Van egy Kaveh Akbar nevezetű költőbarátom. Kaveh pedig a neten rábukkkant a kék bálna anatómiai szívének fotójára, amelyet tudósok plafonról lógattak le, s így megfigyelhették, hogy a kék bálna szíve elég nagy ahhoz, hogy az ember állva elférjen benne. Amikor Kaveh megosztotta a fotót, leírást is adott hozzá: "Újabb emlékeztető, hogy az univerzum már megírta a verset, amelynek a megírását csak terveztük." Amikor megláttam, elborzadtam: "Na, ne már, épp új metaforákat próbálok kitalálni! Feltárni a szépséget, amelyet még senki nem tárt fel. Mi az, hogy az univerzum mindig megelőz?" Tudom, ez nem sajátos költői probléma, de olyan napokon, amikor a világ különösen nagy, különösen elérhetetlen, vagy különös ragyogással teli, azok a napok, amikor azt érzem: "Lehetséges, hogy valamit ehhez hozzáadjak?" Nemrég láttam egy videót, amelyet néhányan már láthattak. Pár havonta körbejárja az internetet. Azokról a madarakról, amelyeket seregélyeknek hívunk, és összehangolt repülésük az ún. murmuráció, ami lényegében hatalmas madárfelhő. Történetesen pedig valakinek sikerült levideóznia telefonjával repülésük közben ezeket a seregélyeket. Először alaktalan foltnak tűnik, majd egy pillanat alatt a madarak megfordulnak, és seregélyalakba rendeződnek az égen! (Nevetés) Amint megláttam, azt mondtam: (Zihálva) "Az univerzum már megírta a verset, amelynek a megírását csak terveztük!" (Nevetés) Annyi, hogy most nem töltött el kétségbeeséssel. Inkább azt gondoltam: "Jó, talán nem feladatom, hogy valami újat találjak ki. Talán inkább az a dolgom, hogy figyeljem, amit az univerzum mutat, és nyitott legyek rá, amit nyújt. Így amikor rám kerül a sor, valamit a fény felé tarthatok, ha csak egy pillanatra is, csak addig, amíg nálam van. Az univerzum már megírta a verset, amelynek a megírását csak terveztük. És ezért van, hogy semmit sem tehetünk, csak rámutatunk a seregélyrajra, ahogyan alakjuk öröklött koreográfiában fel-le hullámzik, lebbenő lepelként árasztva el az eget ami, egy röpke pillanatra, összetéveszthetetlen formáját alkotja egy eget verdeső óriási madárnak. Ezért van, hogy a szád "ó"-t formál, de nem a lélegzet akadt el, hanem annak az eleje, hogy "óh, hogyne." Mint az: hogyne lenne a kék bálna szíve akkora, mint egy ház, kamrái elég magasak, hogy állva elférjenek benne. Hogyne válhatna a fügéből, ha virágába nősténydarázs rakja petéit, elhull és lebomlik, gyümölcs, bizonyítéka átváltozásának. A vers időnként annyira csiszolt, hogy esetlen nyelved elbotlik benne. A vers időnként annyira igaz, hogy nem hiszik el szavad. Madár lettem madarakból. Ez a kék szív: ház, amelyben egyenesen állhatsz. Haldoklom ennek a virágnak a belsejében. Ez így jó. Erre születtem. Itt ez a gyümölcs. Ez maradt nekem. Ez lehet, nem az első, vagy a legízesebb, de csak így lehetek biztos abban, hogy éltem egyáltalán. (Taps)