< Return to Video

Salı ne renk? Sinezteziyi keşfetme - Richard E. Cytowic

  • 0:15 - 0:16
    Siyah renkli basılmış olsa dahi
  • 0:16 - 0:18
    rakamlar ve harfleri renkli görebildiğiniz
  • 0:18 - 0:20
    bir dünya hayal edin.
  • 0:20 - 0:22
    Müziğin ya da seslerin
  • 0:22 - 0:24
    renkli hareketli şekilleri,
  • 0:24 - 0:26
    içinde kelimelerin ve isimlerin
    alışık olmayan tadlarıyla
  • 0:26 - 0:28
    ağzını doldurduğunu.
  • 0:28 - 0:30
    Hapishane soğuk, sert pastırma tadında
  • 0:30 - 0:33
    Derek ise kulak kiri gibi.
  • 0:34 - 0:36
    Nörolojik fenomen, Sineztezi'ye
  • 0:36 - 0:37
    hoş geldiniz.
  • 0:37 - 0:41
    Sineztezi, nüfusun %4'ünde iki
    ya da daha fazla duyuyu eşleştirir.
  • 0:41 - 0:43
    Bir sineztezik sadece sesimi duymaz,
  • 0:43 - 0:44
    aynı zamanda görür de,
  • 0:44 - 0:45
    tadını bilir
  • 0:45 - 0:48
    ya da fiziksel bir dokunuş gibi hisseder.
  • 0:49 - 0:51
    Duyusuzluk anlamına gelen anestezi ile
  • 0:51 - 0:52
    aynı kökleri paylaştığından,
  • 0:52 - 0:55
    sineztezi bir araya gelmiş
    duyular demektir.
  • 0:55 - 0:57
    Renkli duyu gibi bir türüne sahip olmak,
  • 0:57 - 1:00
    %50 ihtimalle ikinci bir şans türü verir,
  • 1:00 - 1:00
    hatta üçüncü
  • 1:00 - 1:02
    ya da dördüncü tür.
  • 1:04 - 1:07
    Aramızda 90 kişiden biri
    grafem deneyimlidir,
  • 1:07 - 1:08
    dilin yazılı elemanları,
  • 1:08 - 1:09
    harfler,
  • 1:09 - 1:10
    rakamlar
  • 1:10 - 1:11
    ve imla işaretleri gibi
  • 1:11 - 1:13
    renkle doludur.
  • 1:13 - 1:15
    Hatta bazılarının cinsiyeti
    ya da kişiliği vardır.
  • 1:15 - 1:20
    Gail için 3, atletik ve sporcudur,
  • 1:20 - 1:22
    9, gösterişli, seçkin bir genç kız.
  • 1:22 - 1:25
    Tersine, dilin sesli birimleri
  • 1:25 - 1:26
    ya da ses birimleri,
  • 1:26 - 1:28
    sentetik tatları tetikler.
  • 1:28 - 1:30
    James için kolej, sosis tadındadır,
  • 1:30 - 1:32
    "-ej" ile biten mesaj
  • 1:32 - 1:34
    ve benzer kelimelerde olduğu gibi.
  • 1:36 - 1:38
    Sineztezi bir bozukluktan ziyade,
  • 1:38 - 1:40
    gözlerin mavi olması gibi
    kişisel bir özelliktir,
  • 1:40 - 1:42
    çünkü yanlış olan bir şey yoktur.
  • 1:42 - 1:43
    Aslında, tüm ekstra kancalar
  • 1:43 - 1:46
    üstün anılarla sinezteziyi bahşeder.
  • 1:46 - 1:49
    Örneğin, bir kız uzun zaman önce
    gördüğü biriyle karşılaşır
  • 1:49 - 1:51
    "Hadi bakalım, kızın yeşil bir adı vardı.
  • 1:51 - 1:52
    D'li isimler yeşildir:
  • 1:52 - 1:53
    Debra,
  • 1:53 - 1:54
    Darby,
  • 1:54 - 1:55
    Dorothy,
  • 1:55 - 1:55
    Denise.
  • 1:55 - 1:57
    Evet! Onun adı Denise!"
  • 1:57 - 1:59
    Çocuklukta bir kez kurulan eşleşmeler
  • 1:59 - 2:01
    hayat boyunca sabit kalır.
  • 2:01 - 2:03
    Sinteztezikler, beyin
    sinirlerinin bağlantılarında,
  • 2:03 - 2:05
    biyolojik bir eğilimi miras almışlardır.
  • 2:05 - 2:08
    Fakat sonra kültürel eserler,
  • 2:08 - 2:09
    takvimler,
  • 2:09 - 2:10
    yemek adları
  • 2:10 - 2:11
    ve abc gibi şeylere
  • 2:11 - 2:12
    maruz kalmaları gerekmiştir.
  • 2:12 - 2:14
    İnanılmaz olan, birinin DNA dizisindeki
  • 2:14 - 2:17
    tek bir nükleotid değişikliğinin
    algıyı değiştirmesidir.
  • 2:17 - 2:20
    Bu sayede, sineztezi iki insanın,
  • 2:20 - 2:23
    nasıl aynı şeyi farklı gördüğüne
    ilişkin öznel farklılıkları anlamamızda
  • 2:23 - 2:25
    bize bir yol gösterir.
  • 2:25 - 2:28
    Sean'e bakalım, o mavi tadındaki
    yiyecekleri tercih eder,
  • 2:28 - 2:30
    süt, portakal ve ıspanak gibi.
  • 2:30 - 2:33
    Gen, onun ön lobundaki tad alma alanıyla
  • 2:33 - 2:35
    daha gerideki renk alanı arasındaki
  • 2:35 - 2:37
    normalde oluşan bağlantıları arttırır.
  • 2:37 - 2:39
    Ama başka birinde bu genin duyusuz
  • 2:39 - 2:42
    alanlarda harekete geçtiğini düşünün.
  • 2:42 - 2:44
    O zaman görünüşte ilgisiz şeyler arasında
  • 2:44 - 2:46
    bağlantı kurabilme yeteneğiniz olurdu,
  • 2:46 - 2:48
    ki bu da metafor'un tanımıdır:
  • 2:48 - 2:51
    Benzemeyen şeyler arasındaki
    benzerlikleri görmek.
  • 2:51 - 2:53
    Bekleneceği gibi sinestezi
    metaforlar yaratma konusunda
  • 2:53 - 2:56
    uzmanlaşmış sanatçılar
    arasında daha yaygındır,
  • 2:56 - 2:58
    örneğin romancı Vladimir Nabokov,
  • 2:58 - 2:59
    ressam David Hockney
  • 2:59 - 3:01
    ve besteci Billy Joel
  • 3:01 - 3:02
    ve Lady Gaga gibi.
  • 3:04 - 3:06
    Fakat neden geri kalanımız
    sinestezik olmayan
  • 3:06 - 3:09
    "keskin peynir" veya "tatlı insan"
  • 3:09 - 3:11
    benzeri metaforları anlıyoruz?
  • 3:11 - 3:12
    Öyle ki görüntü,
  • 3:12 - 3:13
    ses
  • 3:13 - 3:13
    ve hareketin bile
  • 3:13 - 3:15
    birbiriyle o kadar yakından eşleşmesi,
  • 3:15 - 3:16
    kuklaların konuştuğuna dair
  • 3:16 - 3:18
    kötü vantrilogların
    bile bizi ikna etmesi
  • 3:18 - 3:20
    o kadar sık karşımıza çıkıyor.
  • 3:20 - 3:22
    Filmler, benzer şekilde
    bizi ikna edebilir,
  • 3:22 - 3:24
    seslerin çevredeki hoparlörler yerine
  • 3:24 - 3:26
    aktörlerin ağızlarından çıktığı gibi.
  • 3:26 - 3:28
    Yani içsel olarak hepimiz sinezteziğiz,
  • 3:28 - 3:30
    her zaman olmakta olan dışsal algılama
  • 3:30 - 3:33
    eşlemelerinden bihaberiz.
  • 3:33 - 3:35
    Beyindeki yan sesler kuraldır,
  • 3:35 - 3:36
    istisna değil.
  • 3:38 - 3:41
    Bu da kulağıma tatlı
    bir anlaşma gibi geliyor.
Title:
Salı ne renk? Sinezteziyi keşfetme - Richard E. Cytowic
Speaker:
Richard E. Cytowic
Description:

Dersin tamamı için: http://ed.ted.com/lessons/what-color-is-tuesday-exploring-synesthesia-richard-e-cytowic

Sineztezi nasıl bir deneyimdir -- iki veya daha fazla duyu birleştiren nörolojik bir özellik? Sineztezikler, 9 rakamına tat verebilir ya da haftanın her günü için bir renk ekleyebilir. Richard E. Cytowic karışmış duyuların büyüleyici dünyasını ve neden hepimizin sinestezinin sadece bir dokunuşuna sahip olabileceğimizi anlatıyor.

Richard E. Cytowic tarafından verilen dersin animasyonları TED-Ed tarafından yapılmıştır.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TED-Ed
Duration:
03:57

Turkish subtitles

Revisions Compare revisions