0:00:01.375,0:00:04.893 أنا هنا لتقديس الحياة 0:00:04.917,0:00:08.268 التي أراها في الحدود[br]الجنوبية لمدينة تكساس. 0:00:08.292,0:00:10.768 في عام 2014، 0:00:10.792,0:00:13.559 زُرت مركز احتجاز 0:00:13.583,0:00:17.768 حيث كان مئات الأطفال الصغار، 0:00:17.792,0:00:19.101 أطفالٌ مهاجرون، 0:00:19.125,0:00:21.684 كانوا قد احتجزوا لعدّة أسابيع 0:00:21.708,0:00:25.309 في ظروف محزنة حقاً. 0:00:25.333,0:00:28.101 كانوا متسخين وموحَلين 0:00:28.125,0:00:29.375 وكانوا يبكون. 0:00:30.333,0:00:33.208 كانت أعينهم مغرورقة بالدموع. 0:00:34.042,0:00:37.875 أُتيحت لي الفرصة لأذهب[br]إلى هناك وأكونَ معهم. 0:00:39.250,0:00:41.309 أحاطوا بي جميعاً. 0:00:41.333,0:00:45.268 بما فيهم الصغار، 0:00:45.292,0:00:48.750 ومنهم من لم يتجاوز عمرهم السنوات الخمس. 0:00:49.875,0:00:52.476 وكانوا يقولون لي: 0:00:52.500,0:00:54.518 (بالإسبانية) "Sácame de aquí." 0:00:54.542,0:00:55.917 "أخرجيني من هنا." 0:00:57.638,0:00:59.309 (بالإسبانية) "Por favor, ayúdame." 0:00:59.333,0:01:00.625 "من فضلك، ساعديني." 0:01:01.875,0:01:05.018 لقد كان من الصعب جداً[br]عليَّ التواجدُ معهم هناك. 0:01:05.042,0:01:06.851 شاركتهم البكاء، 0:01:06.875,0:01:08.792 وقلت لهم: 0:01:09.667,0:01:10.934 "دعونا ندعي." 0:01:10.958,0:01:12.768 (بالإسبانية) "Vamos a rezar." 0:01:12.792,0:01:14.583 وردَّدوا من بعدي، 0:01:15.458,0:01:18.226 (بالإسبانية) "Diosito, ayúdanos." 0:01:18.250,0:01:20.375 "يا الله نرجوك أن تساعدنا." 0:01:21.542,0:01:25.143 وبينما كنا ندعوا، كنت أستطيع[br]أن أرى رجال خفر الحدود 0:01:25.167,0:01:27.250 ينظرون إلينا عبر النافذة. 0:01:28.500,0:01:30.625 أوشكوا على البكاء. 0:01:31.833,0:01:34.875 عندما سمعوا الأطفال يدعون ويؤمّنون. 0:01:35.708,0:01:39.851 كان هناك طفلٌ صغير اقترب مني أكثر من غيره، 0:01:39.875,0:01:41.518 لأن المكان كان يعج بهم، 0:01:41.542,0:01:44.375 بالكاد اتسعت لنا تلك الزنزانة الصغيرة. 0:01:45.583,0:01:48.184 قال لي هذا الطفل الصغير: 0:01:48.208,0:01:50.268 (بالإسبانية) "Ayúdame. 0:01:50.292,0:01:52.434 Quiero irme con mi mamá." 0:01:52.458,0:01:54.018 "من فضلك ساعديني. 0:01:54.042,0:01:55.976 أريد أن أكون مع أمي." 0:01:56.000,0:01:59.333 "إنها هنا ولكنني أُبعدت عنها." 0:02:00.625,0:02:02.184 أجبته: 0:02:02.208,0:02:04.809 "بُني، إذا كانت أمّك هنا، 0:02:04.833,0:02:07.583 فأنا واثقة من أنك ستجتمع بها مجدداً." 0:02:09.417,0:02:11.500 عندما خرجت من الزنزانة، 0:02:12.833,0:02:15.768 اقترب مني أحد الحرّاس، وقال لي: 0:02:15.792,0:02:17.375 "شكراً لك يا أختاه. 0:02:18.292,0:02:20.875 لقد ساعدتنا على إدراك 0:02:22.417,0:02:23.875 أنهم بشر." 0:02:25.792,0:02:28.684 أتدرون، علينا أحياناً وبغض النظر عن عملنا، 0:02:28.708,0:02:32.184 ألّا ننسى أبداً الاعتراف 0:02:32.208,0:02:34.976 بإنسانية الآخرين. 0:02:35.000,0:02:37.625 وإلا فإننا سنخسر إنسانيتنا. 0:02:39.292,0:02:42.768 دعوني أخبركم عما أراه وما أقوم به 0:02:42.792,0:02:45.309 في حدود الولايات المتحدة الجنوبية 0:02:45.333,0:02:47.875 حيث أعيش وأعمل. 0:02:49.167,0:02:52.684 تدخل مئات العائلات الولايات المتحدة 0:02:52.708,0:02:55.083 باجتياز نهر ريو غراندي. 0:02:55.917,0:02:58.518 وعندما يصبحون ضمن الولايات المتحدة، 0:02:58.542,0:03:00.184 يُسمح لكثيرٍ منهم 0:03:00.208,0:03:03.226 بإكمال هجرتهم 0:03:03.250,0:03:06.434 إلى أي منطقة من الولايات المتحدة. 0:03:06.458,0:03:09.684 ما أدهشني طوال هذه السنوات 0:03:09.708,0:03:14.643 هو الاستجابة الإنسانية الرائعة 0:03:14.667,0:03:17.250 للمجتمع في جنوب تكساس. 0:03:18.333,0:03:20.393 آلاف المتطوعين 0:03:20.417,0:03:23.893 قدّموا بسخاء الكثير من وقتهم. 0:03:23.917,0:03:26.917 هم بالنسبة لي أشخاصٌ رائعون جميعاً. 0:03:27.833,0:03:29.851 وكذلك كل المجتمع، 0:03:29.875,0:03:31.476 وحكومة المدينة، 0:03:31.500,0:03:34.351 من أصحاب الشركات المحلية 0:03:34.375,0:03:36.434 إلى المنظمات المدنية، 0:03:36.458,0:03:38.518 وكل المجتمعات الدينية، 0:03:38.542,0:03:40.851 في خفر الحدود ومؤسسات الهجرة والجوازات. 0:03:40.875,0:03:44.601 اجتمعنا كلُّنا لنحاول مساعدة 0:03:44.625,0:03:50.851 150,000 أو يزيد من المهاجرين[br]منذ يوم انطلاقنا. 0:03:50.875,0:03:52.476 خلال الأيام الأولى تلك 0:03:52.500,0:03:56.268 عندما شاركنا لأول مرة بمساعدة المهاجرين، 0:03:56.292,0:03:58.268 كنا في استراحتنا، 0:03:58.292,0:04:01.226 قَدِم حارس من المدينة إلينا 0:04:01.250,0:04:03.559 وقال لي: 0:04:03.583,0:04:06.458 "ماذا تفعلين هنا يا أختاه؟" 0:04:07.500,0:04:10.226 التفتت ونظرت لأشاهد ما الذي يحدث 0:04:10.250,0:04:11.833 في الاستراحة. 0:04:12.792,0:04:15.393 أصابتني الدهشة مما شاهدت. 0:04:15.417,0:04:18.184 كان هناك مئات المتطوعين 0:04:18.208,0:04:23.184 يساعدون الكثير من العائلات المحتاجة. 0:04:23.208,0:04:26.643 يُعطونهم ما يُنظّفون به أنفسهم 0:04:26.667,0:04:30.309 وثياباً نظيفة وطعاماً، 0:04:30.333,0:04:32.476 وأدوات النظافة الشخصية. 0:04:32.500,0:04:37.518 كان المكان يعبق بالحب والرحمة. 0:04:37.542,0:04:41.726 لذا استدرت وأجبته: 0:04:41.750,0:04:44.393 "نستعيد كرامة الإنسان. 0:04:44.417,0:04:46.351 هذا ما كنا نقوم به." 0:04:46.375,0:04:48.809 لا أعتقد أنه توقّع هذه الإجابة مني، 0:04:48.833,0:04:50.226 لأنه تراجع خطوة للخلف 0:04:50.250,0:04:53.226 وثم اقترب مني وقال: 0:04:53.250,0:04:57.601 "أختاه، لو أنني أملك عصاً سحرية، 0:04:57.625,0:04:59.833 فماذا ترغبين أن تقوم به هذه العصا؟" 0:05:00.917,0:05:02.351 "حمامات؟" 0:05:02.375,0:05:06.458 كنا نملك حينها بالطبع وحدةً متحركة[br]مؤلفة من 8 حمامات. 0:05:07.542,0:05:08.809 هذا أمرٌ رائع. 0:05:08.833,0:05:10.101 وبعد ذلك، 0:05:10.125,0:05:13.726 تلقينا دعماً كاملاً من حكومة المدينة، 0:05:13.750,0:05:15.059 كنا هناك، 0:05:15.083,0:05:17.893 نريد أن نساعد فعلياً 0:05:17.917,0:05:19.809 ونريد أن تكون استجابتنا ناجحة 0:05:19.833,0:05:22.143 لأكبر عدد من العائلات التي نراها 0:05:22.167,0:05:24.018 كل يوم. 0:05:24.042,0:05:28.309 أعتقد أنه يجب علينا أن نساعد الآخرين ليروا 0:05:28.333,0:05:30.226 ما نراه نحن. 0:05:30.250,0:05:32.143 أعتقد أنه من المهم 0:05:32.167,0:05:34.500 أن نشارك ذلك مع الآخرين. 0:05:36.042,0:05:38.559 على الأرجح أنكم سمعتم هذه الفكرة مسبقاً، 0:05:38.583,0:05:43.792 أننا يجب أن نعامل عباد الله[br]على قدم المساواة. 0:05:44.708,0:05:45.976 ولكن لكي نقوم بذلك، 0:05:46.000,0:05:50.851 أعتقد أن من المهم أن نتمكّن من النظر إليهم 0:05:50.875,0:05:52.125 على أنهم بشر. 0:05:53.250,0:05:55.684 لنتمكن من مقابلتهم إنسانياً، 0:05:55.708,0:05:57.726 عندما نتمكن من مشاركتهم ما يشعرون به، 0:05:57.750,0:06:00.292 وفهم ما يؤلمهم. 0:06:01.708,0:06:03.583 لنتمكن من تفهمهم فعلياً. 0:06:05.208,0:06:07.309 وعندها نكون موجودين فعلاً إلى جانبهم 0:06:07.333,0:06:10.143 ونعتبر إنسانيتهم 0:06:10.167,0:06:12.601 جزءاً من إنسانيّتنا. 0:06:12.625,0:06:14.268 وبالتالي ندرك 0:06:14.292,0:06:17.250 أننا جميعاً أفرادٌ من عائلة[br]الإنسانية نفسها. 0:06:17.958,0:06:20.101 في أحد هذه الأيام، 0:06:20.125,0:06:23.559 اقتربت مني امرأةٌ وقالت لي: 0:06:23.583,0:06:28.559 "أختاه، أنا معارضة تماماً لما تقومين به، 0:06:28.583,0:06:30.809 بمساعدة هؤلاء الأجانب غير الشرعيين." 0:06:30.833,0:06:32.434 فأخبرتها: 0:06:32.458,0:06:35.875 "دعيني أخبرك بما أقوم به ولماذا أقوم به." 0:06:37.208,0:06:41.643 قمت بتعريفها على العائلات والأطفال، 0:06:41.667,0:06:44.393 وشاركت معها قصصهم التي يعيشونها. 0:06:44.417,0:06:47.309 عندما أنهيت حديثي، 0:06:47.333,0:06:49.893 التفتت ونظرت إلي وقالت: 0:06:49.917,0:06:54.726 "أختاه، أنا أؤيد تماماً ما تقومين به." 0:06:54.750,0:07:00.101 (ضحك وتصفيق) 0:07:00.125,0:07:02.559 في ذلك المساء، اتصل بي زوجها، 0:07:02.583,0:07:03.851 وقال لي: 0:07:03.875,0:07:06.851 "أختاه، لا أدري ما الذي فعلته لزوجتي. 0:07:06.875,0:07:09.976 ولكنها عادت هذا المساء وقالت: 0:07:10.000,0:07:11.893 'إذا اتصلت الأخت نورما بك، 0:07:11.917,0:07:14.476 فاحرص على القيام بما تطلبه منك.' 0:07:14.500,0:07:18.000 فها أنا أتصل بك لأخبرك[br]أنني جاهز للمساعدة بأي طريقة ممكنة." 0:07:18.917,0:07:20.167 حسناً، أتعرفون... 0:07:22.375,0:07:24.059 أفكر... 0:07:24.083,0:07:26.750 هل كان هذا اللقاء [br]الذي خاضته إنسانياً فعلاً؟ 0:07:27.667,0:07:30.309 أعتقد أن هذه فكرة ورسالة جيدتان، 0:07:30.333,0:07:33.268 ولكنني لا أعتقد أنها تمثل كامل الفكرة. 0:07:33.292,0:07:39.268 يجب في اللقاء الإنساني أن نضع[br]تعصبنا تجاه الآخرين جانباً، 0:07:39.292,0:07:42.976 هذا التعصّب الذي يفرّق بيننا[br]ولا يسمح لنا بتفهمهم، 0:07:43.000,0:07:45.726 هذه الجُدر التي نُقيمها في قلبنا 0:07:45.750,0:07:48.333 والتي تفرّقنا عن الآخرين. 0:07:49.000,0:07:51.476 عندما نتمكن من القيام بذلك، 0:07:51.500,0:07:54.000 عندها نستطيع التواصل معهم. 0:07:54.833,0:08:00.018 أعتقد أن ما يجعل من الصعب[br]القيام بذلك هو الخوف... 0:08:00.042,0:08:01.643 هو أننا خائفون. 0:08:01.667,0:08:03.518 ولأننا خائفون، 0:08:03.542,0:08:06.726 وذلك لأننا نرى في وسائل الإعلام 0:08:06.750,0:08:10.601 ونسمع الخطاب السلبي الموجّه ضد المهاجرين، 0:08:10.625,0:08:13.768 حيث يتم تشبيههم بالشياطين،[br]وكأنهم ليسوا بشراً، 0:08:13.792,0:08:15.768 وأنه بإمكاننا نبذهم 0:08:15.792,0:08:17.226 والتخلص منهم، 0:08:17.250,0:08:19.768 بدون أن نحزن عليهم حتى. 0:08:19.792,0:08:22.500 العائلات المهاجرة ليسوا بمجرمين. 0:08:23.958,0:08:27.601 تشبه العائلات المهاجرة عائلاتنا تماماً، 0:08:27.625,0:08:29.250 وجيراننا. 0:08:30.125,0:08:31.893 إنهم أشخاصٌ جيدون 0:08:31.917,0:08:35.643 يدخلون بلادنا ويأتون إلى الولايات المتحدة 0:08:35.667,0:08:38.518 لأنهم وببساطة يهربون من العنف 0:08:38.542,0:08:39.917 ويريدون أن يعيشوا بأمان. 0:08:41.042,0:08:45.018 للأسف ما نراه في الحدود 0:08:45.042,0:08:46.851 أمرٌ مريع. 0:08:46.875,0:08:49.434 نرى الناس يتألمون ويعانون. 0:08:49.458,0:08:50.917 الآلاف يتألمون ويعانون. 0:08:51.750,0:08:53.268 وأشعر أنه وفي الغالب 0:08:53.292,0:08:55.976 بسبب هذه الجُدر التي نقيمها، 0:08:56.000,0:08:58.351 في قلوبنا، 0:08:58.375,0:09:00.518 هي ما تجعلنا لا نهتم لأمرهم. 0:09:00.542,0:09:02.143 إذاً نملك قوانيناً 0:09:02.167,0:09:04.768 لإعادة الناس إلى المكسيك، 0:09:04.792,0:09:06.143 لينتظروا. 0:09:06.167,0:09:08.167 فينتظروا لأشهر. 0:09:09.167,0:09:11.226 في ظروفٍ سيئة جداً، 0:09:11.250,0:09:13.292 حيث يعاني الناس ويتألمون. 0:09:14.417,0:09:15.809 وتُساء معاملتهم. 0:09:15.833,0:09:19.125 في ظروف لا تكفي ليكونوا على ما يرام حتى. 0:09:20.542,0:09:23.458 أؤمن... 0:09:24.792,0:09:27.542 أن علينا الحفاظ على بلدنا آمناً، 0:09:28.667,0:09:32.351 أن علينا أن نتحقق ممن يدخل بلدنا، 0:09:32.375,0:09:34.458 وأن يُطرد المجرمون منهم. 0:09:35.500,0:09:37.809 ولكن أؤمن أيضاً 0:09:37.833,0:09:42.809 أن علينا ألّا نفقد إنسانيتنا[br]ونحن نقوم بذلك. 0:09:42.833,0:09:45.351 وأن علينا أن نضع قوانيناً وإجراءاتٍ 0:09:45.375,0:09:48.559 لا تزيد من المعاناة 0:09:48.583,0:09:51.268 التي يعاني منها الناس مسبقاً. 0:09:51.292,0:09:56.018 وأننا بإمكاننا أن نوجد حلولاً[br]تحترم جميع أشكال الحياة البشرية. 0:09:56.042,0:09:57.434 نستطيع القيام بذلك، 0:09:57.458,0:10:00.726 إذا سمحنا للخير الذي بداخلنا بالظهور. 0:10:00.750,0:10:03.601 لأنني أرى على الحدود 0:10:03.625,0:10:08.768 عائلاتٍ ورجالاً مندفعون لحمل طفل 0:10:08.792,0:10:12.768 يبكي ومحاولة تهدئته 0:10:12.792,0:10:15.851 لأن هذا الطفل يبكي على والده. 0:10:15.875,0:10:19.726 فيبكي هؤلاء الرجال والطفل سوياً. 0:10:19.750,0:10:24.643 أرى رجالاً ونساءً يجثون على رُكبهم، 0:10:24.667,0:10:26.268 ويدعون. 0:10:26.292,0:10:28.833 كما يدعون في عيد الشكر. 0:10:30.417,0:10:35.018 أرى أطفالاً فُرّقوا عن آبائهم لأشهر. 0:10:35.042,0:10:36.476 وعندما التأم شملهم، 0:10:36.500,0:10:39.393 كانوا يخافون أن يُبعَدوا عنهم، 0:10:39.417,0:10:42.500 لأنهم كانوا خائفين[br]من أن يفقدوا أمهاتهم مرة أخرى. 0:10:43.542,0:10:47.559 في إحدى المرات نظرت إليّ طفلةٌ[br]بعد أن جُمعت بعائلته 0:10:47.583,0:10:49.292 وقالت لي: 0:10:50.292,0:10:52.042 (بالإسبانية) "Hoy no voy a llorar." 0:10:52.917,0:10:54.518 "لن أبكي اليوم." 0:10:54.542,0:10:56.559 فأجبتها: (بالإسبانية) "Por qué, mi hija؟" 0:10:56.583,0:11:00.542 فقالت: "لأنني كنت أبكي طوال الشهر الماضي، 0:11:01.708,0:11:04.643 لعدم معرفتي بمكان تواجد أمي. 0:11:04.667,0:11:07.250 ولكنني سأكون معها هذه الليلة." 0:11:08.583,0:11:13.059 في اليوم الذي زُرت فيه[br]مركز الاحتجاز عام 2014، 0:11:13.083,0:11:16.292 التقيت طفلاً اقترب مني وطلب مني 0:11:17.917,0:11:20.542 أن أساعده ليعثر على أمه. 0:11:21.833,0:11:26.083 في ذلك المساء، وعندما كنت[br]في الاستراحة الإنسانية، 0:11:27.042,0:11:29.250 دخل هذا الطفل الصغير ومعه أمه. 0:11:30.500,0:11:32.101 وحالما لمحني، 0:11:32.125,0:11:34.643 ركض باتجاهي فانحنيت لأسلّم عليه، 0:11:34.667,0:11:37.583 فرمى نفسه لأحتضنه. 0:11:38.875,0:11:40.143 كان شعوراً جميلاً جداً، 0:11:40.167,0:11:44.976 كان هذا لقاءً إنسانياً جميلاً. 0:11:45.000,0:11:48.250 أعتقد أن هذه هي الإنسانية بأجمل صورها. 0:11:49.167,0:11:53.226 وهذا ما يتوجب علينا فعله جميعاً. 0:11:53.250,0:11:54.500 فكروا بذلك. 0:11:55.875,0:12:01.125 يجب علينا فقط أن نسمح لأنفسنا[br]بالاقتراب لكي نرى ذلك جيداً، 0:12:01.958,0:12:03.208 ومن ثم سنهتم بهم. 0:12:04.083,0:12:05.351 شكراً لكم. 0:12:05.375,0:12:09.625 (تصفيق)