استعادة كرامة الإنسان على حدود الولايات المتحدة الأمريكية الجنوبية
-
0:01 - 0:05أنا هنا لتقديس الحياة
-
0:05 - 0:08التي أراها في الحدود
الجنوبية لمدينة تكساس. -
0:08 - 0:11في عام 2014،
-
0:11 - 0:14زُرت مركز احتجاز
-
0:14 - 0:18حيث كان مئات الأطفال الصغار،
-
0:18 - 0:19أطفالٌ مهاجرون،
-
0:19 - 0:22كانوا قد احتجزوا لعدّة أسابيع
-
0:22 - 0:25في ظروف محزنة حقاً.
-
0:25 - 0:28كانوا متسخين وموحَلين
-
0:28 - 0:29وكانوا يبكون.
-
0:30 - 0:33كانت أعينهم مغرورقة بالدموع.
-
0:34 - 0:38أُتيحت لي الفرصة لأذهب
إلى هناك وأكونَ معهم. -
0:39 - 0:41أحاطوا بي جميعاً.
-
0:41 - 0:45بما فيهم الصغار،
-
0:45 - 0:49ومنهم من لم يتجاوز عمرهم السنوات الخمس.
-
0:50 - 0:52وكانوا يقولون لي:
-
0:52 - 0:55(بالإسبانية) "Sácame de aquí."
-
0:55 - 0:56"أخرجيني من هنا."
-
0:58 - 0:59(بالإسبانية) "Por favor, ayúdame."
-
0:59 - 1:01"من فضلك، ساعديني."
-
1:02 - 1:05لقد كان من الصعب جداً
عليَّ التواجدُ معهم هناك. -
1:05 - 1:07شاركتهم البكاء،
-
1:07 - 1:09وقلت لهم:
-
1:10 - 1:11"دعونا ندعي."
-
1:11 - 1:13(بالإسبانية) "Vamos a rezar."
-
1:13 - 1:15وردَّدوا من بعدي،
-
1:15 - 1:18(بالإسبانية) "Diosito, ayúdanos."
-
1:18 - 1:20"يا الله نرجوك أن تساعدنا."
-
1:22 - 1:25وبينما كنا ندعوا، كنت أستطيع
أن أرى رجال خفر الحدود -
1:25 - 1:27ينظرون إلينا عبر النافذة.
-
1:28 - 1:31أوشكوا على البكاء.
-
1:32 - 1:35عندما سمعوا الأطفال يدعون ويؤمّنون.
-
1:36 - 1:40كان هناك طفلٌ صغير اقترب مني أكثر من غيره،
-
1:40 - 1:42لأن المكان كان يعج بهم،
-
1:42 - 1:44بالكاد اتسعت لنا تلك الزنزانة الصغيرة.
-
1:46 - 1:48قال لي هذا الطفل الصغير:
-
1:48 - 1:50(بالإسبانية) "Ayúdame.
-
1:50 - 1:52Quiero irme con mi mamá."
-
1:52 - 1:54"من فضلك ساعديني.
-
1:54 - 1:56أريد أن أكون مع أمي."
-
1:56 - 1:59"إنها هنا ولكنني أُبعدت عنها."
-
2:01 - 2:02أجبته:
-
2:02 - 2:05"بُني، إذا كانت أمّك هنا،
-
2:05 - 2:08فأنا واثقة من أنك ستجتمع بها مجدداً."
-
2:09 - 2:12عندما خرجت من الزنزانة،
-
2:13 - 2:16اقترب مني أحد الحرّاس، وقال لي:
-
2:16 - 2:17"شكراً لك يا أختاه.
-
2:18 - 2:21لقد ساعدتنا على إدراك
-
2:22 - 2:24أنهم بشر."
-
2:26 - 2:29أتدرون، علينا أحياناً وبغض النظر عن عملنا،
-
2:29 - 2:32ألّا ننسى أبداً الاعتراف
-
2:32 - 2:35بإنسانية الآخرين.
-
2:35 - 2:38وإلا فإننا سنخسر إنسانيتنا.
-
2:39 - 2:43دعوني أخبركم عما أراه وما أقوم به
-
2:43 - 2:45في حدود الولايات المتحدة الجنوبية
-
2:45 - 2:48حيث أعيش وأعمل.
-
2:49 - 2:53تدخل مئات العائلات الولايات المتحدة
-
2:53 - 2:55باجتياز نهر ريو غراندي.
-
2:56 - 2:59وعندما يصبحون ضمن الولايات المتحدة،
-
2:59 - 3:00يُسمح لكثيرٍ منهم
-
3:00 - 3:03بإكمال هجرتهم
-
3:03 - 3:06إلى أي منطقة من الولايات المتحدة.
-
3:06 - 3:10ما أدهشني طوال هذه السنوات
-
3:10 - 3:15هو الاستجابة الإنسانية الرائعة
-
3:15 - 3:17للمجتمع في جنوب تكساس.
-
3:18 - 3:20آلاف المتطوعين
-
3:20 - 3:24قدّموا بسخاء الكثير من وقتهم.
-
3:24 - 3:27هم بالنسبة لي أشخاصٌ رائعون جميعاً.
-
3:28 - 3:30وكذلك كل المجتمع،
-
3:30 - 3:31وحكومة المدينة،
-
3:32 - 3:34من أصحاب الشركات المحلية
-
3:34 - 3:36إلى المنظمات المدنية،
-
3:36 - 3:39وكل المجتمعات الدينية،
-
3:39 - 3:41في خفر الحدود ومؤسسات الهجرة والجوازات.
-
3:41 - 3:45اجتمعنا كلُّنا لنحاول مساعدة
-
3:45 - 3:51150,000 أو يزيد من المهاجرين
منذ يوم انطلاقنا. -
3:51 - 3:52خلال الأيام الأولى تلك
-
3:52 - 3:56عندما شاركنا لأول مرة بمساعدة المهاجرين،
-
3:56 - 3:58كنا في استراحتنا،
-
3:58 - 4:01قَدِم حارس من المدينة إلينا
-
4:01 - 4:04وقال لي:
-
4:04 - 4:06"ماذا تفعلين هنا يا أختاه؟"
-
4:08 - 4:10التفتت ونظرت لأشاهد ما الذي يحدث
-
4:10 - 4:12في الاستراحة.
-
4:13 - 4:15أصابتني الدهشة مما شاهدت.
-
4:15 - 4:18كان هناك مئات المتطوعين
-
4:18 - 4:23يساعدون الكثير من العائلات المحتاجة.
-
4:23 - 4:27يُعطونهم ما يُنظّفون به أنفسهم
-
4:27 - 4:30وثياباً نظيفة وطعاماً،
-
4:30 - 4:32وأدوات النظافة الشخصية.
-
4:32 - 4:38كان المكان يعبق بالحب والرحمة.
-
4:38 - 4:42لذا استدرت وأجبته:
-
4:42 - 4:44"نستعيد كرامة الإنسان.
-
4:44 - 4:46هذا ما كنا نقوم به."
-
4:46 - 4:49لا أعتقد أنه توقّع هذه الإجابة مني،
-
4:49 - 4:50لأنه تراجع خطوة للخلف
-
4:50 - 4:53وثم اقترب مني وقال:
-
4:53 - 4:58"أختاه، لو أنني أملك عصاً سحرية،
-
4:58 - 5:00فماذا ترغبين أن تقوم به هذه العصا؟"
-
5:01 - 5:02"حمامات؟"
-
5:02 - 5:06كنا نملك حينها بالطبع وحدةً متحركة
مؤلفة من 8 حمامات. -
5:08 - 5:09هذا أمرٌ رائع.
-
5:09 - 5:10وبعد ذلك،
-
5:10 - 5:14تلقينا دعماً كاملاً من حكومة المدينة،
-
5:14 - 5:15كنا هناك،
-
5:15 - 5:18نريد أن نساعد فعلياً
-
5:18 - 5:20ونريد أن تكون استجابتنا ناجحة
-
5:20 - 5:22لأكبر عدد من العائلات التي نراها
-
5:22 - 5:24كل يوم.
-
5:24 - 5:28أعتقد أنه يجب علينا أن نساعد الآخرين ليروا
-
5:28 - 5:30ما نراه نحن.
-
5:30 - 5:32أعتقد أنه من المهم
-
5:32 - 5:34أن نشارك ذلك مع الآخرين.
-
5:36 - 5:39على الأرجح أنكم سمعتم هذه الفكرة مسبقاً،
-
5:39 - 5:44أننا يجب أن نعامل عباد الله
على قدم المساواة. -
5:45 - 5:46ولكن لكي نقوم بذلك،
-
5:46 - 5:51أعتقد أن من المهم أن نتمكّن من النظر إليهم
-
5:51 - 5:52على أنهم بشر.
-
5:53 - 5:56لنتمكن من مقابلتهم إنسانياً،
-
5:56 - 5:58عندما نتمكن من مشاركتهم ما يشعرون به،
-
5:58 - 6:00وفهم ما يؤلمهم.
-
6:02 - 6:04لنتمكن من تفهمهم فعلياً.
-
6:05 - 6:07وعندها نكون موجودين فعلاً إلى جانبهم
-
6:07 - 6:10ونعتبر إنسانيتهم
-
6:10 - 6:13جزءاً من إنسانيّتنا.
-
6:13 - 6:14وبالتالي ندرك
-
6:14 - 6:17أننا جميعاً أفرادٌ من عائلة
الإنسانية نفسها. -
6:18 - 6:20في أحد هذه الأيام،
-
6:20 - 6:24اقتربت مني امرأةٌ وقالت لي:
-
6:24 - 6:29"أختاه، أنا معارضة تماماً لما تقومين به،
-
6:29 - 6:31بمساعدة هؤلاء الأجانب غير الشرعيين."
-
6:31 - 6:32فأخبرتها:
-
6:32 - 6:36"دعيني أخبرك بما أقوم به ولماذا أقوم به."
-
6:37 - 6:42قمت بتعريفها على العائلات والأطفال،
-
6:42 - 6:44وشاركت معها قصصهم التي يعيشونها.
-
6:44 - 6:47عندما أنهيت حديثي،
-
6:47 - 6:50التفتت ونظرت إلي وقالت:
-
6:50 - 6:55"أختاه، أنا أؤيد تماماً ما تقومين به."
-
6:55 - 7:00(ضحك وتصفيق)
-
7:00 - 7:03في ذلك المساء، اتصل بي زوجها،
-
7:03 - 7:04وقال لي:
-
7:04 - 7:07"أختاه، لا أدري ما الذي فعلته لزوجتي.
-
7:07 - 7:10ولكنها عادت هذا المساء وقالت:
-
7:10 - 7:12'إذا اتصلت الأخت نورما بك،
-
7:12 - 7:14فاحرص على القيام بما تطلبه منك.'
-
7:14 - 7:18فها أنا أتصل بك لأخبرك
أنني جاهز للمساعدة بأي طريقة ممكنة." -
7:19 - 7:20حسناً، أتعرفون...
-
7:22 - 7:24أفكر...
-
7:24 - 7:27هل كان هذا اللقاء
الذي خاضته إنسانياً فعلاً؟ -
7:28 - 7:30أعتقد أن هذه فكرة ورسالة جيدتان،
-
7:30 - 7:33ولكنني لا أعتقد أنها تمثل كامل الفكرة.
-
7:33 - 7:39يجب في اللقاء الإنساني أن نضع
تعصبنا تجاه الآخرين جانباً، -
7:39 - 7:43هذا التعصّب الذي يفرّق بيننا
ولا يسمح لنا بتفهمهم، -
7:43 - 7:46هذه الجُدر التي نُقيمها في قلبنا
-
7:46 - 7:48والتي تفرّقنا عن الآخرين.
-
7:49 - 7:51عندما نتمكن من القيام بذلك،
-
7:52 - 7:54عندها نستطيع التواصل معهم.
-
7:55 - 8:00أعتقد أن ما يجعل من الصعب
القيام بذلك هو الخوف... -
8:00 - 8:02هو أننا خائفون.
-
8:02 - 8:04ولأننا خائفون،
-
8:04 - 8:07وذلك لأننا نرى في وسائل الإعلام
-
8:07 - 8:11ونسمع الخطاب السلبي الموجّه ضد المهاجرين،
-
8:11 - 8:14حيث يتم تشبيههم بالشياطين،
وكأنهم ليسوا بشراً، -
8:14 - 8:16وأنه بإمكاننا نبذهم
-
8:16 - 8:17والتخلص منهم،
-
8:17 - 8:20بدون أن نحزن عليهم حتى.
-
8:20 - 8:22العائلات المهاجرة ليسوا بمجرمين.
-
8:24 - 8:28تشبه العائلات المهاجرة عائلاتنا تماماً،
-
8:28 - 8:29وجيراننا.
-
8:30 - 8:32إنهم أشخاصٌ جيدون
-
8:32 - 8:36يدخلون بلادنا ويأتون إلى الولايات المتحدة
-
8:36 - 8:39لأنهم وببساطة يهربون من العنف
-
8:39 - 8:40ويريدون أن يعيشوا بأمان.
-
8:41 - 8:45للأسف ما نراه في الحدود
-
8:45 - 8:47أمرٌ مريع.
-
8:47 - 8:49نرى الناس يتألمون ويعانون.
-
8:49 - 8:51الآلاف يتألمون ويعانون.
-
8:52 - 8:53وأشعر أنه وفي الغالب
-
8:53 - 8:56بسبب هذه الجُدر التي نقيمها،
-
8:56 - 8:58في قلوبنا،
-
8:58 - 9:01هي ما تجعلنا لا نهتم لأمرهم.
-
9:01 - 9:02إذاً نملك قوانيناً
-
9:02 - 9:05لإعادة الناس إلى المكسيك،
-
9:05 - 9:06لينتظروا.
-
9:06 - 9:08فينتظروا لأشهر.
-
9:09 - 9:11في ظروفٍ سيئة جداً،
-
9:11 - 9:13حيث يعاني الناس ويتألمون.
-
9:14 - 9:16وتُساء معاملتهم.
-
9:16 - 9:19في ظروف لا تكفي ليكونوا على ما يرام حتى.
-
9:21 - 9:23أؤمن...
-
9:25 - 9:28أن علينا الحفاظ على بلدنا آمناً،
-
9:29 - 9:32أن علينا أن نتحقق ممن يدخل بلدنا،
-
9:32 - 9:34وأن يُطرد المجرمون منهم.
-
9:36 - 9:38ولكن أؤمن أيضاً
-
9:38 - 9:43أن علينا ألّا نفقد إنسانيتنا
ونحن نقوم بذلك. -
9:43 - 9:45وأن علينا أن نضع قوانيناً وإجراءاتٍ
-
9:45 - 9:49لا تزيد من المعاناة
-
9:49 - 9:51التي يعاني منها الناس مسبقاً.
-
9:51 - 9:56وأننا بإمكاننا أن نوجد حلولاً
تحترم جميع أشكال الحياة البشرية. -
9:56 - 9:57نستطيع القيام بذلك،
-
9:57 - 10:01إذا سمحنا للخير الذي بداخلنا بالظهور.
-
10:01 - 10:04لأنني أرى على الحدود
-
10:04 - 10:09عائلاتٍ ورجالاً مندفعون لحمل طفل
-
10:09 - 10:13يبكي ومحاولة تهدئته
-
10:13 - 10:16لأن هذا الطفل يبكي على والده.
-
10:16 - 10:20فيبكي هؤلاء الرجال والطفل سوياً.
-
10:20 - 10:25أرى رجالاً ونساءً يجثون على رُكبهم،
-
10:25 - 10:26ويدعون.
-
10:26 - 10:29كما يدعون في عيد الشكر.
-
10:30 - 10:35أرى أطفالاً فُرّقوا عن آبائهم لأشهر.
-
10:35 - 10:36وعندما التأم شملهم،
-
10:36 - 10:39كانوا يخافون أن يُبعَدوا عنهم،
-
10:39 - 10:42لأنهم كانوا خائفين
من أن يفقدوا أمهاتهم مرة أخرى. -
10:44 - 10:48في إحدى المرات نظرت إليّ طفلةٌ
بعد أن جُمعت بعائلته -
10:48 - 10:49وقالت لي:
-
10:50 - 10:52(بالإسبانية) "Hoy no voy a llorar."
-
10:53 - 10:55"لن أبكي اليوم."
-
10:55 - 10:57فأجبتها: (بالإسبانية) "Por qué, mi hija؟"
-
10:57 - 11:01فقالت: "لأنني كنت أبكي طوال الشهر الماضي،
-
11:02 - 11:05لعدم معرفتي بمكان تواجد أمي.
-
11:05 - 11:07ولكنني سأكون معها هذه الليلة."
-
11:09 - 11:13في اليوم الذي زُرت فيه
مركز الاحتجاز عام 2014، -
11:13 - 11:16التقيت طفلاً اقترب مني وطلب مني
-
11:18 - 11:21أن أساعده ليعثر على أمه.
-
11:22 - 11:26في ذلك المساء، وعندما كنت
في الاستراحة الإنسانية، -
11:27 - 11:29دخل هذا الطفل الصغير ومعه أمه.
-
11:30 - 11:32وحالما لمحني،
-
11:32 - 11:35ركض باتجاهي فانحنيت لأسلّم عليه،
-
11:35 - 11:38فرمى نفسه لأحتضنه.
-
11:39 - 11:40كان شعوراً جميلاً جداً،
-
11:40 - 11:45كان هذا لقاءً إنسانياً جميلاً.
-
11:45 - 11:48أعتقد أن هذه هي الإنسانية بأجمل صورها.
-
11:49 - 11:53وهذا ما يتوجب علينا فعله جميعاً.
-
11:53 - 11:54فكروا بذلك.
-
11:56 - 12:01يجب علينا فقط أن نسمح لأنفسنا
بالاقتراب لكي نرى ذلك جيداً، -
12:02 - 12:03ومن ثم سنهتم بهم.
-
12:04 - 12:05شكراً لكم.
-
12:05 - 12:10(تصفيق)
- Title:
- استعادة كرامة الإنسان على حدود الولايات المتحدة الأمريكية الجنوبية
- Speaker:
- نورما بيمينتيل
- Description:
-
قامت الأخت نورما بيمينتيل بعد أن شاهدت الظروف التي يُحتجز فيها الأطفال في مراكز الاحتجاز الموجودة في منطقة الحدود الأمريكية المكسيكية بإنشاء استراحة إنسانية في تكساس حيث يتمكن الأفراد من الحصول على ثياب نظيفة والاستحمام وتناول وجبة ساخنة. تحدثنا الأخت بيمينتيل في هذه المحادثة المؤثرة عن عملها التي أمضت حياتها تقوم به وذلك باستعادة كرامة الإنسان على الحدود، وتدعونا جميعاً لنضع تعصبنا جانباً ليقودَنا شعورُنا بالرحمة والتعاطف.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 12:27
![]() |
Riyad Altayeb approved Arabic subtitles for Restoring human dignity at the US southern border | |
![]() |
Riyad Altayeb edited Arabic subtitles for Restoring human dignity at the US southern border | |
![]() |
Shimaa Nabil accepted Arabic subtitles for Restoring human dignity at the US southern border | |
![]() |
Shimaa Nabil edited Arabic subtitles for Restoring human dignity at the US southern border | |
![]() |
Shimaa Nabil edited Arabic subtitles for Restoring human dignity at the US southern border | |
![]() |
Riyad Altayeb rejected Arabic subtitles for Restoring human dignity at the US southern border | |
![]() |
Doha Saber accepted Arabic subtitles for Restoring human dignity at the US southern border | |
![]() |
Doha Saber edited Arabic subtitles for Restoring human dignity at the US southern border |