Return to Video

"Madár madarakból"

  • 0:01 - 0:06
    Van egy Kaveh Akbar nevezetű költőbarátom.
  • 0:07 - 0:09
    Kaveh pedig a neten rábukkkant
  • 0:10 - 0:13
    a kék bálna anatómiai szívének fotójára,
  • 0:13 - 0:17
    amelyet tudósok plafonról lógattak le,
  • 0:17 - 0:21
    s így megfigyelhették,
    hogy a kék bálna szíve elég nagy ahhoz,
  • 0:21 - 0:25
    hogy az ember állva elférjen benne.
  • 0:25 - 0:28
    Amikor Kaveh megosztotta a fotót,
  • 0:28 - 0:31
    leírást is adott hozzá:
  • 0:31 - 0:33
    "Újabb emlékeztető,
  • 0:33 - 0:39
    hogy az univerzum már megírta a verset,
    amelynek a megírását csak terveztük."
  • 0:40 - 0:43
    Amikor megláttam, elborzadtam:
  • 0:43 - 0:47
    "Na, ne már, épp új metaforákat
    próbálok kitalálni!
  • 0:47 - 0:50
    Feltárni a szépséget,
    amelyet még senki nem tárt fel.
  • 0:50 - 0:53
    Mi az, hogy az univerzum mindig megelőz?"
  • 0:53 - 0:57
    Tudom, ez nem sajátos költői probléma,
  • 0:57 - 1:02
    de olyan napokon,
    amikor a világ különösen nagy,
  • 1:02 - 1:04
    különösen elérhetetlen,
  • 1:04 - 1:07
    vagy különös ragyogással teli,
  • 1:07 - 1:09
    azok a napok, amikor azt érzem:
  • 1:10 - 1:14
    "Lehetséges, hogy valamit ehhez
  • 1:14 - 1:15
    hozzáadjak?"
  • 1:17 - 1:19
    Nemrég láttam egy videót,
    amelyet néhányan már láthattak.
  • 1:19 - 1:22
    Pár havonta körbejárja az internetet.
  • 1:22 - 1:25
    Azokról a madarakról,
    amelyeket seregélyeknek hívunk,
  • 1:25 - 1:28
    és összehangolt repülésük
    az ún. murmuráció,
  • 1:28 - 1:31
    ami lényegében hatalmas madárfelhő.
  • 1:32 - 1:36
    Történetesen pedig valakinek
    sikerült levideóznia telefonjával
  • 1:36 - 1:38
    repülésük közben ezeket a seregélyeket.
  • 1:38 - 1:41
    Először alaktalan foltnak tűnik,
  • 1:41 - 1:44
    majd egy pillanat alatt
    a madarak megfordulnak,
  • 1:44 - 1:49
    és seregélyalakba rendeződnek
  • 1:49 - 1:51
    az égen!
  • 1:51 - 1:52
    (Nevetés)
  • 1:52 - 1:54
    Amint megláttam, azt mondtam:
  • 1:54 - 1:56
    (Zihálva) "Az univerzum
    már megírta a verset,
  • 1:56 - 1:58
    amelynek a megírását csak terveztük!"
  • 1:58 - 1:59
    (Nevetés)
  • 1:59 - 2:02
    Annyi, hogy most nem
    töltött el kétségbeeséssel.
  • 2:02 - 2:04
    Inkább azt gondoltam:
  • 2:04 - 2:09
    "Jó, talán nem feladatom,
    hogy valami újat találjak ki.
  • 2:10 - 2:16
    Talán inkább az a dolgom,
    hogy figyeljem, amit az univerzum mutat,
  • 2:17 - 2:21
    és nyitott legyek rá, amit nyújt.
  • 2:21 - 2:24
    Így amikor rám kerül a sor,
  • 2:24 - 2:26
    valamit a fény felé tarthatok,
  • 2:26 - 2:28
    ha csak egy pillanatra is,
  • 2:28 - 2:30
    csak addig, amíg nálam van.
  • 2:32 - 2:37
    Az univerzum már megírta a verset,
  • 2:37 - 2:40
    amelynek a megírását csak terveztük.
  • 2:40 - 2:41
    És ezért van,
  • 2:42 - 2:47
    hogy semmit sem tehetünk,
    csak rámutatunk a seregélyrajra,
  • 2:47 - 2:53
    ahogyan alakjuk öröklött
    koreográfiában fel-le hullámzik,
  • 2:53 - 2:57
    lebbenő lepelként árasztva el az eget
  • 2:57 - 3:00
    ami, egy röpke pillanatra,
  • 3:00 - 3:03
    összetéveszthetetlen formáját alkotja
  • 3:03 - 3:05
    egy eget verdeső
  • 3:05 - 3:07
    óriási madárnak.
  • 3:07 - 3:11
    Ezért van, hogy a szád "ó"-t formál,
  • 3:11 - 3:13
    de nem a lélegzet akadt el,
  • 3:13 - 3:15
    hanem annak az eleje,
  • 3:15 - 3:18
    hogy "óh, hogyne."
  • 3:18 - 3:24
    Mint az: hogyne lenne
    a kék bálna szíve akkora, mint egy ház,
  • 3:24 - 3:29
    kamrái elég magasak,
    hogy állva elférjenek benne.
  • 3:29 - 3:33
    Hogyne válhatna a fügéből,
  • 3:33 - 3:37
    ha virágába nősténydarázs rakja petéit,
  • 3:37 - 3:40
    elhull és lebomlik,
  • 3:40 - 3:44
    gyümölcs, bizonyítéka átváltozásának.
  • 3:44 - 3:47
    A vers időnként annyira csiszolt,
  • 3:47 - 3:51
    hogy esetlen nyelved elbotlik benne.
  • 3:51 - 3:54
    A vers időnként annyira igaz,
  • 3:54 - 3:56
    hogy nem hiszik el szavad.
  • 3:56 - 3:59
    Madár lettem
  • 3:59 - 4:01
    madarakból.
  • 4:02 - 4:06
    Ez a kék szív: ház,
    amelyben egyenesen állhatsz.
  • 4:06 - 4:07
    Haldoklom
  • 4:08 - 4:09
    ennek
  • 4:10 - 4:13
    a virágnak a belsejében.
  • 4:14 - 4:15
    Ez így jó.
  • 4:16 - 4:18
    Erre születtem.
  • 4:19 - 4:21
    Itt ez a gyümölcs.
  • 4:22 - 4:24
    Ez maradt nekem.
  • 4:24 - 4:26
    Ez lehet, nem az első,
  • 4:26 - 4:28
    vagy a legízesebb,
  • 4:28 - 4:31
    de csak így lehetek biztos abban,
  • 4:31 - 4:33
    hogy éltem egyáltalán.
  • 4:34 - 4:35
    (Taps)
Title:
"Madár madarakból"
Speaker:
Sarah Kay
Description:

"Az univerzum már megírta a verset, amelynek a megírását csak tervezted" – mondja Sara Kay, idézve Kave Akbar költőbarátját. Előadja a "Madár madarakból"-t, és elmondja, hogyan és hol talál rá a költészetre. (Kay szintén a TED-podcast, a "Sincerely X" házigazdája, ami meghallgatható a Liminary podcast alkalmazáson: luminary.link/ted)

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
04:53
Csaba Lóki approved Hungarian subtitles for "A Bird Made of Birds"
Csaba Lóki edited Hungarian subtitles for "A Bird Made of Birds"
Péter Pallós accepted Hungarian subtitles for "A Bird Made of Birds"
Péter Pallós edited Hungarian subtitles for "A Bird Made of Birds"
Péter Pallós edited Hungarian subtitles for "A Bird Made of Birds"
Ádám Kósa edited Hungarian subtitles for "A Bird Made of Birds"
Ádám Kósa edited Hungarian subtitles for "A Bird Made of Birds"
Ádám Kósa edited Hungarian subtitles for "A Bird Made of Birds"
Show all

Hungarian subtitles

Revisions