WEBVTT 00:00:01.375 --> 00:00:04.893 أنا هنا لتقديس الحياة 00:00:04.917 --> 00:00:08.268 التي أراها في الحدود الجنوبية لمدينة تكساس. 00:00:08.292 --> 00:00:10.768 في عام 2014، 00:00:10.792 --> 00:00:13.559 زُرت مركز احتجاز 00:00:13.583 --> 00:00:17.768 حيث كان مئات الأطفال الصغار، 00:00:17.792 --> 00:00:19.101 أطفالٌ مهاجرون، 00:00:19.125 --> 00:00:21.684 كانوا قد احتجزوا لعدّة أسابيع 00:00:21.708 --> 00:00:25.309 في ظروف محزنة حقاً. 00:00:25.333 --> 00:00:28.101 كانوا متسخين وموحَلين 00:00:28.125 --> 00:00:29.375 وكانوا يبكون. 00:00:30.333 --> 00:00:33.208 كانت أعينهم مغرورقة بالدموع. 00:00:34.042 --> 00:00:37.875 أُتيحت لي الفرصة لأذهب إلى هناك وأكونَ معهم. 00:00:39.250 --> 00:00:41.309 أحاطوا بي جميعاً. 00:00:41.333 --> 00:00:45.268 بما فيهم الصغار، 00:00:45.292 --> 00:00:48.750 ومنهم من لم يتجاوز عمرهم السنوات الخمس. 00:00:49.875 --> 00:00:52.476 وكانوا يقولون لي: 00:00:52.500 --> 00:00:54.518 (بالإسبانية) "Sácame de aquí." 00:00:54.542 --> 00:00:55.917 "أخرجيني من هنا." 00:00:57.638 --> 00:00:59.309 (بالإسبانية) "Por favor, ayúdame." 00:00:59.333 --> 00:01:00.625 "من فضلك، ساعديني." NOTE Paragraph 00:01:01.875 --> 00:01:05.018 لقد كان من الصعب جداً عليَّ التواجدُ معهم هناك. 00:01:05.042 --> 00:01:06.851 شاركتهم البكاء، 00:01:06.875 --> 00:01:08.792 وقلت لهم: 00:01:09.667 --> 00:01:10.934 "دعونا ندعي." 00:01:10.958 --> 00:01:12.768 (بالإسبانية) "Vamos a rezar." 00:01:12.792 --> 00:01:14.583 وردَّدوا من بعدي، 00:01:15.458 --> 00:01:18.226 (بالإسبانية) "Diosito, ayúdanos." 00:01:18.250 --> 00:01:20.375 "يا الله نرجوك أن تساعدنا." 00:01:21.542 --> 00:01:25.143 وبينما كنا ندعوا، كنت أستطيع أن أرى رجال خفر الحدود 00:01:25.167 --> 00:01:27.250 ينظرون إلينا عبر النافذة. 00:01:28.500 --> 00:01:30.625 أوشكوا على البكاء. 00:01:31.833 --> 00:01:34.875 عندما سمعوا الأطفال يدعون ويؤمّنون. NOTE Paragraph 00:01:35.708 --> 00:01:39.851 كان هناك طفلٌ صغير اقترب مني أكثر من غيره، 00:01:39.875 --> 00:01:41.518 لأن المكان كان يعج بهم، 00:01:41.542 --> 00:01:44.375 بالكاد اتسعت لنا تلك الزنزانة الصغيرة. 00:01:45.583 --> 00:01:48.184 قال لي هذا الطفل الصغير: 00:01:48.208 --> 00:01:50.268 (بالإسبانية) "Ayúdame. 00:01:50.292 --> 00:01:52.434 Quiero irme con mi mamá." 00:01:52.458 --> 00:01:54.018 "من فضلك ساعديني. 00:01:54.042 --> 00:01:55.976 أريد أن أكون مع أمي." 00:01:56.000 --> 00:01:59.333 "إنها هنا ولكنني أُبعدت عنها." 00:02:00.625 --> 00:02:02.184 أجبته: 00:02:02.208 --> 00:02:04.809 "بُني، إذا كانت أمّك هنا، 00:02:04.833 --> 00:02:07.583 فأنا واثقة من أنك ستجتمع بها مجدداً." NOTE Paragraph 00:02:09.417 --> 00:02:11.500 عندما خرجت من الزنزانة، 00:02:12.833 --> 00:02:15.768 اقترب مني أحد الحرّاس، وقال لي: 00:02:15.792 --> 00:02:17.375 "شكراً لك يا أختاه. 00:02:18.292 --> 00:02:20.875 لقد ساعدتنا على إدراك 00:02:22.417 --> 00:02:23.875 أنهم بشر." 00:02:25.792 --> 00:02:28.684 أتدرون، علينا أحياناً وبغض النظر عن عملنا، 00:02:28.708 --> 00:02:32.184 ألّا ننسى أبداً الاعتراف 00:02:32.208 --> 00:02:34.976 بإنسانية الآخرين. 00:02:35.000 --> 00:02:37.625 وإلا فإننا سنخسر إنسانيتنا. NOTE Paragraph 00:02:39.292 --> 00:02:42.768 دعوني أخبركم عما أراه وما أقوم به 00:02:42.792 --> 00:02:45.309 في حدود الولايات المتحدة الجنوبية 00:02:45.333 --> 00:02:47.875 حيث أعيش وأعمل. 00:02:49.167 --> 00:02:52.684 تدخل مئات العائلات الولايات المتحدة 00:02:52.708 --> 00:02:55.083 باجتياز نهر ريو غراندي. 00:02:55.917 --> 00:02:58.518 وعندما يصبحون ضمن الولايات المتحدة، 00:02:58.542 --> 00:03:00.184 يُسمح لكثيرٍ منهم 00:03:00.208 --> 00:03:03.226 بإكمال هجرتهم 00:03:03.250 --> 00:03:06.434 إلى أي منطقة من الولايات المتحدة. 00:03:06.458 --> 00:03:09.684 ما أدهشني طوال هذه السنوات 00:03:09.708 --> 00:03:14.643 هو الاستجابة الإنسانية الرائعة 00:03:14.667 --> 00:03:17.250 للمجتمع في جنوب تكساس. 00:03:18.333 --> 00:03:20.393 آلاف المتطوعين 00:03:20.417 --> 00:03:23.893 قدّموا بسخاء الكثير من وقتهم. 00:03:23.917 --> 00:03:26.917 هم بالنسبة لي أشخاصٌ رائعون جميعاً. 00:03:27.833 --> 00:03:29.851 وكذلك كل المجتمع، 00:03:29.875 --> 00:03:31.476 وحكومة المدينة، 00:03:31.500 --> 00:03:34.351 من أصحاب الشركات المحلية 00:03:34.375 --> 00:03:36.434 إلى المنظمات المدنية، 00:03:36.458 --> 00:03:38.518 وكل المجتمعات الدينية، 00:03:38.542 --> 00:03:40.851 في خفر الحدود ومؤسسات الهجرة والجوازات. 00:03:40.875 --> 00:03:44.601 اجتمعنا كلُّنا لنحاول مساعدة 00:03:44.625 --> 00:03:50.851 150,000 أو يزيد من المهاجرين منذ يوم انطلاقنا. NOTE Paragraph 00:03:50.875 --> 00:03:52.476 خلال الأيام الأولى تلك 00:03:52.500 --> 00:03:56.268 عندما شاركنا لأول مرة بمساعدة المهاجرين، 00:03:56.292 --> 00:03:58.268 كنا في استراحتنا، 00:03:58.292 --> 00:04:01.226 قَدِم حارس من المدينة إلينا 00:04:01.250 --> 00:04:03.559 وقال لي: 00:04:03.583 --> 00:04:06.458 "ماذا تفعلين هنا يا أختاه؟" 00:04:07.500 --> 00:04:10.226 التفتت ونظرت لأشاهد ما الذي يحدث 00:04:10.250 --> 00:04:11.833 في الاستراحة. 00:04:12.792 --> 00:04:15.393 أصابتني الدهشة مما شاهدت. 00:04:15.417 --> 00:04:18.184 كان هناك مئات المتطوعين 00:04:18.208 --> 00:04:23.184 يساعدون الكثير من العائلات المحتاجة. 00:04:23.208 --> 00:04:26.643 يُعطونهم ما يُنظّفون به أنفسهم 00:04:26.667 --> 00:04:30.309 وثياباً نظيفة وطعاماً، 00:04:30.333 --> 00:04:32.476 وأدوات النظافة الشخصية. 00:04:32.500 --> 00:04:37.518 كان المكان يعبق بالحب والرحمة. 00:04:37.542 --> 00:04:41.726 لذا استدرت وأجبته: 00:04:41.750 --> 00:04:44.393 "نستعيد كرامة الإنسان. 00:04:44.417 --> 00:04:46.351 هذا ما كنا نقوم به." 00:04:46.375 --> 00:04:48.809 لا أعتقد أنه توقّع هذه الإجابة مني، 00:04:48.833 --> 00:04:50.226 لأنه تراجع خطوة للخلف 00:04:50.250 --> 00:04:53.226 وثم اقترب مني وقال: 00:04:53.250 --> 00:04:57.601 "أختاه، لو أنني أملك عصاً سحرية، 00:04:57.625 --> 00:04:59.833 فماذا ترغبين أن تقوم به هذه العصا؟" 00:05:00.917 --> 00:05:02.351 "حمامات؟" 00:05:02.375 --> 00:05:06.458 كنا نملك حينها بالطبع وحدةً متحركة مؤلفة من 8 حمامات. 00:05:07.542 --> 00:05:08.809 هذا أمرٌ رائع. 00:05:08.833 --> 00:05:10.101 وبعد ذلك، 00:05:10.125 --> 00:05:13.726 تلقينا دعماً كاملاً من حكومة المدينة، NOTE Paragraph 00:05:13.750 --> 00:05:15.059 كنا هناك، 00:05:15.083 --> 00:05:17.893 نريد أن نساعد فعلياً 00:05:17.917 --> 00:05:19.809 ونريد أن تكون استجابتنا ناجحة 00:05:19.833 --> 00:05:22.143 لأكبر عدد من العائلات التي نراها 00:05:22.167 --> 00:05:24.018 كل يوم. 00:05:24.042 --> 00:05:28.309 أعتقد أنه يجب علينا أن نساعد الآخرين ليروا 00:05:28.333 --> 00:05:30.226 ما نراه نحن. 00:05:30.250 --> 00:05:32.143 أعتقد أنه من المهم 00:05:32.167 --> 00:05:34.500 أن نشارك ذلك مع الآخرين. NOTE Paragraph 00:05:36.042 --> 00:05:38.559 على الأرجح أنكم سمعتم هذه الفكرة مسبقاً، 00:05:38.583 --> 00:05:43.792 أننا يجب أن نعامل عباد الله على قدم المساواة. 00:05:44.708 --> 00:05:45.976 ولكن لكي نقوم بذلك، 00:05:46.000 --> 00:05:50.851 أعتقد أن من المهم أن نتمكّن من النظر إليهم 00:05:50.875 --> 00:05:52.125 على أنهم بشر. 00:05:53.250 --> 00:05:55.684 لنتمكن من مقابلتهم إنسانياً، 00:05:55.708 --> 00:05:57.726 عندما نتمكن من مشاركتهم ما يشعرون به، 00:05:57.750 --> 00:06:00.292 وفهم ما يؤلمهم. 00:06:01.708 --> 00:06:03.583 لنتمكن من تفهمهم فعلياً. 00:06:05.208 --> 00:06:07.309 وعندها نكون موجودين فعلاً إلى جانبهم 00:06:07.333 --> 00:06:10.143 ونعتبر إنسانيتهم 00:06:10.167 --> 00:06:12.601 جزءاً من إنسانيّتنا. 00:06:12.625 --> 00:06:14.268 وبالتالي ندرك 00:06:14.292 --> 00:06:17.250 أننا جميعاً أفرادٌ من عائلة الإنسانية نفسها. NOTE Paragraph 00:06:17.958 --> 00:06:20.101 في أحد هذه الأيام، 00:06:20.125 --> 00:06:23.559 اقتربت مني امرأةٌ وقالت لي: 00:06:23.583 --> 00:06:28.559 "أختاه، أنا معارضة تماماً لما تقومين به، 00:06:28.583 --> 00:06:30.809 بمساعدة هؤلاء الأجانب غير الشرعيين." 00:06:30.833 --> 00:06:32.434 فأخبرتها: 00:06:32.458 --> 00:06:35.875 "دعيني أخبرك بما أقوم به ولماذا أقوم به." 00:06:37.208 --> 00:06:41.643 قمت بتعريفها على العائلات والأطفال، 00:06:41.667 --> 00:06:44.393 وشاركت معها قصصهم التي يعيشونها. 00:06:44.417 --> 00:06:47.309 عندما أنهيت حديثي، 00:06:47.333 --> 00:06:49.893 التفتت ونظرت إلي وقالت: 00:06:49.917 --> 00:06:54.726 "أختاه، أنا أؤيد تماماً ما تقومين به." NOTE Paragraph 00:06:54.750 --> 00:07:00.101 (ضحك وتصفيق) NOTE Paragraph 00:07:00.125 --> 00:07:02.559 في ذلك المساء، اتصل بي زوجها، 00:07:02.583 --> 00:07:03.851 وقال لي: 00:07:03.875 --> 00:07:06.851 "أختاه، لا أدري ما الذي فعلته لزوجتي. 00:07:06.875 --> 00:07:09.976 ولكنها عادت هذا المساء وقالت: 00:07:10.000 --> 00:07:11.893 'إذا اتصلت الأخت نورما بك، 00:07:11.917 --> 00:07:14.476 فاحرص على القيام بما تطلبه منك.' 00:07:14.500 --> 00:07:18.000 فها أنا أتصل بك لأخبرك أنني جاهز للمساعدة بأي طريقة ممكنة." NOTE Paragraph 00:07:18.917 --> 00:07:20.167 حسناً، أتعرفون... 00:07:22.375 --> 00:07:24.059 أفكر... 00:07:24.083 --> 00:07:26.750 هل كان هذا اللقاء الذي خاضته إنسانياً فعلاً؟ 00:07:27.667 --> 00:07:30.309 أعتقد أن هذه فكرة ورسالة جيدتان، 00:07:30.333 --> 00:07:33.268 ولكنني لا أعتقد أنها تمثل كامل الفكرة. 00:07:33.292 --> 00:07:39.268 يجب في اللقاء الإنساني أن نضع تعصبنا تجاه الآخرين جانباً، 00:07:39.292 --> 00:07:42.976 هذا التعصّب الذي يفرّق بيننا ولا يسمح لنا بتفهمهم، 00:07:43.000 --> 00:07:45.726 هذه الجُدر التي نُقيمها في قلبنا 00:07:45.750 --> 00:07:48.333 والتي تفرّقنا عن الآخرين. 00:07:49.000 --> 00:07:51.476 عندما نتمكن من القيام بذلك، 00:07:51.500 --> 00:07:54.000 عندها نستطيع التواصل معهم. 00:07:54.833 --> 00:08:00.018 أعتقد أن ما يجعل من الصعب القيام بذلك هو الخوف... 00:08:00.042 --> 00:08:01.643 هو أننا خائفون. 00:08:01.667 --> 00:08:03.518 ولأننا خائفون، 00:08:03.542 --> 00:08:06.726 وذلك لأننا نرى في وسائل الإعلام 00:08:06.750 --> 00:08:10.601 ونسمع الخطاب السلبي الموجّه ضد المهاجرين، 00:08:10.625 --> 00:08:13.768 حيث يتم تشبيههم بالشياطين، وكأنهم ليسوا بشراً، 00:08:13.792 --> 00:08:15.768 وأنه بإمكاننا نبذهم 00:08:15.792 --> 00:08:17.226 والتخلص منهم، 00:08:17.250 --> 00:08:19.768 بدون أن نحزن عليهم حتى. NOTE Paragraph 00:08:19.792 --> 00:08:22.500 العائلات المهاجرة ليسوا بمجرمين. 00:08:23.958 --> 00:08:27.601 تشبه العائلات المهاجرة عائلاتنا تماماً، 00:08:27.625 --> 00:08:29.250 وجيراننا. 00:08:30.125 --> 00:08:31.893 إنهم أشخاصٌ جيدون 00:08:31.917 --> 00:08:35.643 يدخلون بلادنا ويأتون إلى الولايات المتحدة 00:08:35.667 --> 00:08:38.518 لأنهم وببساطة يهربون من العنف 00:08:38.542 --> 00:08:39.917 ويريدون أن يعيشوا بأمان. 00:08:41.042 --> 00:08:45.018 للأسف ما نراه في الحدود 00:08:45.042 --> 00:08:46.851 أمرٌ مريع. 00:08:46.875 --> 00:08:49.434 نرى الناس يتألمون ويعانون. 00:08:49.458 --> 00:08:50.917 الآلاف يتألمون ويعانون. 00:08:51.750 --> 00:08:53.268 وأشعر أنه وفي الغالب 00:08:53.292 --> 00:08:55.976 بسبب هذه الجُدر التي نقيمها، 00:08:56.000 --> 00:08:58.351 في قلوبنا، 00:08:58.375 --> 00:09:00.518 هي ما تجعلنا لا نهتم لأمرهم. NOTE Paragraph 00:09:00.542 --> 00:09:02.143 إذاً نملك قوانيناً 00:09:02.167 --> 00:09:04.768 لإعادة الناس إلى المكسيك، 00:09:04.792 --> 00:09:06.143 لينتظروا. 00:09:06.167 --> 00:09:08.167 فينتظروا لأشهر. 00:09:09.167 --> 00:09:11.226 في ظروفٍ سيئة جداً، 00:09:11.250 --> 00:09:13.292 حيث يعاني الناس ويتألمون. 00:09:14.417 --> 00:09:15.809 وتُساء معاملتهم. 00:09:15.833 --> 00:09:19.125 في ظروف لا تكفي ليكونوا على ما يرام حتى. NOTE Paragraph 00:09:20.542 --> 00:09:23.458 أؤمن... 00:09:24.792 --> 00:09:27.542 أن علينا الحفاظ على بلدنا آمناً، 00:09:28.667 --> 00:09:32.351 أن علينا أن نتحقق ممن يدخل بلدنا، 00:09:32.375 --> 00:09:34.458 وأن يُطرد المجرمون منهم. 00:09:35.500 --> 00:09:37.809 ولكن أؤمن أيضاً 00:09:37.833 --> 00:09:42.809 أن علينا ألّا نفقد إنسانيتنا ونحن نقوم بذلك. 00:09:42.833 --> 00:09:45.351 وأن علينا أن نضع قوانيناً وإجراءاتٍ 00:09:45.375 --> 00:09:48.559 لا تزيد من المعاناة 00:09:48.583 --> 00:09:51.268 التي يعاني منها الناس مسبقاً. 00:09:51.292 --> 00:09:56.018 وأننا بإمكاننا أن نوجد حلولاً تحترم جميع أشكال الحياة البشرية. 00:09:56.042 --> 00:09:57.434 نستطيع القيام بذلك، 00:09:57.458 --> 00:10:00.726 إذا سمحنا للخير الذي بداخلنا بالظهور. NOTE Paragraph 00:10:00.750 --> 00:10:03.601 لأنني أرى على الحدود 00:10:03.625 --> 00:10:08.768 عائلاتٍ ورجالاً مندفعون لحمل طفل 00:10:08.792 --> 00:10:12.768 يبكي ومحاولة تهدئته 00:10:12.792 --> 00:10:15.851 لأن هذا الطفل يبكي على والده. 00:10:15.875 --> 00:10:19.726 فيبكي هؤلاء الرجال والطفل سوياً. 00:10:19.750 --> 00:10:24.643 أرى رجالاً ونساءً يجثون على رُكبهم، 00:10:24.667 --> 00:10:26.268 ويدعون. 00:10:26.292 --> 00:10:28.833 كما يدعون في عيد الشكر. 00:10:30.417 --> 00:10:35.018 أرى أطفالاً فُرّقوا عن آبائهم لأشهر. 00:10:35.042 --> 00:10:36.476 وعندما التأم شملهم، 00:10:36.500 --> 00:10:39.393 كانوا يخافون أن يُبعَدوا عنهم، 00:10:39.417 --> 00:10:42.500 لأنهم كانوا خائفين من أن يفقدوا أمهاتهم مرة أخرى. 00:10:43.542 --> 00:10:47.559 في إحدى المرات نظرت إليّ طفلةٌ بعد أن جُمعت بعائلته 00:10:47.583 --> 00:10:49.292 وقالت لي: 00:10:50.292 --> 00:10:52.042 (بالإسبانية) "Hoy no voy a llorar." 00:10:52.917 --> 00:10:54.518 "لن أبكي اليوم." 00:10:54.542 --> 00:10:56.559 فأجبتها: (بالإسبانية) "Por qué, mi hija؟" 00:10:56.583 --> 00:11:00.542 فقالت: "لأنني كنت أبكي طوال الشهر الماضي، 00:11:01.708 --> 00:11:04.643 لعدم معرفتي بمكان تواجد أمي. 00:11:04.667 --> 00:11:07.250 ولكنني سأكون معها هذه الليلة." NOTE Paragraph 00:11:08.583 --> 00:11:13.059 في اليوم الذي زُرت فيه مركز الاحتجاز عام 2014، 00:11:13.083 --> 00:11:16.292 التقيت طفلاً اقترب مني وطلب مني 00:11:17.917 --> 00:11:20.542 أن أساعده ليعثر على أمه. 00:11:21.833 --> 00:11:26.083 في ذلك المساء، وعندما كنت في الاستراحة الإنسانية، 00:11:27.042 --> 00:11:29.250 دخل هذا الطفل الصغير ومعه أمه. 00:11:30.500 --> 00:11:32.101 وحالما لمحني، 00:11:32.125 --> 00:11:34.643 ركض باتجاهي فانحنيت لأسلّم عليه، 00:11:34.667 --> 00:11:37.583 فرمى نفسه لأحتضنه. 00:11:38.875 --> 00:11:40.143 كان شعوراً جميلاً جداً، 00:11:40.167 --> 00:11:44.976 كان هذا لقاءً إنسانياً جميلاً. 00:11:45.000 --> 00:11:48.250 أعتقد أن هذه هي الإنسانية بأجمل صورها. 00:11:49.167 --> 00:11:53.226 وهذا ما يتوجب علينا فعله جميعاً. 00:11:53.250 --> 00:11:54.500 فكروا بذلك. 00:11:55.875 --> 00:12:01.125 يجب علينا فقط أن نسمح لأنفسنا بالاقتراب لكي نرى ذلك جيداً، 00:12:01.958 --> 00:12:03.208 ومن ثم سنهتم بهم. NOTE Paragraph 00:12:04.083 --> 00:12:05.351 شكراً لكم. NOTE Paragraph 00:12:05.375 --> 00:12:09.625 (تصفيق)