Райън Лобо: Да фотографираш скритата история
-
0:00 - 0:02Кавам се Райън Лобо
-
0:02 - 0:04и се занимавам със снимане на документални филми
-
0:04 - 0:08по цял свят през последните 10 години.
-
0:08 - 0:10По време на процеса на създаване на тези филми
-
0:10 - 0:13се оказа, че правя снимки,
-
0:13 - 0:16често за голямо раздразнение на операторите.
-
0:16 - 0:19Тази моя фотография се оказа почти натрапчива.
-
0:19 - 0:22В края на снимките понякога усещах, че
-
0:22 - 0:25имам снимки, които разказват по-добра история
-
0:25 - 0:29от понякога сензационния документален филм.
-
0:29 - 0:31Усещах, когато имах снимките си,
-
0:31 - 0:33че се държа за нещо истинско,
-
0:33 - 0:36независимо от дневните редове или политиката.
-
0:36 - 0:40През 2007-а пътувах до три военни зони.
-
0:40 - 0:43Пътувах до Ирак, Афганистан и Либерия.
-
0:43 - 0:45Там преживях
-
0:45 - 0:48страданието на други хора, поверително и лично,
-
0:48 - 0:52потопих се в някои доста интензивни и емоционални истории,
-
0:52 - 0:57а на моменти преживях огромен страх за собствения си живот.
-
0:57 - 0:59Както винаги, се връщах в Бангалор,
-
0:59 - 1:02и често към оживени дискусии в домове на приятели,
-
1:02 - 1:04където обсъждахме различни въпроси,
-
1:04 - 1:07докато те се оплакваха горчиво от новото работно време на кръчмите,
-
1:07 - 1:09където едно питие често струваше повече от онова, което плащаха
-
1:09 - 1:11на 14-годишната си прислужница.
-
1:11 - 1:15Чувствах се много изолиран по време на тези дискусии.
-
1:15 - 1:18Но в същото време поставях под въпрос себе си,
-
1:18 - 1:22собствената си цялостност и целенасоченост в разказването на истории.
-
1:22 - 1:26И реших, че съм се изложил,
-
1:26 - 1:29точно като приятелите ми в онези дискусии,
-
1:29 - 1:32където разказвахме истории,
-
1:32 - 1:35в контексти, при които си търсехме извинения за тях,
-
1:35 - 1:39вместо да поемем отговорност.
-
1:39 - 1:46Няма да навлизам в подробности за това какво доведе до решението, което взех -
-
1:46 - 1:48нека само да кажем, че включваше алкохол, цигари,
-
1:48 - 1:51други субстанции и една жена.
-
1:51 - 1:52(Смях)
-
1:52 - 1:54По същество реших, че аз,
-
1:54 - 1:56а не камерата или мрежата,
-
1:56 - 1:59или каквото и да било друго, намиращо се извън самия мен,
-
1:59 - 2:01съм единствения инструмент в разказването на истории,
-
2:01 - 2:04който наистина си струва да се настройва.
-
2:04 - 2:07В живота си, когато съм се опитвал да постигна неща
-
2:07 - 2:10като успех или признание, те са ми убягвали.
-
2:10 - 2:13Парадоксално, когато се откажа от преследването на тези цели
-
2:13 - 2:16и работя от място на състрадание и намерение,
-
2:16 - 2:20търсейки по-скоро отлични постижения, отколкото резултата от тях,
-
2:20 - 2:25всичко идваше от само себе си, включително чувството на задоволство.
-
2:25 - 2:28Фотографията превъзхождаше културата, включително моята собствена.
-
2:28 - 2:32Тя е, за мен, език, който изразява недоловимото
-
2:32 - 2:34и дава глас на хора и истории, които нямат такъв.
-
2:34 - 2:36Каня ви в три мои скорошни истории,
-
2:36 - 2:39които са за този начин на гледане, ако желаете,
-
2:39 - 2:42за който вярвам, че илюстрира принципите
-
2:42 - 2:46на онова, което обичам да наричам състрадание в разказването на истории.
-
2:46 - 2:51През 2007-а отидох в Либерия,
-
2:51 - 2:55където с група приятели
-
2:55 - 2:58направихме един независим, самофинансиран филм, по който все още се работи,
-
2:58 - 3:02за един много легенданер и брутален военачалник,
-
3:02 - 3:04наречен "Генерал Гол Задник."
-
3:04 - 3:07Истинското му име е Джошуа и тук е сниман в килия,
-
3:07 - 3:10където някога е измъчвал и убивал хора,
-
3:10 - 3:13включително деца.
-
3:13 - 3:15Джошуа твърди, че лично е убил
-
3:15 - 3:19повече от 10 000 души по време на гражданската война в Либерия.
-
3:19 - 3:22Получил е своето име заради това, че се биел чисто гол.
-
3:22 - 3:24И вероятно е най-големият жив масов убиец
-
3:24 - 3:27на Земята днес.
-
3:27 - 3:32Тази жена е била свидетел на това как Генералът убива брат й.
-
3:32 - 3:35Джошуа нареждал на своите деца-войници да извършват неописуеми престъпления
-
3:35 - 3:38и налагал командите си с огромна бруталност.
-
3:38 - 3:41Днес много от тези деца са пристрастени към наркотици като хероина
-
3:41 - 3:46и бедстват, като тези млади мъже на изображението.
-
3:46 - 3:48Как да живееш със себе си,
-
3:48 - 3:53ако знаеш, че си извършил ужасяващи престъпления?
-
3:53 - 3:57Днес Генералът е покръстен християнин-евангелист.
-
3:57 - 3:59И е на мисия.
-
3:59 - 4:02Придружихме Джошуа, докато той вървеше по Земята
-
4:02 - 4:05и посещаваше села, където някога е убивал и изнасилвал.
-
4:05 - 4:07Той търсеше опрощение
-
4:07 - 4:09и твърди, че се старае да подобри
-
4:09 - 4:11живота на своите деца-войници.
-
4:11 - 4:13По време на тази експедиция очаквах
-
4:13 - 4:15той да бъде убит веднага, както и ние.
-
4:15 - 4:17Но онова, което видях, ми отвори очите
-
4:17 - 4:19за една представа за опрощение,
-
4:19 - 4:22която никога не бях смятал за възможна.
-
4:22 - 4:25Посред невероятна бедност и загуба,
-
4:25 - 4:27хора, които нямаха нищо, прощаваха на един човек,
-
4:27 - 4:31който им бе взел всичко.
-
4:31 - 4:33Той моли за прошка
-
4:33 - 4:35и я получава от същата жена,
-
4:35 - 4:38чийто брат е убил.
-
4:38 - 4:40Сенегалецът - младежът, седнал на инвалидния стол тук,
-
4:40 - 4:43някога е бил дете-войник, под командването на Генерала,
-
4:43 - 4:45докато веднъж не се подчинил на заповедите
-
4:45 - 4:49и Генералът прострелял и двата му крака.
-
4:49 - 4:52Той прощава на Генерала на това изображение.
-
4:52 - 4:54Той рискува живота си, приближавайки се до хора,
-
4:54 - 4:57чиито семейства е убил.
-
4:57 - 5:00На тази снимка го заобикаля враждебна тълпа в бедняшко предградие.
-
5:00 - 5:03И Джошуа остава мълчалив,
-
5:03 - 5:07докато те изливат яростта си срещу него.
-
5:07 - 5:09Този образ за мен е почти като взет от шекспирова пиеса,
-
5:09 - 5:12с човек, заобиколен от различни влияния,
-
5:12 - 5:16отчаяно решен да се държи за нещо вътре в себе си,
-
5:16 - 5:20в контекста на огромно страдание, което е създал самият той.
-
5:20 - 5:22Бях силно трогнат по време на всичко това.
-
5:22 - 5:24Но въпросът е,
-
5:24 - 5:28дали прошката и изкуплението заместват правосъдието?
-
5:28 - 5:30Джошуа, по собствените му думи, казва, че няма нищо против
-
5:30 - 5:32да застане пред съда за престъпленията си
-
5:32 - 5:34и говори за тях, стъпил върху кутии от сапун, из цяла Монровия,
-
5:34 - 5:38пред публика, която често включва негови жертви.
-
5:38 - 5:40Малко вероятен говорител на идеята
-
5:40 - 5:43за разделяне на църква и държава.
-
5:43 - 5:45Втората история, за която ще ви разкажа,
-
5:45 - 5:47е за една група много специални жени-бойци
-
5:47 - 5:50с доста уникални мироопазващи умения.
-
5:50 - 5:52Либерия е била опустошена от една от
-
5:52 - 5:54най-кървавите граджански войни в Африка,
-
5:54 - 5:56при която повече от 200 000 души са загинали,
-
5:56 - 5:58хиляди жени са белязани от изнасилвания и престъпления
-
5:58 - 6:01в грандиозен мащаб.
-
6:01 - 6:03Либерия сега е дом
-
6:03 - 6:05на един изцяло женски контингент на Обединените нации
-
6:05 - 6:08от мироопазващи сили от индийки.
-
6:08 - 6:10Тези жени, много от тях от малки градове в Индия,
-
6:10 - 6:15помагат за опазване на мира, далеч от дом и семейство.
-
6:15 - 6:17Те използват преговори и толерантност
-
6:17 - 6:19по-често, отколкото въоръжен отговор.
-
6:19 - 6:21Командирът ми каза, че една жена може да прецени
-
6:21 - 6:23една потенциално насилствена ситуация
-
6:23 - 6:25много по-добре от мъжете.
-
6:25 - 6:29И че те определено са способни да я разсеят неагресивно.
-
6:29 - 6:31Този човек беше много пиян
-
6:31 - 6:33и силно заинтересуван от моята камера,
-
6:33 - 6:35докато забеляза жените, които се справиха с него
-
6:35 - 6:38с усмивки - и готови за стрелба автомати "Калашников - 47", разбира се.
-
6:38 - 6:39(Смях)
-
6:39 - 6:42Този контингент, изглежда, има доста голям късмет
-
6:42 - 6:44и не е претърпял никакви загуби,
-
6:44 - 6:47макар че дузини бойци от мироопазващите сили са били убити в Либерия.
-
6:47 - 6:51И да - всички тези убити хора са били мъже.
-
6:51 - 6:53Много от жените са омъжени, с деца
-
6:53 - 6:56и казват, че най-трудната част от мисията им
-
6:56 - 6:59е, че ги държат далеч от децата им.
-
6:59 - 7:01Придружавах тези жени по време на патрула им
-
7:01 - 7:03и ги гледах, докато вървяха покрай мъже,
-
7:03 - 7:06много от които непрестанно им отправяха много нецензурни коментари.
-
7:06 - 7:08Когато попитах една от жените за отклика с шок и страхопочитание,
-
7:08 - 7:10тя отвърна: "Не се безпокойте, същото е у дома.
-
7:10 - 7:12Знаем как да се справяме с тези типове",
-
7:12 - 7:15и не им обърна внимание.
-
7:15 - 7:17В страна, опустошена от насилие срещу жените,
-
7:17 - 7:20индийките от мироопазващите сили са вдъхновили много местни жени
-
7:20 - 7:22да се присъединят към полицейските сили.
-
7:22 - 7:25Понякога, когато войната свърши и филмовите екипи си заминат,
-
7:25 - 7:27най-вдъхновяващите истории са онези,
-
7:27 - 7:30които остават незабележими.
-
7:30 - 7:34Върнах се в Индия и никой не бе заинтересован от това да купи историята.
-
7:34 - 7:36Една редакторка ми каза, че не се интересува
-
7:36 - 7:41от онова, което наричаше "истории ръчна изработка".
-
7:41 - 7:46През 2007 и 2009 работих по истории от Делхийската пожарна команда, ДПК,
-
7:46 - 7:49която през лятото е вероятно най-активната пожарна в света.
-
7:49 - 7:52Те отговарят на повече от 5000 повиквания само за два месеца.
-
7:52 - 7:55И всичко това, въпреки невероятни логистични пречки,
-
7:55 - 7:58като горещина и задръствания.
-
7:58 - 8:00По време на тези снимки се случи нещо изумително.
-
8:00 - 8:03поради задръстване закъснявахме на отиване в един бедняшки квартал -
-
8:03 - 8:06голям бедняшки квартал, който се беше подпалил.
-
8:06 - 8:09С приближаването ни разярени тълпи атакуваха камионите ни
-
8:09 - 8:12и ги обградиха, със стотици хора навсякъде.
-
8:12 - 8:14Тези мъже бяха ужасени,
-
8:14 - 8:17докато тълпата атакуваше превозното ни средство.
-
8:17 - 8:19Но въпреки това, въпреки враждебността
-
8:19 - 8:23пожарникарите напуснаха превозното средство и успешно се бориха с огъня.
-
8:23 - 8:25Водиха битката през враждебни тълпи,
-
8:25 - 8:28а някои от тях носеха мотоциклетни шлемове, за да предотвратят наранявания.
-
8:28 - 8:31Някои от местните хора насилствено отнемаха маркучите
-
8:31 - 8:34от пожарникарите, за да изгасят огъня в домовете си.
-
8:34 - 8:36Стотици домове бяха унищожени.
-
8:36 - 8:40Но въпросът, който не напускаше ума ми,
-
8:40 - 8:43бе - какво кара хората да унищожават пожарни коли,
-
8:43 - 8:45насочили се към собствените им домове?
-
8:45 - 8:48Откъде идва такава ярост?
-
8:48 - 8:52И как сме отговорни за това?
-
8:52 - 8:5545 процента от 14-те милиона души,
-
8:55 - 8:57които живеят в Делхи, живеят в нелегални бедняшки квартали,
-
8:57 - 9:00които са хронично претъпкани.
-
9:00 - 9:02Липсват им дори най-основни удобства.
-
9:02 - 9:07И това е нещо, обичайно във всичките ни големи градове.
-
9:07 - 9:10Да се върнем към ДПК. Едно огромно химическо депо се беше подпалило,
-
9:10 - 9:13хиляди варели, пълни с петролни химикали,
-
9:13 - 9:16пламтяха и експлодираха навсякъде около нас.
-
9:16 - 9:18Горещината бе толкова интензивна, че бяха използвани маркучи
-
9:18 - 9:20за охлаждане на пожарникарите,
-
9:20 - 9:24борещи се с огъня в изключителна близост до него и без никакви предпазни дрехи.
-
9:24 - 9:28В Индия често обичаме да се оплакваме от държавните си органи.
-
9:28 - 9:30Но тук ръководителите на ДПК,
-
9:30 - 9:32г-н Р.С.Шарман, г-н А.К.Шарман
-
9:32 - 9:35водят борбата с огъня заедно със своите хора.
-
9:35 - 9:37Нещо чудесно в една страна, където
-
9:37 - 9:40на ръчната работа често се гледа отвисоко.
-
9:40 - 9:44(Аплодисменти)
-
9:44 - 9:48С годините моята вяра в силата на разказването на истории бе подложена на тест.
-
9:48 - 9:51Имал съм много сериозно съмнение в неговата ефикасност,
-
9:51 - 9:53и собствената си вяра в човечността.
-
9:53 - 9:57Но един филм, който снимахме, още се излъчва по канал "Нешънъл Джиографик".
-
9:57 - 10:01Когато се излъчва, получавам обаждания от момчетата, с които бях
-
10:01 - 10:05и те ми казват, че получават стотици обаждания с поздравления.
-
10:05 - 10:07Някои от пожарникарите са ми казвали, че те също са били вдъхновени
-
10:07 - 10:09да се справят по-добре, защото им било толкова приятно
-
10:09 - 10:12да получават благодарности, вместо да ги замерват с тухли.
-
10:12 - 10:16Изглежда, тази история е помогнала за промяна в начина на възприемане на ДПК,
-
10:16 - 10:19поне в умовете на една публика, която има телевизори,
-
10:19 - 10:22чете списания и чиито колиби не горят.
-
10:22 - 10:27Понякога съсредоточаването върху героичното, красивото и достойното,
-
10:27 - 10:29независимо от контекста,
-
10:29 - 10:33може да помогне за усилване на тези недоловими неща по три начина -
-
10:33 - 10:37в героя на историята, в публиката,
-
10:37 - 10:39както и в разказвача на историята.
-
10:39 - 10:41Това е мощта на разказването на историята.
-
10:41 - 10:43Концентрирайте се върху достойното, смелото и красивото,
-
10:43 - 10:46и то ще се развие. Благодаря.
-
10:46 - 10:59(Аплодисменти)
- Title:
- Райън Лобо: Да фотографираш скритата история
- Speaker:
- Ryan Lobo
- Description:
-
Райън Лобо е пътувал по цял свят, правейки снимки, които разказват истории за необикновени човешки животи. В този незабравим разговор той пресъздава противоречиви теми със съчувствие, така че виждаме болката на либерийски военен престъпник, тихата сила на жените от мироопазващите сили на ООН и постоянството на недооценените огнеборци от Делхи.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 11:03