55 - 3:57njih prevazilaze ili ignorišu
-
3:57 - 3:59plemeski običaji, kao
u prvoj džirgi -
3:59 - 4:01preko koje je Naghma prodata.
-
4:01 - 4:03Treći problem u postizanju pravde
-
4:03 - 4:06je taj da čak i uz dobre postojeće
zakone u knjigama -
4:06 - 4:09nema ljudi ili advokata koji
su spremni da se bore -
4:09 - 4:11za te zakone.
-
4:11 - 4:13A to ja radim. Ja se služim
-
4:13 - 4:15često nekorištenim zakonima
-
4:15 - 4:19i stavljam ih u korist
svojih klijenata. -
4:19 - 4:21Svi treba da stvorimo
globalnu kulturu -
4:21 - 4:23ljudskih prava
-
4:23 - 4:26i uložimo u ekonomiju
ljudskih prava. -
4:26 - 4:28Imajući ovo u vidu
-
4:28 - 4:30možemo značajno promijeniti
globalnu pravednost. -
4:30 - 4:33Vratimo se sada Naghmi.
-
4:33 - 4:35Nekoliko ljudi je čulo
za ovu priču -
4:35 - 4:37i kontaktirali su me sa
željom da -
4:37 - 4:39plate dug od 2.500$.
-
4:39 - 4:41To nije tako jednostavno.
-
4:41 - 4:43Ne može se samo
baciti novac na ovaj problem -
4:43 - 4:45i pomisliti da će da nestane.
-
4:45 - 4:47To tako ne funkcioniše
u Afganistanu. -
4:47 - 4:50Rekla sam im da ću
ja intervenisati, -
4:50 - 4:52ali da bih to mogla,
morala je da se održi -
4:52 - 4:55druga džirga,
-
4:55 - 4:57žalbena džirga.
-
4:57 - 5:00Kako bi se to desilo
-
5:00 - 5:02morali smo da sazovemo seoske starješine,
-
5:02 - 5:04plemenske vođe
-
5:04 - 5:06i religijske vođe.
-
5:06 - 5:08Naghmin otac je morao
da se složi, -
5:08 - 5:09susjedi su morali da se slože,
-
5:09 - 5:11njegov sin je morao da se složi.
-
5:11 - 5:15Pomislila sam, ako planiram
da se umiješam, -
5:15 - 5:19moraće da se slože
da ja budem predsjedavajuća. -
5:19 - 5:22Posije višesatnih pregovora
-
5:22 - 5:23i traženja
-
5:23 - 5:26i tridesetak šoljica čaja
-
5:26 - 5:28konačno su dozvolili
da se održi -
5:28 - 5:31druga džirga, i tako je i bilo.
-
5:31 - 5:33Ono što je bilo drugačije
kod druge džirge -
5:33 - 5:36je to da su ovog puta
zakoni stavljeni u središte -
5:36 - 5:37i bilo mi je jako važno
-
5:37 - 5:39da svi shvate da je Naghma
-
5:39 - 5:41imala pravo na zaštitu.
-
5:41 - 5:43Na kraju ove džirge,
-
5:43 - 5:45sudija je naredio
-
5:45 - 5:49da se prva odluka poništi
-
5:49 - 5:52i da se dug od 2.500$ izmiri.
-
5:52 - 5:54Svi smo potpisali rješenje
-
5:54 - 5:55i svi su muškarci priznali
-
5:55 - 5:58da je ono što su uradili bilo ilegalno
-
5:58 - 6:02i da će završiti u zatvoru
ako to ponove. -
6:02 - 6:04Naj...
-
6:04 - 6:06(Aplauz)
-
6:06 - 6:07Hvala.
-
6:07 - 6:09Najvažnije,
-
6:09 - 6:11zaruke su prekinute
-
6:11 - 6:13i Naghma je bila slobodna.
-
6:13 - 6:16Zaštita Naghme i njenog
prava na slobodu -
6:16 - 6:18štiti i nas.
-
6:18 - 6:22U mom poslu postoje
-
6:22 - 6:25iznadprosječni rizici.
-
6:25 - 6:27Privremeno sam bila
privedena, -
6:27 - 6:30optužena da vodim bordel,
-
6:30 - 6:32optužena da sam špijun.
-
6:32 - 6:34Granata mi je bačena na
kancelariju. -
6:34 - 6:37Nije eksplodirala doduše.
-
6:37 - 6:39Ali smatram da u mom poslu
-
6:39 - 6:42nagrade prevazilaze rizike
-
6:42 - 6:44i koliko god rizikovala
-
6:44 - 6:46moji klijenti rizikuju još više
-
6:46 - 6:47jer imaju puno toga da izgube
-
6:47 - 6:49ako se ne čuje za njihove slučajeve
-
6:49 - 6:52ili još gore ako su kažnjeni
što sam im ja advokat. -
6:52 - 6:54U svakom svom slučaju
-
6:54 - 6:57svjesna sam da koliko god
ja stojala iza svojih klijenata -
6:57 - 6:59toliko i oni stoje iza mene
-
6:59 - 7:02i to me tjera dalje.
-
7:02 - 7:04Zakon kao izvor moći
-
7:04 - 7:07ključan je u zaštiti svih nas.
-
7:07 - 7:10Novinari su jako bitni jer
su zaslužni -
7:10 - 7:13za prijenos informacija u javnost.
-
7:13 - 7:15Prečesto dobijamo informacije
od novinara, -
7:15 - 7:19ali zaboravljamo kako je ta informacija
prenesena. -
7:19 - 7:22Ovo je slika
-
7:22 - 7:24britanskog novinarskog tima
u Afganistanu. -
7:24 - 7:27Uslikao ju je moj prijatelj
David Gill prije nekoliko godina. -
7:27 - 7:29Prema Odboru za zaštitu
novinara, -
7:29 - 7:31hiljade novinara je dobijalo
-
7:31 - 7:33prijetnje, bivalo povređivano
-
7:33 - 7:36ubijano i privedeno od 2010.
-
7:36 - 7:38Nerijetko, kada dobijemo ove informacije
-
7:38 - 7:40zaboravljamo na koga one utječu
-
7:40 - 7:43ili kako smo dobili te informacije.
-
7:43 - 7:45Ono što mnogi novinari rade,
i strani i domaći, -
7:45 - 7:48je fascinantno, pogotovo
u mjestima poput Afganistana -
7:48 - 7:51i bitno je da to nikada ne zaboravimo
-
7:51 - 7:52jer ono što oni štite
-
7:52 - 7:55nije samo naše pravo
da dobijemo te informacije -
7:55 - 7:57nego i slobodu medija, koja je
ključna -
7:57 - 7:59za demokratsko društvo.
-
7:59 - 8:03Matt Rosenberg je novinar u Afganistanu.
-
8:03 - 8:05Radi za New York Times,
-
8:05 - 8:07i nažalost, prije nekoliko mjeseci
-
8:07 - 8:09napisao je članak koji je naljutio
-
8:09 - 8:10ljude iz vlade.
-
8:10 - 8:14Za posljedicu bio je privremeno priveden
-
8:14 - 8:18i ilegalno protjeran iz zemlje.
-
8:18 - 8:20Ja zastupam Matta
-
8:20 - 8:22i poslije razgovora sa vladom
-
8:22 - 8:24uspjela sam da dokažem
-
8:24 - 8:27da je ilegalno protjeran
-
8:27 - 8:30i da u Afganistanu ne postoji
sloboda medija -
8:30 - 8:32i da postoje posljedice
ako se to ne poštuje. -
8:32 - 8:34Zadovoljstvo mi je reći da
-
8:34 - 8:36ga je afganistanska vlada
-
8:36 - 8:38prije nekoliko dana
-
8:38 - 8:40službeno pozvala da se
vrati u zemlju -
8:40 - 8:43i poništila naređenje o prognanstvu.
-
8:43 - 8:47(Aplauz)
-
8:48 - 8:51Ako cenzurišete jednog novinara,
to uplaši i ostale, -
8:51 - 8:53i uskoro čitave nacije se ušutkaju.
-
8:53 - 8:56Bitno je da zaštitimo svoje novinare
-
8:56 - 8:58i slobodu medija,
-
8:58 - 9:00jer to čini vlade odgovornijima
prema nama -
9:00 - 9:02i transparentnijim.
-
9:02 - 9:04Štićenje novinara i našeg prava
-
9:04 - 9:08da primamo informacije štiti nas.
-
9:08 - 9:11Naš svijet se mijenja. Živimo
u drugačijem svijetu -
9:11 - 9:13i ono što su nekada bili
individualni problemi -
9:13 - 9:16sada su globalni problemi za sve nas.
-
9:16 - 9:20Prije 2 sedmice, Afganistan je
imao svoj prvi -
9:20 - 9:22demokratski prijenos moći
-
9:22 - 9:25i izabrao je predsjednika Ashrafa Ghanija,
što je velika stvar. -
9:25 - 9:27Gajim optimizam prema njemu
-
9:27 - 9:29i nadam se da će donijeti Afganistanu
-
9:29 - 9:31promjene koje mu trebaju,
-
9:31 - 9:33pogotovo u pravnom sektoru.
-
9:33 - 9:35Živimo u drugačijem svijetu.
-
9:35 - 9:37Živimo u svijetu
gdje moja osmogodišnja kćerka -
9:37 - 9:40zna samo za crnog predsjednika.
-
9:40 - 9:43Postoji velika vjerovatnoća da
će naš naredni predsjednik -
9:43 - 9:44biti žena,
-
9:44 - 9:47i kako bude rasla, možda upita
-
9:47 - 9:49može li bijelac biti predsjednik?
-
9:49 - 9:51(Smijeh)
-
9:51 - 9:53(Aplauz)
-
9:53 - 9:56Naš svijet se mijenja
i mi moramo da se mijenjamo sa njim, i -
9:56 - 9:59ono što su bili individualni problemi
-
9:59 - 10:01sada su problemi svih nas.
-
10:01 - 10:03Prema UNICEF-u,
-
10:03 - 10:10trenutno ima preko 280 miliona
-
10:10 - 10:11dječaka i djevojčica
ispod 15 godina -
10:11 - 10:13koji su vjenčani.
-
10:13 - 10:15Dvjesto osamdeset miliona.
-
10:15 - 10:18Dječji brakovi podržavaju
začaran krug -
10:18 - 10:22siromaštva, lošeg zdravlja
i nedostatka obrazovanja. -
10:22 - 10:27Sahar je udata sa 12 godina.
-
10:27 - 10:29Njen brat ju je prisilio
na ovaj brak -
10:29 - 10:30i prodao.
-
10:30 - 10:32Kada je otišla u kuću
svoga muža -
10:32 - 10:35oni su prisilili na prostituciju.
-
10:35 - 10:39Kada je odbila, mučili su je.
-
10:39 - 10:43Udarali su je metalnim šipkama.
-
10:43 - 10:46Palili su joj tijelo.
-
10:46 - 10:49Svezali su je u podrumu
i izgladnjivali je. -
10:49 - 10:54Klještima su joj čupali nokte.
-
10:54 - 10:55U jednom trenutku
-
10:55 - 10:59uspjela je da pobjegne iz
sobe za mučenje -
10:59 - 11:01do kuće susjeda.
-
11:01 - 11:04Kada je došla tamo, umjesto da je zaštiti
-
11:04 - 11:06oni su je dovukli nazad
-
11:06 - 11:08u kuću njenog muža
-
11:08 - 11:12i onda je bila mučena još više.
-
11:13 - 11:16Kada sam upoznala Sahar,
-
11:16 - 11:18Žene za afganistanske žene
-
11:18 - 11:22su joj pružile utočište.
-
11:22 - 11:25Kao advokat, trudim se da budem snažna
-
11:25 - 11:26za svoje klijente,
-
11:26 - 11:30jer mi je to jako bitno,
-
11:30 - 11:33ali kada sam vidjela
-
11:33 - 11:37koliko je bila slomljena i slabačka
-
11:37 - 11:40bilo mi je jako teško.
-
11:40 - 11:44Prošle su sedmice prije nego smo
saznali -
11:44 - 11:47šta joj se desilo
-
11:47 - 11:49kada je došla u tu kuću,
-
11:49 - 11:52ali na kraju je počela da mi
se povjerava. -
11:52 - 11:54Kada mi se otvorila,
-
11:54 - 11:56ono što sam čula
-
11:56 - 11:58je to da ona nije znala
koja su njena prava, -
11:58 - 12:00ali je znala da je njena vlast
trebala zaštiti, -
12:00 - 12:03ali je omanula u tome,
-
12:03 - 12:05tako da smo uspjeli da pričamo
-
12:05 - 12:07o njenim pravnim opcijama.
-
12:07 - 12:09Tako smo odlučili da odnesemo
njen slučaj -
12:09 - 12:11pred Vrhovni sud.
-
12:11 - 12:13Ovo je izuzetno važno,
-
12:13 - 12:15jer je ovo prvi slučaj
-
12:15 - 12:18da je žrtvu porodičnog nasilja
u Afganistanu -
12:18 - 12:20zastupao advokat,
-
12:20 - 12:23zakonom koji godinama
bio na papiru -
12:23 - 12:26ali nikada prije Sahar nije bio
upotrijebljen. -
12:26 - 12:29Pored ovoga, takođe smo odlučili
-
12:29 - 12:30da tražimo građansku odštetu
-
12:30 - 12:33ponovo služeći se zakonom
koji nikada nije bio upotrebljavan, -
12:33 - 12:36ali smo ga iskoristili za ovaj slučaj.
-
12:36 - 12:39Tako da smo se našli
pred Vrhovnim sudom, -
12:39 - 12:42i zahtijevali pravdu
pre 12 afganistanskih sudaca -
12:42 - 12:44ja, američka advokatkinja
-
12:44 - 12:48i Sahar, mlada žena
-
12:48 - 12:53čiji glas kada sam je upoznala
nije bio iznad šapata. -
12:53 - 12:55Ona je ustala,
-
12:55 - 12:57pronašla svoj glas,
-
12:57 - 13:00i moja cura im je rekla
da zahtijeva pravdu -
13:00 - 13:03i dobila ju je.
-
13:03 - 13:05Na kraju svega, sud je
donio jednoglasnu odluku -
13:05 - 13:10da se porodica njenog muža uhapsi
zbog zlodjela prema njoj -
13:10 - 13:12i njen prokleti brat isto uhapsi
-
13:12 - 13:14jer ju je prodao...
-
13:14 - 13:19(Aplauz)
-
13:19 - 13:21i složili su se da je imala
pravo na -
13:21 - 13:23građansku naknadu.
-
13:23 - 13:26Ono što nam je Sahar pokazala
je da to da možemo da napadnemo -
13:26 - 13:29postojeće prakse služeći se zakonom
-
13:29 - 13:31u svrhe u koje je on namijenjen
-
13:31 - 13:34i štiteći Sahar,
-
13:34 - 13:38štitimo i nas same.
-
13:38 - 13:39Nakon svog šestogodišnjeg
-
13:39 - 13:41rada u Afganistanu
-
13:41 - 13:44mnogo mojih članova porodice
i prijatelja misle -
13:44 - 13:46da ono što ja radim izgleda ovako.
-
13:46 - 13:48(Smijeh)
-
13:48 - 13:52U stvarnosti, ono što ja radim
izgleda ovako. -
13:52 - 13:54Svi mi možemo da doprinesemo.
-
13:54 - 13:58Ne kažem da bi svi mi trebali
da sjednemo na avion do Afganistana, -
13:58 - 14:01ali možemo doprinijeti
-
14:01 - 14:03ekonomiji svjetskih ljudskih prava.
-
14:03 - 14:05Možemo stvoriti kulturu transparentnosti
-
14:05 - 14:07i odgovornosti prema zakonima
-
14:07 - 14:10i natjerati vlasti da budu
odgovornije prema nama, -
14:10 - 14:12kao što smo mi prema njima.
-
14:12 - 14:14Prije nekoliko mjeseci, južnoafrički
advokat -
14:14 - 14:16me je posjetio u mojoj kancelariji
-
14:16 - 14:18i rekao mi: "Želio sam da te upoznam.
-
14:18 - 14:22Želio sam da vidim kako
izgleda luda osoba." -
14:22 - 14:24Zakoni su naši
-
14:24 - 14:26i bez obzira na vašu etničku
pripadnost, -
14:26 - 14:28nacionalnosti, roda, rase,
-
14:28 - 14:31oni pripadaju nama,
-
14:31 - 14:35i borba za pravdu nije čin ludosti.
-
14:35 - 14:38Kompanije isto trebaju da se
uključe. -
14:38 - 14:39Ulaganja korporacija
u ljudska prava -
14:39 - 14:41je dobit za vaše kompanije
-
14:41 - 14:43i bili vi kompanija, NVO,
-
14:43 - 14:47ili građanin, vladavina zakona
radi u korist svih nas. -
14:47 - 14:50Radeći zajedno, ujedinjenih namjera
-
14:50 - 14:53posredstvom ljudi, javnosti
i privatnog sektora -
14:53 - 14:56možemo da stvorimo ekonomiju
globalnih ljudskih prava -
14:56 - 14:59i postanemo globalni ulagači
u ljudska prava. -
14:59 - 15:01Radeći to
-
15:01 - 15:03zajedno možemo postići pravdu.
-
15:03 - 15:06Hvala.
-
15:06 - 15:10(Aplauz)
- Title:
- Kako ja branim vladavinu zakona
- Speaker:
- Kimberley Motley
- Description:
-
Svaki čovjek zaslužuje zaštitu pod zakonom svoje zemlje - čak i kada je taj zakon zaboravljen ili ignorisan. Govoreći o tri slučaja iz svoje međunarodne pravne prakse, Kimberley Motley, američka parničarka koja radi u Afganistanu i šire, pokazuje način na koji zakoni te zemlje mogu da donesu pravdu i pravičnost: služeći se zakonom u njegovu zacrtanu svrhu, da zaštiti.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 15:26
![]() |
Amaranta Heredia Jaén approved Bosnian subtitles for How I defend the rule of law | |
![]() |
Nedžad Neziri edited Bosnian subtitles for How I defend the rule of law | |
![]() |
Nedžad Neziri edited Bosnian subtitles for How I defend the rule of law | |
![]() |
Nedžad Neziri edited Bosnian subtitles for How I defend the rule of law | |
![]() |
Nedžad Neziri accepted Bosnian subtitles for How I defend the rule of law | |
![]() |
Nedžad Neziri edited Bosnian subtitles for How I defend the rule of law | |
![]() |
Nedžad Neziri edited Bosnian subtitles for How I defend the rule of law | |
![]() |
Adisa Ejubovic edited Bosnian subtitles for How I defend the rule of law |