< Return to Video

استعادة كرامة الإنسان على حدود الولايات المتحدة الأمريكية الجنوبية

  • 0:01 - 0:05
    أنا هنا لتقديس الحياة
  • 0:05 - 0:08
    التي أراها في الحدود
    الجنوبية لمدينة تكساس.
  • 0:08 - 0:11
    في عام 2014،
  • 0:11 - 0:14
    زُرت مركز احتجاز
  • 0:14 - 0:18
    حيث كان مئات الأطفال الصغار،
  • 0:18 - 0:19
    أطفالٌ مهاجرون،
  • 0:19 - 0:22
    كانوا قد احتجزوا لعدّة أسابيع
  • 0:22 - 0:25
    في ظروف محزنة حقاً.
  • 0:25 - 0:28
    كانوا متسخين وموحَلين
  • 0:28 - 0:29
    وكانوا يبكون.
  • 0:30 - 0:33
    كانت أعينهم مغرورقة بالدموع.
  • 0:34 - 0:38
    أُتيحت لي الفرصة لأذهب
    إلى هناك وأكونَ معهم.
  • 0:39 - 0:41
    أحاطوا بي جميعاً.
  • 0:41 - 0:45
    بما فيهم الصغار،
  • 0:45 - 0:49
    ومنهم من لم يتجاوز عمرهم السنوات الخمس.
  • 0:50 - 0:52
    وكانوا يقولون لي:
  • 0:52 - 0:55
    (بالإسبانية) "Sácame de aquí."
  • 0:55 - 0:56
    "أخرجيني من هنا."
  • 0:58 - 0:59
    (بالإسبانية) "Por favor, ayúdame."
  • 0:59 - 1:01
    "من فضلك، ساعديني."
  • 1:02 - 1:05
    لقد كان من الصعب جداً
    عليَّ التواجدُ معهم هناك.
  • 1:05 - 1:07
    شاركتهم البكاء،
  • 1:07 - 1:09
    وقلت لهم:
  • 1:10 - 1:11
    "دعونا ندعي."
  • 1:11 - 1:13
    (بالإسبانية) "Vamos a rezar."
  • 1:13 - 1:15
    وردَّدوا من بعدي،
  • 1:15 - 1:18
    (بالإسبانية) "Diosito, ayúdanos."
  • 1:18 - 1:20
    "يا الله نرجوك أن تساعدنا."
  • 1:22 - 1:25
    وبينما كنا ندعوا، كنت أستطيع
    أن أرى رجال خفر الحدود
  • 1:25 - 1:27
    ينظرون إلينا عبر النافذة.
  • 1:28 - 1:31
    أوشكوا على البكاء.
  • 1:32 - 1:35
    عندما سمعوا الأطفال يدعون ويؤمّنون.
  • 1:36 - 1:40
    كان هناك طفلٌ صغير اقترب مني أكثر من غيره،
  • 1:40 - 1:42
    لأن المكان كان يعج بهم،
  • 1:42 - 1:44
    بالكاد اتسعت لنا تلك الزنزانة الصغيرة.
  • 1:46 - 1:48
    قال لي هذا الطفل الصغير:
  • 1:48 - 1:50
    (بالإسبانية) "Ayúdame.
  • 1:50 - 1:52
    Quiero irme con mi mamá."
  • 1:52 - 1:54
    "من فضلك ساعديني.
  • 1:54 - 1:56
    أريد أن أكون مع أمي."
  • 1:56 - 1:59
    "إنها هنا ولكنني أُبعدت عنها."
  • 2:01 - 2:02
    أجبته:
  • 2:02 - 2:05
    "بُني، إذا كانت أمّك هنا،
  • 2:05 - 2:08
    فأنا واثقة من أنك ستجتمع بها مجدداً."
  • 2:09 - 2:12
    عندما خرجت من الزنزانة،
  • 2:13 - 2:16
    اقترب مني أحد الحرّاس، وقال لي:
  • 2:16 - 2:17
    "شكراً لك يا أختاه.
  • 2:18 - 2:21
    لقد ساعدتنا على إدراك
  • 2:22 - 2:24
    أنهم بشر."
  • 2:26 - 2:29
    أتدرون، علينا أحياناً وبغض النظر عن عملنا،
  • 2:29 - 2:32
    ألّا ننسى أبداً الاعتراف
  • 2:32 - 2:35
    بإنسانية الآخرين.
  • 2:35 - 2:38
    وإلا فإننا سنخسر إنسانيتنا.
  • 2:39 - 2:43
    دعوني أخبركم عما أراه وما أقوم به
  • 2:43 - 2:45
    في حدود الولايات المتحدة الجنوبية
  • 2:45 - 2:48
    حيث أعيش وأعمل.
  • 2:49 - 2:53
    تدخل مئات العائلات الولايات المتحدة
  • 2:53 - 2:55
    باجتياز نهر ريو غراندي.
  • 2:56 - 2:59
    وعندما يصبحون ضمن الولايات المتحدة،
  • 2:59 - 3:00
    يُسمح لكثيرٍ منهم
  • 3:00 - 3:03
    بإكمال هجرتهم
  • 3:03 - 3:06
    إلى أي منطقة من الولايات المتحدة.
  • 3:06 - 3:10
    ما أدهشني طوال هذه السنوات
  • 3:10 - 3:15
    هو الاستجابة الإنسانية الرائعة
  • 3:15 - 3:17
    للمجتمع في جنوب تكساس.
  • 3:18 - 3:20
    آلاف المتطوعين
  • 3:20 - 3:24
    قدّموا بسخاء الكثير من وقتهم.
  • 3:24 - 3:27
    هم بالنسبة لي أشخاصٌ رائعون جميعاً.
  • 3:28 - 3:30
    وكذلك كل المجتمع،
  • 3:30 - 3:31
    وحكومة المدينة،
  • 3:32 - 3:34
    من أصحاب الشركات المحلية
  • 3:34 - 3:36
    إلى المنظمات المدنية،
  • 3:36 - 3:39
    وكل المجتمعات الدينية،
  • 3:39 - 3:41
    في خفر الحدود ومؤسسات الهجرة والجوازات.
  • 3:41 - 3:45
    اجتمعنا كلُّنا لنحاول مساعدة
  • 3:45 - 3:51
    150,000 أو يزيد من المهاجرين
    منذ يوم انطلاقنا.
  • 3:51 - 3:52
    خلال الأيام الأولى تلك
  • 3:52 - 3:56
    عندما شاركنا لأول مرة بمساعدة المهاجرين،
  • 3:56 - 3:58
    كنا في استراحتنا،
  • 3:58 - 4:01
    قَدِم حارس من المدينة إلينا
  • 4:01 - 4:04
    وقال لي:
  • 4:04 - 4:06
    "ماذا تفعلين هنا يا أختاه؟"
  • 4:08 - 4:10
    التفتت ونظرت لأشاهد ما الذي يحدث
  • 4:10 - 4:12
    في الاستراحة.
  • 4:13 - 4:15
    أصابتني الدهشة مما شاهدت.
  • 4:15 - 4:18
    كان هناك مئات المتطوعين
  • 4:18 - 4:23
    يساعدون الكثير من العائلات المحتاجة.
  • 4:23 - 4:27
    يُعطونهم ما يُنظّفون به أنفسهم
  • 4:27 - 4:30
    وثياباً نظيفة وطعاماً،
  • 4:30 - 4:32
    وأدوات النظافة الشخصية.
  • 4:32 - 4:38
    كان المكان يعبق بالحب والرحمة.
  • 4:38 - 4:42
    لذا استدرت وأجبته:
  • 4:42 - 4:44
    "نستعيد كرامة الإنسان.
  • 4:44 - 4:46
    هذا ما كنا نقوم به."
  • 4:46 - 4:49
    لا أعتقد أنه توقّع هذه الإجابة مني،
  • 4:49 - 4:50
    لأنه تراجع خطوة للخلف
  • 4:50 - 4:53
    وثم اقترب مني وقال:
  • 4:53 - 4:58
    "أختاه، لو أنني أملك عصاً سحرية،
  • 4:58 - 5:00
    فماذا ترغبين أن تقوم به هذه العصا؟"
  • 5:01 - 5:02
    "حمامات؟"
  • 5:02 - 5:06
    كنا نملك حينها بالطبع وحدةً متحركة
    مؤلفة من 8 حمامات.
  • 5:08 - 5:09
    هذا أمرٌ رائع.
  • 5:09 - 5:10
    وبعد ذلك،
  • 5:10 - 5:14
    تلقينا دعماً كاملاً من حكومة المدينة،
  • 5:14 - 5:15
    كنا هناك،
  • 5:15 - 5:18
    نريد أن نساعد فعلياً
  • 5:18 - 5:20
    ونريد أن تكون استجابتنا ناجحة
  • 5:20 - 5:22
    لأكبر عدد من العائلات التي نراها
  • 5:22 - 5:24
    كل يوم.
  • 5:24 - 5:28
    أعتقد أنه يجب علينا أن نساعد الآخرين ليروا
  • 5:28 - 5:30
    ما نراه نحن.
  • 5:30 - 5:32
    أعتقد أنه من المهم
  • 5:32 - 5:34
    أن نشارك ذلك مع الآخرين.
  • 5:36 - 5:39
    على الأرجح أنكم سمعتم هذه الفكرة مسبقاً،
  • 5:39 - 5:44
    أننا يجب أن نعامل عباد الله
    على قدم المساواة.
  • 5:45 - 5:46
    ولكن لكي نقوم بذلك،
  • 5:46 - 5:51
    أعتقد أن من المهم أن نتمكّن من النظر إليهم
  • 5:51 - 5:52
    على أنهم بشر.
  • 5:53 - 5:56
    لنتمكن من مقابلتهم إنسانياً،
  • 5:56 - 5:58
    عندما نتمكن من مشاركتهم ما يشعرون به،
  • 5:58 - 6:00
    وفهم ما يؤلمهم.
  • 6:02 - 6:04
    لنتمكن من تفهمهم فعلياً.
  • 6:05 - 6:07
    وعندها نكون موجودين فعلاً إلى جانبهم
  • 6:07 - 6:10
    ونعتبر إنسانيتهم
  • 6:10 - 6:13
    جزءاً من إنسانيّتنا.
  • 6:13 - 6:14
    وبالتالي ندرك
  • 6:14 - 6:17
    أننا جميعاً أفرادٌ من عائلة
    الإنسانية نفسها.
  • 6:18 - 6:20
    في أحد هذه الأيام،
  • 6:20 - 6:24
    اقتربت مني امرأةٌ وقالت لي:
  • 6:24 - 6:29
    "أختاه، أنا معارضة تماماً لما تقومين به،
  • 6:29 - 6:31
    بمساعدة هؤلاء الأجانب غير الشرعيين."
  • 6:31 - 6:32
    فأخبرتها:
  • 6:32 - 6:36
    "دعيني أخبرك بما أقوم به ولماذا أقوم به."
  • 6:37 - 6:42
    قمت بتعريفها على العائلات والأطفال،
  • 6:42 - 6:44
    وشاركت معها قصصهم التي يعيشونها.
  • 6:44 - 6:47
    عندما أنهيت حديثي،
  • 6:47 - 6:50
    التفتت ونظرت إلي وقالت:
  • 6:50 - 6:55
    "أختاه، أنا أؤيد تماماً ما تقومين به."
  • 6:55 - 7:00
    (ضحك وتصفيق)
  • 7:00 - 7:03
    في ذلك المساء، اتصل بي زوجها،
  • 7:03 - 7:04
    وقال لي:
  • 7:04 - 7:07
    "أختاه، لا أدري ما الذي فعلته لزوجتي.
  • 7:07 - 7:10
    ولكنها عادت هذا المساء وقالت:
  • 7:10 - 7:12
    'إذا اتصلت الأخت نورما بك،
  • 7:12 - 7:14
    فاحرص على القيام بما تطلبه منك.'
  • 7:14 - 7:18
    فها أنا أتصل بك لأخبرك
    أنني جاهز للمساعدة بأي طريقة ممكنة."
  • 7:19 - 7:20
    حسناً، أتعرفون...
  • 7:22 - 7:24
    أفكر...
  • 7:24 - 7:27
    هل كان هذا اللقاء
    الذي خاضته إنسانياً فعلاً؟
  • 7:28 - 7:30
    أعتقد أن هذه فكرة ورسالة جيدتان،
  • 7:30 - 7:33
    ولكنني لا أعتقد أنها تمثل كامل الفكرة.
  • 7:33 - 7:39
    يجب في اللقاء الإنساني أن نضع
    تعصبنا تجاه الآخرين جانباً،
  • 7:39 - 7:43
    هذا التعصّب الذي يفرّق بيننا
    ولا يسمح لنا بتفهمهم،
  • 7:43 - 7:46
    هذه الجُدر التي نُقيمها في قلبنا
  • 7:46 - 7:48
    والتي تفرّقنا عن الآخرين.
  • 7:49 - 7:51
    عندما نتمكن من القيام بذلك،
  • 7:52 - 7:54
    عندها نستطيع التواصل معهم.
  • 7:55 - 8:00
    أعتقد أن ما يجعل من الصعب
    القيام بذلك هو الخوف...
  • 8:00 - 8:02
    هو أننا خائفون.
  • 8:02 - 8:04
    ولأننا خائفون،
  • 8:04 - 8:07
    وذلك لأننا نرى في وسائل الإعلام
  • 8:07 - 8:11
    ونسمع الخطاب السلبي الموجّه ضد المهاجرين،
  • 8:11 - 8:14
    حيث يتم تشبيههم بالشياطين،
    وكأنهم ليسوا بشراً،
  • 8:14 - 8:16
    وأنه بإمكاننا نبذهم
  • 8:16 - 8:17
    والتخلص منهم،
  • 8:17 - 8:20
    بدون أن نحزن عليهم حتى.
  • 8:20 - 8:22
    العائلات المهاجرة ليسوا بمجرمين.
  • 8:24 - 8:28
    تشبه العائلات المهاجرة عائلاتنا تماماً،
  • 8:28 - 8:29
    وجيراننا.
  • 8:30 - 8:32
    إنهم أشخاصٌ جيدون
  • 8:32 - 8:36
    يدخلون بلادنا ويأتون إلى الولايات المتحدة
  • 8:36 - 8:39
    لأنهم وببساطة يهربون من العنف
  • 8:39 - 8:40
    ويريدون أن يعيشوا بأمان.
  • 8:41 - 8:45
    للأسف ما نراه في الحدود
  • 8:45 - 8:47
    أمرٌ مريع.
  • 8:47 - 8:49
    نرى الناس يتألمون ويعانون.
  • 8:49 - 8:51
    الآلاف يتألمون ويعانون.
  • 8:52 - 8:53
    وأشعر أنه وفي الغالب
  • 8:53 - 8:56
    بسبب هذه الجُدر التي نقيمها،
  • 8:56 - 8:58
    في قلوبنا،
  • 8:58 - 9:01
    هي ما تجعلنا لا نهتم لأمرهم.
  • 9:01 - 9:02
    إذاً نملك قوانيناً
  • 9:02 - 9:05
    لإعادة الناس إلى المكسيك،
  • 9:05 - 9:06
    لينتظروا.
  • 9:06 - 9:08
    فينتظروا لأشهر.
  • 9:09 - 9:11
    في ظروفٍ سيئة جداً،
  • 9:11 - 9:13
    حيث يعاني الناس ويتألمون.
  • 9:14 - 9:16
    وتُساء معاملتهم.
  • 9:16 - 9:19
    في ظروف لا تكفي ليكونوا على ما يرام حتى.
  • 9:21 - 9:23
    أؤمن...
  • 9:25 - 9:28
    أن علينا الحفاظ على بلدنا آمناً،
  • 9:29 - 9:32
    أن علينا أن نتحقق ممن يدخل بلدنا،
  • 9:32 - 9:34
    وأن يُطرد المجرمون منهم.
  • 9:36 - 9:38
    ولكن أؤمن أيضاً
  • 9:38 - 9:43
    أن علينا ألّا نفقد إنسانيتنا
    ونحن نقوم بذلك.
  • 9:43 - 9:45
    وأن علينا أن نضع قوانيناً وإجراءاتٍ
  • 9:45 - 9:49
    لا تزيد من المعاناة
  • 9:49 - 9:51
    التي يعاني منها الناس مسبقاً.
  • 9:51 - 9:56
    وأننا بإمكاننا أن نوجد حلولاً
    تحترم جميع أشكال الحياة البشرية.
  • 9:56 - 9:57
    نستطيع القيام بذلك،
  • 9:57 - 10:01
    إذا سمحنا للخير الذي بداخلنا بالظهور.
  • 10:01 - 10:04
    لأنني أرى على الحدود
  • 10:04 - 10:09
    عائلاتٍ ورجالاً مندفعون لحمل طفل
  • 10:09 - 10:13
    يبكي ومحاولة تهدئته
  • 10:13 - 10:16
    لأن هذا الطفل يبكي على والده.
  • 10:16 - 10:20
    فيبكي هؤلاء الرجال والطفل سوياً.
  • 10:20 - 10:25
    أرى رجالاً ونساءً يجثون على رُكبهم،
  • 10:25 - 10:26
    ويدعون.
  • 10:26 - 10:29
    كما يدعون في عيد الشكر.
  • 10:30 - 10:35
    أرى أطفالاً فُرّقوا عن آبائهم لأشهر.
  • 10:35 - 10:36
    وعندما التأم شملهم،
  • 10:36 - 10:39
    كانوا يخافون أن يُبعَدوا عنهم،
  • 10:39 - 10:42
    لأنهم كانوا خائفين
    من أن يفقدوا أمهاتهم مرة أخرى.
  • 10:44 - 10:48
    في إحدى المرات نظرت إليّ طفلةٌ
    بعد أن جُمعت بعائلته
  • 10:48 - 10:49
    وقالت لي:
  • 10:50 - 10:52
    (بالإسبانية) "Hoy no voy a llorar."
  • 10:53 - 10:55
    "لن أبكي اليوم."
  • 10:55 - 10:57
    فأجبتها: (بالإسبانية) "Por qué, mi hija؟"
  • 10:57 - 11:01
    فقالت: "لأنني كنت أبكي طوال الشهر الماضي،
  • 11:02 - 11:05
    لعدم معرفتي بمكان تواجد أمي.
  • 11:05 - 11:07
    ولكنني سأكون معها هذه الليلة."
  • 11:09 - 11:13
    في اليوم الذي زُرت فيه
    مركز الاحتجاز عام 2014،
  • 11:13 - 11:16
    التقيت طفلاً اقترب مني وطلب مني
  • 11:18 - 11:21
    أن أساعده ليعثر على أمه.
  • 11:22 - 11:26
    في ذلك المساء، وعندما كنت
    في الاستراحة الإنسانية،
  • 11:27 - 11:29
    دخل هذا الطفل الصغير ومعه أمه.
  • 11:30 - 11:32
    وحالما لمحني،
  • 11:32 - 11:35
    ركض باتجاهي فانحنيت لأسلّم عليه،
  • 11:35 - 11:38
    فرمى نفسه لأحتضنه.
  • 11:39 - 11:40
    كان شعوراً جميلاً جداً،
  • 11:40 - 11:45
    كان هذا لقاءً إنسانياً جميلاً.
  • 11:45 - 11:48
    أعتقد أن هذه هي الإنسانية بأجمل صورها.
  • 11:49 - 11:53
    وهذا ما يتوجب علينا فعله جميعاً.
  • 11:53 - 11:54
    فكروا بذلك.
  • 11:56 - 12:01
    يجب علينا فقط أن نسمح لأنفسنا
    بالاقتراب لكي نرى ذلك جيداً،
  • 12:02 - 12:03
    ومن ثم سنهتم بهم.
  • 12:04 - 12:05
    شكراً لكم.
  • 12:05 - 12:10
    (تصفيق)
Title:
استعادة كرامة الإنسان على حدود الولايات المتحدة الأمريكية الجنوبية
Speaker:
نورما بيمينتيل
Description:

قامت الأخت نورما بيمينتيل بعد أن شاهدت الظروف التي يُحتجز فيها الأطفال في مراكز الاحتجاز الموجودة في منطقة الحدود الأمريكية المكسيكية بإنشاء استراحة إنسانية في تكساس حيث يتمكن الأفراد من الحصول على ثياب نظيفة والاستحمام وتناول وجبة ساخنة. تحدثنا الأخت بيمينتيل في هذه المحادثة المؤثرة عن عملها التي أمضت حياتها تقوم به وذلك باستعادة كرامة الإنسان على الحدود، وتدعونا جميعاً لنضع تعصبنا جانباً ليقودَنا شعورُنا بالرحمة والتعاطف.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
12:27

Arabic subtitles

Revisions