1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 Кавам се Райън Лобо 2 00:00:02,000 --> 00:00:04,000 и се занимавам със снимане на документални филми 3 00:00:04,000 --> 00:00:08,000 по цял свят през последните 10 години. 4 00:00:08,000 --> 00:00:10,000 По време на процеса на създаване на тези филми 5 00:00:10,000 --> 00:00:13,000 се оказа, че правя снимки, 6 00:00:13,000 --> 00:00:16,000 често за голямо раздразнение на операторите. 7 00:00:16,000 --> 00:00:19,000 Тази моя фотография се оказа почти натрапчива. 8 00:00:19,000 --> 00:00:22,000 В края на снимките понякога усещах, че 9 00:00:22,000 --> 00:00:25,000 имам снимки, които разказват по-добра история 10 00:00:25,000 --> 00:00:29,000 от понякога сензационния документален филм. 11 00:00:29,000 --> 00:00:31,000 Усещах, когато имах снимките си, 12 00:00:31,000 --> 00:00:33,000 че се държа за нещо истинско, 13 00:00:33,000 --> 00:00:36,000 независимо от дневните редове или политиката. 14 00:00:36,000 --> 00:00:40,000 През 2007-а пътувах до три военни зони. 15 00:00:40,000 --> 00:00:43,000 Пътувах до Ирак, Афганистан и Либерия. 16 00:00:43,000 --> 00:00:45,000 Там преживях 17 00:00:45,000 --> 00:00:48,000 страданието на други хора, поверително и лично, 18 00:00:48,000 --> 00:00:52,000 потопих се в някои доста интензивни и емоционални истории, 19 00:00:52,000 --> 00:00:57,000 а на моменти преживях огромен страх за собствения си живот. 20 00:00:57,000 --> 00:00:59,000 Както винаги, се връщах в Бангалор, 21 00:00:59,000 --> 00:01:02,000 и често към оживени дискусии в домове на приятели, 22 00:01:02,000 --> 00:01:04,000 където обсъждахме различни въпроси, 23 00:01:04,000 --> 00:01:07,000 докато те се оплакваха горчиво от новото работно време на кръчмите, 24 00:01:07,000 --> 00:01:09,000 където едно питие често струваше повече от онова, което плащаха 25 00:01:09,000 --> 00:01:11,000 на 14-годишната си прислужница. 26 00:01:11,000 --> 00:01:15,000 Чувствах се много изолиран по време на тези дискусии. 27 00:01:15,000 --> 00:01:18,000 Но в същото време поставях под въпрос себе си, 28 00:01:18,000 --> 00:01:22,000 собствената си цялостност и целенасоченост в разказването на истории. 29 00:01:22,000 --> 00:01:26,000 И реших, че съм се изложил, 30 00:01:26,000 --> 00:01:29,000 точно като приятелите ми в онези дискусии, 31 00:01:29,000 --> 00:01:32,000 където разказвахме истории, 32 00:01:32,000 --> 00:01:35,000 в контексти, при които си търсехме извинения за тях, 33 00:01:35,000 --> 00:01:39,000 вместо да поемем отговорност. 34 00:01:39,000 --> 00:01:46,000 Няма да навлизам в подробности за това какво доведе до решението, което взех - 35 00:01:46,000 --> 00:01:48,000 нека само да кажем, че включваше алкохол, цигари, 36 00:01:48,000 --> 00:01:51,000 други субстанции и една жена. 37 00:01:51,000 --> 00:01:52,000 (Смях) 38 00:01:52,000 --> 00:01:54,000 По същество реших, че аз, 39 00:01:54,000 --> 00:01:56,000 а не камерата или мрежата, 40 00:01:56,000 --> 00:01:59,000 или каквото и да било друго, намиращо се извън самия мен, 41 00:01:59,000 --> 00:02:01,000 съм единствения инструмент в разказването на истории, 42 00:02:01,000 --> 00:02:04,000 който наистина си струва да се настройва. 43 00:02:04,000 --> 00:02:07,000 В живота си, когато съм се опитвал да постигна неща 44 00:02:07,000 --> 00:02:10,000 като успех или признание, те са ми убягвали. 45 00:02:10,000 --> 00:02:13,000 Парадоксално, когато се откажа от преследването на тези цели 46 00:02:13,000 --> 00:02:16,000 и работя от място на състрадание и намерение, 47 00:02:16,000 --> 00:02:20,000 търсейки по-скоро отлични постижения, отколкото резултата от тях, 48 00:02:20,000 --> 00:02:25,000 всичко идваше от само себе си, включително чувството на задоволство. 49 00:02:25,000 --> 00:02:28,000 Фотографията превъзхождаше културата, включително моята собствена. 50 00:02:28,000 --> 00:02:32,000 Тя е, за мен, език, който изразява недоловимото 51 00:02:32,000 --> 00:02:34,000 и дава глас на хора и истории, които нямат такъв. 52 00:02:34,000 --> 00:02:36,000 Каня ви в три мои скорошни истории, 53 00:02:36,000 --> 00:02:39,000 които са за този начин на гледане, ако желаете, 54 00:02:39,000 --> 00:02:42,000 за който вярвам, че илюстрира принципите 55 00:02:42,000 --> 00:02:46,000 на онова, което обичам да наричам състрадание в разказването на истории. 56 00:02:46,000 --> 00:02:51,000 През 2007-а отидох в Либерия, 57 00:02:51,000 --> 00:02:55,000 където с група приятели 58 00:02:55,000 --> 00:02:58,000 направихме един независим, самофинансиран филм, по който все още се работи, 59 00:02:58,000 --> 00:03:02,000 за един много легенданер и брутален военачалник, 60 00:03:02,000 --> 00:03:04,000 наречен "Генерал Гол Задник." 61 00:03:04,000 --> 00:03:07,000 Истинското му име е Джошуа и тук е сниман в килия, 62 00:03:07,000 --> 00:03:10,000 където някога е измъчвал и убивал хора, 63 00:03:10,000 --> 00:03:13,000 включително деца. 64 00:03:13,000 --> 00:03:15,000 Джошуа твърди, че лично е убил 65 00:03:15,000 --> 00:03:19,000 повече от 10 000 души по време на гражданската война в Либерия. 66 00:03:19,000 --> 00:03:22,000 Получил е своето име заради това, че се биел чисто гол. 67 00:03:22,000 --> 00:03:24,000 И вероятно е най-големият жив масов убиец 68 00:03:24,000 --> 00:03:27,000 на Земята днес. 69 00:03:27,000 --> 00:03:32,000 Тази жена е била свидетел на това как Генералът убива брат й. 70 00:03:32,000 --> 00:03:35,000 Джошуа нареждал на своите деца-войници да извършват неописуеми престъпления 71 00:03:35,000 --> 00:03:38,000 и налагал командите си с огромна бруталност. 72 00:03:38,000 --> 00:03:41,000 Днес много от тези деца са пристрастени към наркотици като хероина 73 00:03:41,000 --> 00:03:46,000 и бедстват, като тези млади мъже на изображението. 74 00:03:46,000 --> 00:03:48,000 Как да живееш със себе си, 75 00:03:48,000 --> 00:03:53,000 ако знаеш, че си извършил ужасяващи престъпления? 76 00:03:53,000 --> 00:03:57,000 Днес Генералът е покръстен християнин-евангелист. 77 00:03:57,000 --> 00:03:59,000 И е на мисия. 78 00:03:59,000 --> 00:04:02,000 Придружихме Джошуа, докато той вървеше по Земята 79 00:04:02,000 --> 00:04:05,000 и посещаваше села, където някога е убивал и изнасилвал. 80 00:04:05,000 --> 00:04:07,000 Той търсеше опрощение 81 00:04:07,000 --> 00:04:09,000 и твърди, че се старае да подобри 82 00:04:09,000 --> 00:04:11,000 живота на своите деца-войници. 83 00:04:11,000 --> 00:04:13,000 По време на тази експедиция очаквах 84 00:04:13,000 --> 00:04:15,000 той да бъде убит веднага, както и ние. 85 00:04:15,000 --> 00:04:17,000 Но онова, което видях, ми отвори очите 86 00:04:17,000 --> 00:04:19,000 за една представа за опрощение, 87 00:04:19,000 --> 00:04:22,000 която никога не бях смятал за възможна. 88 00:04:22,000 --> 00:04:25,000 Посред невероятна бедност и загуба, 89 00:04:25,000 --> 00:04:27,000 хора, които нямаха нищо, прощаваха на един човек, 90 00:04:27,000 --> 00:04:31,000 който им бе взел всичко. 91 00:04:31,000 --> 00:04:33,000 Той моли за прошка 92 00:04:33,000 --> 00:04:35,000 и я получава от същата жена, 93 00:04:35,000 --> 00:04:38,000 чийто брат е убил. 94 00:04:38,000 --> 00:04:40,000 Сенегалецът - младежът, седнал на инвалидния стол тук, 95 00:04:40,000 --> 00:04:43,000 някога е бил дете-войник, под командването на Генерала, 96 00:04:43,000 --> 00:04:45,000 докато веднъж не се подчинил на заповедите 97 00:04:45,000 --> 00:04:49,000 и Генералът прострелял и двата му крака. 98 00:04:49,000 --> 00:04:52,000 Той прощава на Генерала на това изображение. 99 00:04:52,000 --> 00:04:54,000 Той рискува живота си, приближавайки се до хора, 100 00:04:54,000 --> 00:04:57,000 чиито семейства е убил. 101 00:04:57,000 --> 00:05:00,000 На тази снимка го заобикаля враждебна тълпа в бедняшко предградие. 102 00:05:00,000 --> 00:05:03,000 И Джошуа остава мълчалив, 103 00:05:03,000 --> 00:05:07,000 докато те изливат яростта си срещу него. 104 00:05:07,000 --> 00:05:09,000 Този образ за мен е почти като взет от шекспирова пиеса, 105 00:05:09,000 --> 00:05:12,000 с човек, заобиколен от различни влияния, 106 00:05:12,000 --> 00:05:16,000 отчаяно решен да се държи за нещо вътре в себе си, 107 00:05:16,000 --> 00:05:20,000 в контекста на огромно страдание, което е създал самият той. 108 00:05:20,000 --> 00:05:22,000 Бях силно трогнат по време на всичко това. 109 00:05:22,000 --> 00:05:24,000 Но въпросът е, 110 00:05:24,000 --> 00:05:28,000 дали прошката и изкуплението заместват правосъдието? 111 00:05:28,000 --> 00:05:30,000 Джошуа, по собствените му думи, казва, че няма нищо против 112 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 да застане пред съда за престъпленията си 113 00:05:32,000 --> 00:05:34,000 и говори за тях, стъпил върху кутии от сапун, из цяла Монровия, 114 00:05:34,000 --> 00:05:38,000 пред публика, която често включва негови жертви. 115 00:05:38,000 --> 00:05:40,000 Малко вероятен говорител на идеята 116 00:05:40,000 --> 00:05:43,000 за разделяне на църква и държава. 117 00:05:43,000 --> 00:05:45,000 Втората история, за която ще ви разкажа, 118 00:05:45,000 --> 00:05:47,000 е за една група много специални жени-бойци 119 00:05:47,000 --> 00:05:50,000 с доста уникални мироопазващи умения. 120 00:05:50,000 --> 00:05:52,000 Либерия е била опустошена от една от 121 00:05:52,000 --> 00:05:54,000 най-кървавите граджански войни в Африка, 122 00:05:54,000 --> 00:05:56,000 при която повече от 200 000 души са загинали, 123 00:05:56,000 --> 00:05:58,000 хиляди жени са белязани от изнасилвания и престъпления 124 00:05:58,000 --> 00:06:01,000 в грандиозен мащаб. 125 00:06:01,000 --> 00:06:03,000 Либерия сега е дом 126 00:06:03,000 --> 00:06:05,000 на един изцяло женски контингент на Обединените нации 127 00:06:05,000 --> 00:06:08,000 от мироопазващи сили от индийки. 128 00:06:08,000 --> 00:06:10,000 Тези жени, много от тях от малки градове в Индия, 129 00:06:10,000 --> 00:06:15,000 помагат за опазване на мира, далеч от дом и семейство. 130 00:06:15,000 --> 00:06:17,000 Те използват преговори и толерантност 131 00:06:17,000 --> 00:06:19,000 по-често, отколкото въоръжен отговор. 132 00:06:19,000 --> 00:06:21,000 Командирът ми каза, че една жена може да прецени 133 00:06:21,000 --> 00:06:23,000 една потенциално насилствена ситуация 134 00:06:23,000 --> 00:06:25,000 много по-добре от мъжете. 135 00:06:25,000 --> 00:06:29,000 И че те определено са способни да я разсеят неагресивно. 136 00:06:29,000 --> 00:06:31,000 Този човек беше много пиян 137 00:06:31,000 --> 00:06:33,000 и силно заинтересуван от моята камера, 138 00:06:33,000 --> 00:06:35,000 докато забеляза жените, които се справиха с него 139 00:06:35,000 --> 00:06:38,000 с усмивки - и готови за стрелба автомати "Калашников - 47", разбира се. 140 00:06:38,000 --> 00:06:39,000 (Смях) 141 00:06:39,000 --> 00:06:42,000 Този контингент, изглежда, има доста голям късмет 142 00:06:42,000 --> 00:06:44,000 и не е претърпял никакви загуби, 143 00:06:44,000 --> 00:06:47,000 макар че дузини бойци от мироопазващите сили са били убити в Либерия. 144 00:06:47,000 --> 00:06:51,000 И да - всички тези убити хора са били мъже. 145 00:06:51,000 --> 00:06:53,000 Много от жените са омъжени, с деца 146 00:06:53,000 --> 00:06:56,000 и казват, че най-трудната част от мисията им 147 00:06:56,000 --> 00:06:59,000 е, че ги държат далеч от децата им. 148 00:06:59,000 --> 00:07:01,000 Придружавах тези жени по време на патрула им 149 00:07:01,000 --> 00:07:03,000 и ги гледах, докато вървяха покрай мъже, 150 00:07:03,000 --> 00:07:06,000 много от които непрестанно им отправяха много нецензурни коментари. 151 00:07:06,000 --> 00:07:08,000 Когато попитах една от жените за отклика с шок и страхопочитание, 152 00:07:08,000 --> 00:07:10,000 тя отвърна: "Не се безпокойте, същото е у дома. 153 00:07:10,000 --> 00:07:12,000 Знаем как да се справяме с тези типове", 154 00:07:12,000 --> 00:07:15,000 и не им обърна внимание. 155 00:07:15,000 --> 00:07:17,000 В страна, опустошена от насилие срещу жените, 156 00:07:17,000 --> 00:07:20,000 индийките от мироопазващите сили са вдъхновили много местни жени 157 00:07:20,000 --> 00:07:22,000 да се присъединят към полицейските сили. 158 00:07:22,000 --> 00:07:25,000 Понякога, когато войната свърши и филмовите екипи си заминат, 159 00:07:25,000 --> 00:07:27,000 най-вдъхновяващите истории са онези, 160 00:07:27,000 --> 00:07:30,000 които остават незабележими. 161 00:07:30,000 --> 00:07:34,000 Върнах се в Индия и никой не бе заинтересован от това да купи историята. 162 00:07:34,000 --> 00:07:36,000 Една редакторка ми каза, че не се интересува 163 00:07:36,000 --> 00:07:41,000 от онова, което наричаше "истории ръчна изработка". 164 00:07:41,000 --> 00:07:46,000 През 2007 и 2009 работих по истории от Делхийската пожарна команда, ДПК, 165 00:07:46,000 --> 00:07:49,000 която през лятото е вероятно най-активната пожарна в света. 166 00:07:49,000 --> 00:07:52,000 Те отговарят на повече от 5000 повиквания само за два месеца. 167 00:07:52,000 --> 00:07:55,000 И всичко това, въпреки невероятни логистични пречки, 168 00:07:55,000 --> 00:07:58,000 като горещина и задръствания. 169 00:07:58,000 --> 00:08:00,000 По време на тези снимки се случи нещо изумително. 170 00:08:00,000 --> 00:08:03,000 поради задръстване закъснявахме на отиване в един бедняшки квартал - 171 00:08:03,000 --> 00:08:06,000 голям бедняшки квартал, който се беше подпалил. 172 00:08:06,000 --> 00:08:09,000 С приближаването ни разярени тълпи атакуваха камионите ни 173 00:08:09,000 --> 00:08:12,000 и ги обградиха, със стотици хора навсякъде. 174 00:08:12,000 --> 00:08:14,000 Тези мъже бяха ужасени, 175 00:08:14,000 --> 00:08:17,000 докато тълпата атакуваше превозното ни средство. 176 00:08:17,000 --> 00:08:19,000 Но въпреки това, въпреки враждебността 177 00:08:19,000 --> 00:08:23,000 пожарникарите напуснаха превозното средство и успешно се бориха с огъня. 178 00:08:23,000 --> 00:08:25,000 Водиха битката през враждебни тълпи, 179 00:08:25,000 --> 00:08:28,000 а някои от тях носеха мотоциклетни шлемове, за да предотвратят наранявания. 180 00:08:28,000 --> 00:08:31,000 Някои от местните хора насилствено отнемаха маркучите 181 00:08:31,000 --> 00:08:34,000 от пожарникарите, за да изгасят огъня в домовете си. 182 00:08:34,000 --> 00:08:36,000 Стотици домове бяха унищожени. 183 00:08:36,000 --> 00:08:40,000 Но въпросът, който не напускаше ума ми, 184 00:08:40,000 --> 00:08:43,000 бе - какво кара хората да унищожават пожарни коли, 185 00:08:43,000 --> 00:08:45,000 насочили се към собствените им домове? 186 00:08:45,000 --> 00:08:48,000 Откъде идва такава ярост? 187 00:08:48,000 --> 00:08:52,000 И как сме отговорни за това? 188 00:08:52,000 --> 00:08:55,000 45 процента от 14-те милиона души, 189 00:08:55,000 --> 00:08:57,000 които живеят в Делхи, живеят в нелегални бедняшки квартали, 190 00:08:57,000 --> 00:09:00,000 които са хронично претъпкани. 191 00:09:00,000 --> 00:09:02,000 Липсват им дори най-основни удобства. 192 00:09:02,000 --> 00:09:07,000 И това е нещо, обичайно във всичките ни големи градове. 193 00:09:07,000 --> 00:09:10,000 Да се върнем към ДПК. Едно огромно химическо депо се беше подпалило, 194 00:09:10,000 --> 00:09:13,000 хиляди варели, пълни с петролни химикали, 195 00:09:13,000 --> 00:09:16,000 пламтяха и експлодираха навсякъде около нас. 196 00:09:16,000 --> 00:09:18,000 Горещината бе толкова интензивна, че бяха използвани маркучи 197 00:09:18,000 --> 00:09:20,000 за охлаждане на пожарникарите, 198 00:09:20,000 --> 00:09:24,000 борещи се с огъня в изключителна близост до него и без никакви предпазни дрехи. 199 00:09:24,000 --> 00:09:28,000 В Индия често обичаме да се оплакваме от държавните си органи. 200 00:09:28,000 --> 00:09:30,000 Но тук ръководителите на ДПК, 201 00:09:30,000 --> 00:09:32,000 г-н Р.С.Шарман, г-н А.К.Шарман 202 00:09:32,000 --> 00:09:35,000 водят борбата с огъня заедно със своите хора. 203 00:09:35,000 --> 00:09:37,000 Нещо чудесно в една страна, където 204 00:09:37,000 --> 00:09:40,000 на ръчната работа често се гледа отвисоко. 205 00:09:40,000 --> 00:09:44,000 (Аплодисменти) 206 00:09:44,000 --> 00:09:48,000 С годините моята вяра в силата на разказването на истории бе подложена на тест. 207 00:09:48,000 --> 00:09:51,000 Имал съм много сериозно съмнение в неговата ефикасност, 208 00:09:51,000 --> 00:09:53,000 и собствената си вяра в човечността. 209 00:09:53,000 --> 00:09:57,000 Но един филм, който снимахме, още се излъчва по канал "Нешънъл Джиографик". 210 00:09:57,000 --> 00:10:01,000 Когато се излъчва, получавам обаждания от момчетата, с които бях 211 00:10:01,000 --> 00:10:05,000 и те ми казват, че получават стотици обаждания с поздравления. 212 00:10:05,000 --> 00:10:07,000 Някои от пожарникарите са ми казвали, че те също са били вдъхновени 213 00:10:07,000 --> 00:10:09,000 да се справят по-добре, защото им било толкова приятно 214 00:10:09,000 --> 00:10:12,000 да получават благодарности, вместо да ги замерват с тухли. 215 00:10:12,000 --> 00:10:16,000 Изглежда, тази история е помогнала за промяна в начина на възприемане на ДПК, 216 00:10:16,000 --> 00:10:19,000 поне в умовете на една публика, която има телевизори, 217 00:10:19,000 --> 00:10:22,000 чете списания и чиито колиби не горят. 218 00:10:22,000 --> 00:10:27,000 Понякога съсредоточаването върху героичното, красивото и достойното, 219 00:10:27,000 --> 00:10:29,000 независимо от контекста, 220 00:10:29,000 --> 00:10:33,000 може да помогне за усилване на тези недоловими неща по три начина - 221 00:10:33,000 --> 00:10:37,000 в героя на историята, в публиката, 222 00:10:37,000 --> 00:10:39,000 както и в разказвача на историята. 223 00:10:39,000 --> 00:10:41,000 Това е мощта на разказването на историята. 224 00:10:41,000 --> 00:10:43,000 Концентрирайте се върху достойното, смелото и красивото, 225 00:10:43,000 --> 00:10:46,000 и то ще се развие. Благодаря. 226 00:10:46,000 --> 00:10:59,000 (Аплодисменти)