1 00:00:01,375 --> 00:00:04,893 أنا هنا لتقديس الحياة 2 00:00:04,917 --> 00:00:08,268 التي أراها في الحدود الجنوبية لمدينة تكساس. 3 00:00:08,292 --> 00:00:10,768 في عام 2014، 4 00:00:10,792 --> 00:00:13,559 زُرت مركز احتجاز 5 00:00:13,583 --> 00:00:17,768 حيث كان مئات الأطفال الصغار، 6 00:00:17,792 --> 00:00:19,101 أطفالٌ مهاجرون، 7 00:00:19,125 --> 00:00:21,684 كانوا قد احتجزوا لعدّة أسابيع 8 00:00:21,708 --> 00:00:25,309 في ظروف محزنة حقاً. 9 00:00:25,333 --> 00:00:28,101 كانوا متسخين وموحَلين 10 00:00:28,125 --> 00:00:29,375 وكانوا يبكون. 11 00:00:30,333 --> 00:00:33,208 كانت أعينهم مغرورقة بالدموع. 12 00:00:34,042 --> 00:00:37,875 أُتيحت لي الفرصة لأذهب إلى هناك وأكونَ معهم. 13 00:00:39,250 --> 00:00:41,309 أحاطوا بي جميعاً. 14 00:00:41,333 --> 00:00:45,268 بما فيهم الصغار، 15 00:00:45,292 --> 00:00:48,750 ومنهم من لم يتجاوز عمرهم السنوات الخمس. 16 00:00:49,875 --> 00:00:52,476 وكانوا يقولون لي: 17 00:00:52,500 --> 00:00:54,518 (بالإسبانية) "Sácame de aquí." 18 00:00:54,542 --> 00:00:55,917 "أخرجيني من هنا." 19 00:00:57,638 --> 00:00:59,309 (بالإسبانية) "Por favor, ayúdame." 20 00:00:59,333 --> 00:01:00,625 "من فضلك، ساعديني." 21 00:01:01,875 --> 00:01:05,018 لقد كان من الصعب جداً عليَّ التواجدُ معهم هناك. 22 00:01:05,042 --> 00:01:06,851 شاركتهم البكاء، 23 00:01:06,875 --> 00:01:08,792 وقلت لهم: 24 00:01:09,667 --> 00:01:10,934 "دعونا ندعي." 25 00:01:10,958 --> 00:01:12,768 (بالإسبانية) "Vamos a rezar." 26 00:01:12,792 --> 00:01:14,583 وردَّدوا من بعدي، 27 00:01:15,458 --> 00:01:18,226 (بالإسبانية) "Diosito, ayúdanos." 28 00:01:18,250 --> 00:01:20,375 "يا الله نرجوك أن تساعدنا." 29 00:01:21,542 --> 00:01:25,143 وبينما كنا ندعوا، كنت أستطيع أن أرى رجال خفر الحدود 30 00:01:25,167 --> 00:01:27,250 ينظرون إلينا عبر النافذة. 31 00:01:28,500 --> 00:01:30,625 أوشكوا على البكاء. 32 00:01:31,833 --> 00:01:34,875 عندما سمعوا الأطفال يدعون ويؤمّنون. 33 00:01:35,708 --> 00:01:39,851 كان هناك طفلٌ صغير اقترب مني أكثر من غيره، 34 00:01:39,875 --> 00:01:41,518 لأن المكان كان يعج بهم، 35 00:01:41,542 --> 00:01:44,375 بالكاد اتسعت لنا تلك الزنزانة الصغيرة. 36 00:01:45,583 --> 00:01:48,184 قال لي هذا الطفل الصغير: 37 00:01:48,208 --> 00:01:50,268 (بالإسبانية) "Ayúdame. 38 00:01:50,292 --> 00:01:52,434 Quiero irme con mi mamá." 39 00:01:52,458 --> 00:01:54,018 "من فضلك ساعديني. 40 00:01:54,042 --> 00:01:55,976 أريد أن أكون مع أمي." 41 00:01:56,000 --> 00:01:59,333 "إنها هنا ولكنني أُبعدت عنها." 42 00:02:00,625 --> 00:02:02,184 أجبته: 43 00:02:02,208 --> 00:02:04,809 "بُني، إذا كانت أمّك هنا، 44 00:02:04,833 --> 00:02:07,583 فأنا واثقة من أنك ستجتمع بها مجدداً." 45 00:02:09,417 --> 00:02:11,500 عندما خرجت من الزنزانة، 46 00:02:12,833 --> 00:02:15,768 اقترب مني أحد الحرّاس، وقال لي: 47 00:02:15,792 --> 00:02:17,375 "شكراً لك يا أختاه. 48 00:02:18,292 --> 00:02:20,875 لقد ساعدتنا على إدراك 49 00:02:22,417 --> 00:02:23,875 أنهم بشر." 50 00:02:25,792 --> 00:02:28,684 أتدرون، علينا أحياناً وبغض النظر عن عملنا، 51 00:02:28,708 --> 00:02:32,184 ألّا ننسى أبداً الاعتراف 52 00:02:32,208 --> 00:02:34,976 بإنسانية الآخرين. 53 00:02:35,000 --> 00:02:37,625 وإلا فإننا سنخسر إنسانيتنا. 54 00:02:39,292 --> 00:02:42,768 دعوني أخبركم عما أراه وما أقوم به 55 00:02:42,792 --> 00:02:45,309 في حدود الولايات المتحدة الجنوبية 56 00:02:45,333 --> 00:02:47,875 حيث أعيش وأعمل. 57 00:02:49,167 --> 00:02:52,684 تدخل مئات العائلات الولايات المتحدة 58 00:02:52,708 --> 00:02:55,083 باجتياز نهر ريو غراندي. 59 00:02:55,917 --> 00:02:58,518 وعندما يصبحون ضمن الولايات المتحدة، 60 00:02:58,542 --> 00:03:00,184 يُسمح لكثيرٍ منهم 61 00:03:00,208 --> 00:03:03,226 بإكمال هجرتهم 62 00:03:03,250 --> 00:03:06,434 إلى أي منطقة من الولايات المتحدة. 63 00:03:06,458 --> 00:03:09,684 ما أدهشني طوال هذه السنوات 64 00:03:09,708 --> 00:03:14,643 هو الاستجابة الإنسانية الرائعة 65 00:03:14,667 --> 00:03:17,250 للمجتمع في جنوب تكساس. 66 00:03:18,333 --> 00:03:20,393 آلاف المتطوعين 67 00:03:20,417 --> 00:03:23,893 قدّموا بسخاء الكثير من وقتهم. 68 00:03:23,917 --> 00:03:26,917 هم بالنسبة لي أشخاصٌ رائعون جميعاً. 69 00:03:27,833 --> 00:03:29,851 وكذلك كل المجتمع، 70 00:03:29,875 --> 00:03:31,476 وحكومة المدينة، 71 00:03:31,500 --> 00:03:34,351 من أصحاب الشركات المحلية 72 00:03:34,375 --> 00:03:36,434 إلى المنظمات المدنية، 73 00:03:36,458 --> 00:03:38,518 وكل المجتمعات الدينية، 74 00:03:38,542 --> 00:03:40,851 في خفر الحدود ومؤسسات الهجرة والجوازات. 75 00:03:40,875 --> 00:03:44,601 اجتمعنا كلُّنا لنحاول مساعدة 76 00:03:44,625 --> 00:03:50,851 150,000 أو يزيد من المهاجرين منذ يوم انطلاقنا. 77 00:03:50,875 --> 00:03:52,476 خلال الأيام الأولى تلك 78 00:03:52,500 --> 00:03:56,268 عندما شاركنا لأول مرة بمساعدة المهاجرين، 79 00:03:56,292 --> 00:03:58,268 كنا في استراحتنا، 80 00:03:58,292 --> 00:04:01,226 قَدِم حارس من المدينة إلينا 81 00:04:01,250 --> 00:04:03,559 وقال لي: 82 00:04:03,583 --> 00:04:06,458 "ماذا تفعلين هنا يا أختاه؟" 83 00:04:07,500 --> 00:04:10,226 التفتت ونظرت لأشاهد ما الذي يحدث 84 00:04:10,250 --> 00:04:11,833 في الاستراحة. 85 00:04:12,792 --> 00:04:15,393 أصابتني الدهشة مما شاهدت. 86 00:04:15,417 --> 00:04:18,184 كان هناك مئات المتطوعين 87 00:04:18,208 --> 00:04:23,184 يساعدون الكثير من العائلات المحتاجة. 88 00:04:23,208 --> 00:04:26,643 يُعطونهم ما يُنظّفون به أنفسهم 89 00:04:26,667 --> 00:04:30,309 وثياباً نظيفة وطعاماً، 90 00:04:30,333 --> 00:04:32,476 وأدوات النظافة الشخصية. 91 00:04:32,500 --> 00:04:37,518 كان المكان يعبق بالحب والرحمة. 92 00:04:37,542 --> 00:04:41,726 لذا استدرت وأجبته: 93 00:04:41,750 --> 00:04:44,393 "نستعيد كرامة الإنسان. 94 00:04:44,417 --> 00:04:46,351 هذا ما كنا نقوم به." 95 00:04:46,375 --> 00:04:48,809 لا أعتقد أنه توقّع هذه الإجابة مني، 96 00:04:48,833 --> 00:04:50,226 لأنه تراجع خطوة للخلف 97 00:04:50,250 --> 00:04:53,226 وثم اقترب مني وقال: 98 00:04:53,250 --> 00:04:57,601 "أختاه، لو أنني أملك عصاً سحرية، 99 00:04:57,625 --> 00:04:59,833 فماذا ترغبين أن تقوم به هذه العصا؟" 100 00:05:00,917 --> 00:05:02,351 "حمامات؟" 101 00:05:02,375 --> 00:05:06,458 كنا نملك حينها بالطبع وحدةً متحركة مؤلفة من 8 حمامات. 102 00:05:07,542 --> 00:05:08,809 هذا أمرٌ رائع. 103 00:05:08,833 --> 00:05:10,101 وبعد ذلك، 104 00:05:10,125 --> 00:05:13,726 تلقينا دعماً كاملاً من حكومة المدينة، 105 00:05:13,750 --> 00:05:15,059 كنا هناك، 106 00:05:15,083 --> 00:05:17,893 نريد أن نساعد فعلياً 107 00:05:17,917 --> 00:05:19,809 ونريد أن تكون استجابتنا ناجحة 108 00:05:19,833 --> 00:05:22,143 لأكبر عدد من العائلات التي نراها 109 00:05:22,167 --> 00:05:24,018 كل يوم. 110 00:05:24,042 --> 00:05:28,309 أعتقد أنه يجب علينا أن نساعد الآخرين ليروا 111 00:05:28,333 --> 00:05:30,226 ما نراه نحن. 112 00:05:30,250 --> 00:05:32,143 أعتقد أنه من المهم 113 00:05:32,167 --> 00:05:34,500 أن نشارك ذلك مع الآخرين. 114 00:05:36,042 --> 00:05:38,559 على الأرجح أنكم سمعتم هذه الفكرة مسبقاً، 115 00:05:38,583 --> 00:05:43,792 أننا يجب أن نعامل عباد الله على قدم المساواة. 116 00:05:44,708 --> 00:05:45,976 ولكن لكي نقوم بذلك، 117 00:05:46,000 --> 00:05:50,851 أعتقد أن من المهم أن نتمكّن من النظر إليهم 118 00:05:50,875 --> 00:05:52,125 على أنهم بشر. 119 00:05:53,250 --> 00:05:55,684 لنتمكن من مقابلتهم إنسانياً، 120 00:05:55,708 --> 00:05:57,726 عندما نتمكن من مشاركتهم ما يشعرون به، 121 00:05:57,750 --> 00:06:00,292 وفهم ما يؤلمهم. 122 00:06:01,708 --> 00:06:03,583 لنتمكن من تفهمهم فعلياً. 123 00:06:05,208 --> 00:06:07,309 وعندها نكون موجودين فعلاً إلى جانبهم 124 00:06:07,333 --> 00:06:10,143 ونعتبر إنسانيتهم 125 00:06:10,167 --> 00:06:12,601 جزءاً من إنسانيّتنا. 126 00:06:12,625 --> 00:06:14,268 وبالتالي ندرك 127 00:06:14,292 --> 00:06:17,250 أننا جميعاً أفرادٌ من عائلة الإنسانية نفسها. 128 00:06:17,958 --> 00:06:20,101 في أحد هذه الأيام، 129 00:06:20,125 --> 00:06:23,559 اقتربت مني امرأةٌ وقالت لي: 130 00:06:23,583 --> 00:06:28,559 "أختاه، أنا معارضة تماماً لما تقومين به، 131 00:06:28,583 --> 00:06:30,809 بمساعدة هؤلاء الأجانب غير الشرعيين." 132 00:06:30,833 --> 00:06:32,434 فأخبرتها: 133 00:06:32,458 --> 00:06:35,875 "دعيني أخبرك بما أقوم به ولماذا أقوم به." 134 00:06:37,208 --> 00:06:41,643 قمت بتعريفها على العائلات والأطفال، 135 00:06:41,667 --> 00:06:44,393 وشاركت معها قصصهم التي يعيشونها. 136 00:06:44,417 --> 00:06:47,309 عندما أنهيت حديثي، 137 00:06:47,333 --> 00:06:49,893 التفتت ونظرت إلي وقالت: 138 00:06:49,917 --> 00:06:54,726 "أختاه، أنا أؤيد تماماً ما تقومين به." 139 00:06:54,750 --> 00:07:00,101 (ضحك وتصفيق) 140 00:07:00,125 --> 00:07:02,559 في ذلك المساء، اتصل بي زوجها، 141 00:07:02,583 --> 00:07:03,851 وقال لي: 142 00:07:03,875 --> 00:07:06,851 "أختاه، لا أدري ما الذي فعلته لزوجتي. 143 00:07:06,875 --> 00:07:09,976 ولكنها عادت هذا المساء وقالت: 144 00:07:10,000 --> 00:07:11,893 'إذا اتصلت الأخت نورما بك، 145 00:07:11,917 --> 00:07:14,476 فاحرص على القيام بما تطلبه منك.' 146 00:07:14,500 --> 00:07:18,000 فها أنا أتصل بك لأخبرك أنني جاهز للمساعدة بأي طريقة ممكنة." 147 00:07:18,917 --> 00:07:20,167 حسناً، أتعرفون... 148 00:07:22,375 --> 00:07:24,059 أفكر... 149 00:07:24,083 --> 00:07:26,750 هل كان هذا اللقاء الذي خاضته إنسانياً فعلاً؟ 150 00:07:27,667 --> 00:07:30,309 أعتقد أن هذه فكرة ورسالة جيدتان، 151 00:07:30,333 --> 00:07:33,268 ولكنني لا أعتقد أنها تمثل كامل الفكرة. 152 00:07:33,292 --> 00:07:39,268 يجب في اللقاء الإنساني أن نضع تعصبنا تجاه الآخرين جانباً، 153 00:07:39,292 --> 00:07:42,976 هذا التعصّب الذي يفرّق بيننا ولا يسمح لنا بتفهمهم، 154 00:07:43,000 --> 00:07:45,726 هذه الجُدر التي نُقيمها في قلبنا 155 00:07:45,750 --> 00:07:48,333 والتي تفرّقنا عن الآخرين. 156 00:07:49,000 --> 00:07:51,476 عندما نتمكن من القيام بذلك، 157 00:07:51,500 --> 00:07:54,000 عندها نستطيع التواصل معهم. 158 00:07:54,833 --> 00:08:00,018 أعتقد أن ما يجعل من الصعب القيام بذلك هو الخوف... 159 00:08:00,042 --> 00:08:01,643 هو أننا خائفون. 160 00:08:01,667 --> 00:08:03,518 ولأننا خائفون، 161 00:08:03,542 --> 00:08:06,726 وذلك لأننا نرى في وسائل الإعلام 162 00:08:06,750 --> 00:08:10,601 ونسمع الخطاب السلبي الموجّه ضد المهاجرين، 163 00:08:10,625 --> 00:08:13,768 حيث يتم تشبيههم بالشياطين، وكأنهم ليسوا بشراً، 164 00:08:13,792 --> 00:08:15,768 وأنه بإمكاننا نبذهم 165 00:08:15,792 --> 00:08:17,226 والتخلص منهم، 166 00:08:17,250 --> 00:08:19,768 بدون أن نحزن عليهم حتى. 167 00:08:19,792 --> 00:08:22,500 العائلات المهاجرة ليسوا بمجرمين. 168 00:08:23,958 --> 00:08:27,601 تشبه العائلات المهاجرة عائلاتنا تماماً، 169 00:08:27,625 --> 00:08:29,250 وجيراننا. 170 00:08:30,125 --> 00:08:31,893 إنهم أشخاصٌ جيدون 171 00:08:31,917 --> 00:08:35,643 يدخلون بلادنا ويأتون إلى الولايات المتحدة 172 00:08:35,667 --> 00:08:38,518 لأنهم وببساطة يهربون من العنف 173 00:08:38,542 --> 00:08:39,917 ويريدون أن يعيشوا بأمان. 174 00:08:41,042 --> 00:08:45,018 للأسف ما نراه في الحدود 175 00:08:45,042 --> 00:08:46,851 أمرٌ مريع. 176 00:08:46,875 --> 00:08:49,434 نرى الناس يتألمون ويعانون. 177 00:08:49,458 --> 00:08:50,917 الآلاف يتألمون ويعانون. 178 00:08:51,750 --> 00:08:53,268 وأشعر أنه وفي الغالب 179 00:08:53,292 --> 00:08:55,976 بسبب هذه الجُدر التي نقيمها، 180 00:08:56,000 --> 00:08:58,351 في قلوبنا، 181 00:08:58,375 --> 00:09:00,518 هي ما تجعلنا لا نهتم لأمرهم. 182 00:09:00,542 --> 00:09:02,143 إذاً نملك قوانيناً 183 00:09:02,167 --> 00:09:04,768 لإعادة الناس إلى المكسيك، 184 00:09:04,792 --> 00:09:06,143 لينتظروا. 185 00:09:06,167 --> 00:09:08,167 فينتظروا لأشهر. 186 00:09:09,167 --> 00:09:11,226 في ظروفٍ سيئة جداً، 187 00:09:11,250 --> 00:09:13,292 حيث يعاني الناس ويتألمون. 188 00:09:14,417 --> 00:09:15,809 وتُساء معاملتهم. 189 00:09:15,833 --> 00:09:19,125 في ظروف لا تكفي ليكونوا على ما يرام حتى. 190 00:09:20,542 --> 00:09:23,458 أؤمن... 191 00:09:24,792 --> 00:09:27,542 أن علينا الحفاظ على بلدنا آمناً، 192 00:09:28,667 --> 00:09:32,351 أن علينا أن نتحقق ممن يدخل بلدنا، 193 00:09:32,375 --> 00:09:34,458 وأن يُطرد المجرمون منهم. 194 00:09:35,500 --> 00:09:37,809 ولكن أؤمن أيضاً 195 00:09:37,833 --> 00:09:42,809 أن علينا ألّا نفقد إنسانيتنا ونحن نقوم بذلك. 196 00:09:42,833 --> 00:09:45,351 وأن علينا أن نضع قوانيناً وإجراءاتٍ 197 00:09:45,375 --> 00:09:48,559 لا تزيد من المعاناة 198 00:09:48,583 --> 00:09:51,268 التي يعاني منها الناس مسبقاً. 199 00:09:51,292 --> 00:09:56,018 وأننا بإمكاننا أن نوجد حلولاً تحترم جميع أشكال الحياة البشرية. 200 00:09:56,042 --> 00:09:57,434 نستطيع القيام بذلك، 201 00:09:57,458 --> 00:10:00,726 إذا سمحنا للخير الذي بداخلنا بالظهور. 202 00:10:00,750 --> 00:10:03,601 لأنني أرى على الحدود 203 00:10:03,625 --> 00:10:08,768 عائلاتٍ ورجالاً مندفعون لحمل طفل 204 00:10:08,792 --> 00:10:12,768 يبكي ومحاولة تهدئته 205 00:10:12,792 --> 00:10:15,851 لأن هذا الطفل يبكي على والده. 206 00:10:15,875 --> 00:10:19,726 فيبكي هؤلاء الرجال والطفل سوياً. 207 00:10:19,750 --> 00:10:24,643 أرى رجالاً ونساءً يجثون على رُكبهم، 208 00:10:24,667 --> 00:10:26,268 ويدعون. 209 00:10:26,292 --> 00:10:28,833 كما يدعون في عيد الشكر. 210 00:10:30,417 --> 00:10:35,018 أرى أطفالاً فُرّقوا عن آبائهم لأشهر. 211 00:10:35,042 --> 00:10:36,476 وعندما التأم شملهم، 212 00:10:36,500 --> 00:10:39,393 كانوا يخافون أن يُبعَدوا عنهم، 213 00:10:39,417 --> 00:10:42,500 لأنهم كانوا خائفين من أن يفقدوا أمهاتهم مرة أخرى. 214 00:10:43,542 --> 00:10:47,559 في إحدى المرات نظرت إليّ طفلةٌ بعد أن جُمعت بعائلته 215 00:10:47,583 --> 00:10:49,292 وقالت لي: 216 00:10:50,292 --> 00:10:52,042 (بالإسبانية) "Hoy no voy a llorar." 217 00:10:52,917 --> 00:10:54,518 "لن أبكي اليوم." 218 00:10:54,542 --> 00:10:56,559 فأجبتها: (بالإسبانية) "Por qué, mi hija؟" 219 00:10:56,583 --> 00:11:00,542 فقالت: "لأنني كنت أبكي طوال الشهر الماضي، 220 00:11:01,708 --> 00:11:04,643 لعدم معرفتي بمكان تواجد أمي. 221 00:11:04,667 --> 00:11:07,250 ولكنني سأكون معها هذه الليلة." 222 00:11:08,583 --> 00:11:13,059 في اليوم الذي زُرت فيه مركز الاحتجاز عام 2014، 223 00:11:13,083 --> 00:11:16,292 التقيت طفلاً اقترب مني وطلب مني 224 00:11:17,917 --> 00:11:20,542 أن أساعده ليعثر على أمه. 225 00:11:21,833 --> 00:11:26,083 في ذلك المساء، وعندما كنت في الاستراحة الإنسانية، 226 00:11:27,042 --> 00:11:29,250 دخل هذا الطفل الصغير ومعه أمه. 227 00:11:30,500 --> 00:11:32,101 وحالما لمحني، 228 00:11:32,125 --> 00:11:34,643 ركض باتجاهي فانحنيت لأسلّم عليه، 229 00:11:34,667 --> 00:11:37,583 فرمى نفسه لأحتضنه. 230 00:11:38,875 --> 00:11:40,143 كان شعوراً جميلاً جداً، 231 00:11:40,167 --> 00:11:44,976 كان هذا لقاءً إنسانياً جميلاً. 232 00:11:45,000 --> 00:11:48,250 أعتقد أن هذه هي الإنسانية بأجمل صورها. 233 00:11:49,167 --> 00:11:53,226 وهذا ما يتوجب علينا فعله جميعاً. 234 00:11:53,250 --> 00:11:54,500 فكروا بذلك. 235 00:11:55,875 --> 00:12:01,125 يجب علينا فقط أن نسمح لأنفسنا بالاقتراب لكي نرى ذلك جيداً، 236 00:12:01,958 --> 00:12:03,208 ومن ثم سنهتم بهم. 237 00:12:04,083 --> 00:12:05,351 شكراً لكم. 238 00:12:05,375 --> 00:12:09,625 (تصفيق)