Ce am învățat executând o pedeapsă pentru o infracțiune pe care nu am comis-o
-
0:01 - 0:04Când am auzit acele porți
-
0:04 - 0:06trântindu-se tare,
-
0:08 - 0:10am știut că e adevărat.
-
0:12 - 0:13Mă simt confuză.
-
0:14 - 0:17Mă simt trădată.
-
0:18 - 0:21Mă simt copleșită.
-
0:22 - 0:24Redusă la tăcere.
-
0:26 - 0:27Ce s-a întâmplat?
-
0:29 - 0:31Cum au putut să mă trimită aici?
-
0:32 - 0:34Nu e locul meu aici.
-
0:35 - 0:39Cum au putut face o greșeală așa de mare
-
0:39 - 0:44fără vreo repercusiune
asupra acțiunilor lor? -
0:45 - 0:48Văd grupuri mari de femei
-
0:49 - 0:51în uniforme zdrențuite
-
0:51 - 0:55înconjurate de ziduri și porți uriașe,
-
0:55 - 0:59închise cu sârmă ghimpată,
-
0:59 - 1:02și mă lovește o duhoare oribilă,
-
1:03 - 1:04și mă întreb:
-
1:06 - 1:07cum am ajuns
-
1:08 - 1:13de la slujba din respectatul
sector financiar-bancar, -
1:14 - 1:17muncind atât de mult la școală,
-
1:18 - 1:21la a fi închisă acum
-
1:21 - 1:24în cel mai mare penitenciar
-
1:24 - 1:26pentru femei din Kenya?
-
1:28 - 1:30Prima mea noapte,
-
1:30 - 1:34la închisoarea de maximă securitate
din Langata, -
1:34 - 1:35a fost cea mai dură.
-
1:36 - 1:39În ianuarie 2009,
-
1:39 - 1:44am fost informată că am executat
fără să știu o tranzacție frauduloasă -
1:44 - 1:46la banca unde lucram.
-
1:47 - 1:51Am fost șocată, speriată și terifiată.
-
1:51 - 1:55Îmi pierdeam cariera
pe care o iubeam cu pasiune. -
1:57 - 2:00Dar nu ăsta a fost cel mai rău lucru.
-
2:00 - 2:05S-a înrăutățit mai mult decât
mi-aș fi putut imagina vreodată. -
2:06 - 2:08Am fost arestată,
-
2:08 - 2:11acuzată în mod malițios
-
2:11 - 2:12și urmărită penal.
-
2:14 - 2:19Peste toate, absurditatea
a fost că ofițerul care m-a arestat -
2:19 - 2:24mi-a cerut să-i plătesc 10.000 de dolari
-
2:24 - 2:26și cazul ar fi dispărut.
-
2:28 - 2:29Am refuzat.
-
2:31 - 2:33Doi ani și jumătate,
-
2:33 - 2:35prin tribunale,
-
2:35 - 2:39am luptat să-mi dovedesc nevinovăția.
-
2:39 - 2:42Era peste tot în presă,
-
2:42 - 2:46în ziare, la TV, la radio.
-
2:46 - 2:47Au venit din nou după mine.
-
2:48 - 2:52De data asta, spunându-mi:
-
2:52 - 2:56„Dacă ne dai 50.000 de dolari,
-
2:57 - 3:00sentința va fi în favoarea ta”,
-
3:01 - 3:06indiferent de faptul că
nu exista nicio dovadă -
3:06 - 3:09că am făcut ceva greșit
-
3:09 - 3:11în acuzațiile care mi se aduceau.
-
3:13 - 3:16Îmi amintesc evenimentele
-
3:16 - 3:18condamnării mele,
-
3:18 - 3:20de acum șase ani,
-
3:20 - 3:22ca și cum ar fost ieri.
-
3:23 - 3:27Fața rece și impenetrabilă a judecătorului
-
3:27 - 3:30când mi-a pronunțat sentința,
-
3:30 - 3:32într-o friguroasă dimineață de joi,
-
3:33 - 3:36pentru o infracțiune
pe care nu am comis-o. -
3:37 - 3:39Îmi amintesc că o țineam
-
3:39 - 3:42pe frumoasa mea fiică de trei luni
-
3:43 - 3:45pe care tocmai o botezasem Oma,
-
3:46 - 3:51care în dialectul meu
înseamnă „adevăr și dreptate”, -
3:51 - 3:56fiindcă asta mi-a lipsit cel mai mult
-
3:56 - 3:57în tot acest timp.
-
3:58 - 4:02O îmbrăcasem în rochia ei mov preferată,
-
4:02 - 4:05și era acolo, să mă însoțească
-
4:06 - 4:09pentru a îndeplini pedeapsa de un an
-
4:09 - 4:10după gratii.
-
4:12 - 4:16Paznicii nu păreau sensibili
la trauma pe care -
4:16 - 4:19mi-o producea această experiență.
-
4:20 - 4:24Demnitatea și umanitatea mea au dispărut
-
4:25 - 4:27odată cu intrarea în închisoare.
-
4:30 - 4:33A însemnat să fiu căutată
pentru contrabandă, -
4:35 - 4:38schimbată de hainele mele obișnuite
-
4:38 - 4:40cu uniforma de închisoare,
-
4:40 - 4:43forțată să mă ghemuiesc pe pământ,
-
4:44 - 4:46o postură care, am învățat curând,
-
4:47 - 4:50făcea parte din rutina
-
4:50 - 4:52miilor de cercetări,
-
4:53 - 4:55numărări,
-
4:55 - 4:56care se desfășurau în fața mea.
-
4:59 - 5:00Femeile mi-au spus:
-
5:01 - 5:03„O să te obișnuiești cu locul ăsta.
-
5:04 - 5:06Te vei acomoda.”
-
5:07 - 5:11Nu mi se mai spunea
Teresa Njoroge. -
5:11 - 5:16Numărul 415/11 era noua mea identitate,
-
5:16 - 5:20și curând am învățat că
la fel era cu celelalte femei -
5:20 - 5:22care împărțeau acest spațiu cu mine.
-
5:24 - 5:28Și m-am adaptat la viața internă:
-
5:29 - 5:30mâncarea din închisoare,
-
5:31 - 5:33limbajul de închisoare,
-
5:34 - 5:36viața de închisoare.
-
5:36 - 5:41Cu siguranță că închisoarea
nu e o lume de poveste. -
5:43 - 5:45Ce nu am văzut venind spre mine
-
5:45 - 5:48erau femeile și copiii
-
5:50 - 5:54cu care am ispășit pedeapsa
și cu care am împărțit spațiul, -
5:56 - 5:59femei care fuseseră închise
-
5:59 - 6:03pentru infracțiuni ale sistemului,
-
6:03 - 6:07corupția care necesită un țap ispășitor,
-
6:08 - 6:10un nevinovat,
-
6:10 - 6:13astfel încât persoana responsabilă
-
6:13 - 6:14să scape,
-
6:16 - 6:22un sistem „defect” care-i defăimează
în mod constant pe cei vulnerabili, -
6:22 - 6:25cei mai săraci dintre noi,
-
6:25 - 6:28oameni care nu-și pot permite
să achite o cauțiune -
6:28 - 6:29sau să dea mită.
-
6:32 - 6:33Și am mers mai departe.
-
6:35 - 6:38Ascultând poveste după poveste,
-
6:38 - 6:41de la aceste aproape 700 de femei
-
6:41 - 6:44în timpul acelui an în închisoare,
-
6:45 - 6:49mi-am dat curând seama că nu delictele
-
6:49 - 6:53le-au adus pe aceste femei
în închisoare, -
6:54 - 6:56majoritatea dintre ele
-
6:56 - 6:58fiind departe de asta.
-
6:59 - 7:03A început cu sistemul educațional,
-
7:05 - 7:09care nu e oferit la aceeași calitate
tuturor în mod egal; -
7:10 - 7:13lipsa de oportunități economice
-
7:14 - 7:19care le împinge pe aceste femei
la delicte meschine pentru supraviețuire; -
7:19 - 7:21sistemul de sănătate,
-
7:21 - 7:23sistemul de justiție socială,
-
7:24 - 7:26sistemul de justiție penală.
-
7:26 - 7:28Dacă oricare din aceste femei,
-
7:28 - 7:31care proveneau din medii sărace,
-
7:31 - 7:34ar cădea printre crăpăturile
-
7:34 - 7:37sistemului deja stricat,
-
7:37 - 7:41fundul acestei prăpăstii e o închisoare,
-
7:41 - 7:42punct.
-
7:44 - 7:48Când am terminat de ispășit
pedeapsa de un an -
7:48 - 7:50la închisoarea de maximă securitate
din Langata, -
7:51 - 7:54eram ferm convinsă
-
7:55 - 7:59să fiu parte din transformare,
-
7:59 - 8:01să rezolv nedreptățile
-
8:01 - 8:03la care am fost martoră,
-
8:03 - 8:05asupra femeilor și fetelor
-
8:05 - 8:08care erau prinse în ușa turnantă
-
8:08 - 8:10a unei vieți în închisoare și în afara ei
-
8:10 - 8:12din cauza sărăciei.
-
8:14 - 8:15După eliberarea mea,
-
8:16 - 8:17am înființat Clean Start.
-
8:18 - 8:22Clean Start e o întreprindere socială
-
8:22 - 8:25care caută să le dea acestor femei și fete
-
8:25 - 8:26o a doua șansă.
-
8:27 - 8:31Ceea ce facem
e să construim „poduri” pentru ele. -
8:31 - 8:34Mergem în închisori, le instruim,
-
8:34 - 8:37le oferim abilități,
instrumente și sprijin -
8:37 - 8:40pentru a le ajuta să fie capabile
să-și schimbe mentalitatea. -
8:40 - 8:43comportamentul și atitudinea.
-
8:43 - 8:48Construim de asemenea
„poduri” spre închisori -
8:48 - 8:50din sectorul corporatist -
-
8:50 - 8:52indivizi, organizații
-
8:52 - 8:54care vor fi parteneri Clean Start
-
8:54 - 8:56pentru a ne ajuta să oferim
locuri de muncă, -
8:56 - 8:58locuri ce pot fi numite acasă,
-
8:59 - 9:01slujbe, pregătire vocațională,
-
9:01 - 9:03pentru aceste femei, fete,
-
9:03 - 9:04băieți și bărbați,
-
9:04 - 9:07în tranziția înapoi în societate.
-
9:09 - 9:11Nu m-am gândit niciodată
-
9:11 - 9:13că într-o zi
-
9:13 - 9:15voi povesti
-
9:15 - 9:19despre nedreptățile
care sunt atât de obișnuite -
9:19 - 9:21în sistemul de justiție penală,
-
9:22 - 9:24dar iată-mă aici.
-
9:25 - 9:28De fiecare dată când merg în închisoare,
-
9:29 - 9:30mă simt un pic ca acasă,
-
9:31 - 9:36dar este munca deficilă
-
9:36 - 9:38de a îndeplini viziunea
-
9:38 - 9:40care mă ține trează noaptea,
-
9:42 - 9:46conectând distanța până în Louisiana,
-
9:46 - 9:52care este considerată
capitala mondială a încarcerării, -
9:52 - 9:55purtând cu mine poveștile
-
9:55 - 9:57a sute de femei
-
9:57 - 10:01pe care le-am cunoscut în închisori,
-
10:01 - 10:05dintre care unele
îmbrățișează a doua lor șansă, -
10:05 - 10:10și altele care încă sunt
pe acel „pod” din călătoria vieții. -
10:13 - 10:14Eu întruchipez un vers
-
10:15 - 10:18al minunatei Maya Angelou.
-
10:19 - 10:22„Eu vin ca una,
-
10:22 - 10:24dar reprezint 10.000.”
-
10:25 - 10:29(Aplauze)
-
10:34 - 10:37Fiindcă povestea mea e singulară,
-
10:37 - 10:39dar să ne imaginăm împreună
-
10:40 - 10:43milioanele de oameni
-
10:43 - 10:45ce se află în închisori azi,
-
10:46 - 10:49care tânjesc după libertate.
-
10:51 - 10:55La trei ani după condamnarea mea
-
10:55 - 10:59și la doi ani de la eliberare,
-
10:59 - 11:02curțile de apel au retras acuzațiile
-
11:02 - 11:03că am făcut ceva greșit.
-
11:03 - 11:07(Aplauze)
-
11:09 - 11:11Tot cam atunci,
-
11:11 - 11:13am fost binecuvântată cu fiul meu,
-
11:13 - 11:15pe care l-am botezat Uhuru,
-
11:15 - 11:18care în dialectul meu
înseamnă „libertate.” -
11:18 - 11:22(Aplauze)
-
11:22 - 11:26Fiindcă am obținut în cele din urmă
libertatea -
11:26 - 11:28după care am tânjit atât.
-
11:29 - 11:31Eu vin ca una,
-
11:31 - 11:33dar reprezint 10.000,
-
11:33 - 11:38încurajată de speranța
-
11:38 - 11:42că mii dintre noi am venit împreună
-
11:42 - 11:47să reformăm și să transformăm
sistemul de justiție penală, -
11:48 - 11:52încurajați că ne facem treaba
-
11:52 - 11:55așa cum ar trebui să o facem.
-
11:55 - 11:57Și haideți să o facem în continuare,
-
11:58 - 11:59fără vreo justificare.
-
12:00 - 12:01Vă mulțumesc.
-
12:01 - 12:05(Aplauze)
- Title:
- Ce am învățat executând o pedeapsă pentru o infracțiune pe care nu am comis-o
- Speaker:
- Teresa Njoroge
- Description:
-
În 2011, Teresa Njoroge a fost condamnată pentru o crimă financiară pe care nu a comis-o, fiind rezultatul unui lung șir de false acuzații, al încercărilor crescânde de luare de mită și al sistemului de justiție corupt din Kenya. Odată încarcerată, ea a descoperit că majoritatea femeilor și fetelor închise cu ea erau de asemenea victime ale aceluiași sistem „defect”, prinse într-o ușă turnantă a vieții între închisoare și în afara ei din cauza educației precare și lipsei de oportunități economice. Acum liberă și scoasă de sub acuzație de curțile de apel, Njoroge ne împărtășește cum le oferă femeilor din închisori abilitățile, instrumentele și sprijinul de care au nevoie pentru a rupe ciclul sărăciei și infracțiunilor și pentru a construi o viață mai bună.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 12:23
![]() |
Mirel-Gabriel Alexa approved Romanian subtitles for What I learned serving time for a crime I didn't commit | |
![]() |
Mirel-Gabriel Alexa edited Romanian subtitles for What I learned serving time for a crime I didn't commit | |
![]() |
Mirel-Gabriel Alexa edited Romanian subtitles for What I learned serving time for a crime I didn't commit | |
![]() |
Mirel-Gabriel Alexa edited Romanian subtitles for What I learned serving time for a crime I didn't commit | |
![]() |
Mirel-Gabriel Alexa edited Romanian subtitles for What I learned serving time for a crime I didn't commit | |
![]() |
Cristina Nicolae accepted Romanian subtitles for What I learned serving time for a crime I didn't commit | |
![]() |
Cristina Nicolae edited Romanian subtitles for What I learned serving time for a crime I didn't commit | |
![]() |
Cristina Nicolae edited Romanian subtitles for What I learned serving time for a crime I didn't commit |