WEBVTT 00:00:00.000 --> 00:00:02.000 Кавам се Райън Лобо 00:00:02.000 --> 00:00:04.000 и се занимавам със снимане на документални филми 00:00:04.000 --> 00:00:08.000 по цял свят през последните 10 години. 00:00:08.000 --> 00:00:10.000 По време на процеса на създаване на тези филми 00:00:10.000 --> 00:00:13.000 се оказа, че правя снимки, 00:00:13.000 --> 00:00:16.000 често за голямо раздразнение на операторите. NOTE Paragraph 00:00:16.000 --> 00:00:19.000 Тази моя фотография се оказа почти натрапчива. 00:00:19.000 --> 00:00:22.000 В края на снимките понякога усещах, че 00:00:22.000 --> 00:00:25.000 имам снимки, които разказват по-добра история 00:00:25.000 --> 00:00:29.000 от понякога сензационния документален филм. 00:00:29.000 --> 00:00:31.000 Усещах, когато имах снимките си, 00:00:31.000 --> 00:00:33.000 че се държа за нещо истинско, 00:00:33.000 --> 00:00:36.000 независимо от дневните редове или политиката. 00:00:36.000 --> 00:00:40.000 През 2007-а пътувах до три военни зони. 00:00:40.000 --> 00:00:43.000 Пътувах до Ирак, Афганистан и Либерия. 00:00:43.000 --> 00:00:45.000 Там преживях 00:00:45.000 --> 00:00:48.000 страданието на други хора, поверително и лично, 00:00:48.000 --> 00:00:52.000 потопих се в някои доста интензивни и емоционални истории, 00:00:52.000 --> 00:00:57.000 а на моменти преживях огромен страх за собствения си живот. NOTE Paragraph 00:00:57.000 --> 00:00:59.000 Както винаги, се връщах в Бангалор, 00:00:59.000 --> 00:01:02.000 и често към оживени дискусии в домове на приятели, 00:01:02.000 --> 00:01:04.000 където обсъждахме различни въпроси, 00:01:04.000 --> 00:01:07.000 докато те се оплакваха горчиво от новото работно време на кръчмите, 00:01:07.000 --> 00:01:09.000 където едно питие често струваше повече от онова, което плащаха 00:01:09.000 --> 00:01:11.000 на 14-годишната си прислужница. 00:01:11.000 --> 00:01:15.000 Чувствах се много изолиран по време на тези дискусии. 00:01:15.000 --> 00:01:18.000 Но в същото време поставях под въпрос себе си, 00:01:18.000 --> 00:01:22.000 собствената си цялостност и целенасоченост в разказването на истории. 00:01:22.000 --> 00:01:26.000 И реших, че съм се изложил, 00:01:26.000 --> 00:01:29.000 точно като приятелите ми в онези дискусии, 00:01:29.000 --> 00:01:32.000 където разказвахме истории, 00:01:32.000 --> 00:01:35.000 в контексти, при които си търсехме извинения за тях, 00:01:35.000 --> 00:01:39.000 вместо да поемем отговорност. NOTE Paragraph 00:01:39.000 --> 00:01:46.000 Няма да навлизам в подробности за това какво доведе до решението, което взех - 00:01:46.000 --> 00:01:48.000 нека само да кажем, че включваше алкохол, цигари, 00:01:48.000 --> 00:01:51.000 други субстанции и една жена. 00:01:51.000 --> 00:01:52.000 (Смях) 00:01:52.000 --> 00:01:54.000 По същество реших, че аз, 00:01:54.000 --> 00:01:56.000 а не камерата или мрежата, 00:01:56.000 --> 00:01:59.000 или каквото и да било друго, намиращо се извън самия мен, 00:01:59.000 --> 00:02:01.000 съм единствения инструмент в разказването на истории, 00:02:01.000 --> 00:02:04.000 който наистина си струва да се настройва. 00:02:04.000 --> 00:02:07.000 В живота си, когато съм се опитвал да постигна неща 00:02:07.000 --> 00:02:10.000 като успех или признание, те са ми убягвали. 00:02:10.000 --> 00:02:13.000 Парадоксално, когато се откажа от преследването на тези цели 00:02:13.000 --> 00:02:16.000 и работя от място на състрадание и намерение, 00:02:16.000 --> 00:02:20.000 търсейки по-скоро отлични постижения, отколкото резултата от тях, 00:02:20.000 --> 00:02:25.000 всичко идваше от само себе си, включително чувството на задоволство. NOTE Paragraph 00:02:25.000 --> 00:02:28.000 Фотографията превъзхождаше културата, включително моята собствена. 00:02:28.000 --> 00:02:32.000 Тя е, за мен, език, който изразява недоловимото 00:02:32.000 --> 00:02:34.000 и дава глас на хора и истории, които нямат такъв. 00:02:34.000 --> 00:02:36.000 Каня ви в три мои скорошни истории, 00:02:36.000 --> 00:02:39.000 които са за този начин на гледане, ако желаете, 00:02:39.000 --> 00:02:42.000 за който вярвам, че илюстрира принципите 00:02:42.000 --> 00:02:46.000 на онова, което обичам да наричам състрадание в разказването на истории. NOTE Paragraph 00:02:46.000 --> 00:02:51.000 През 2007-а отидох в Либерия, 00:02:51.000 --> 00:02:55.000 където с група приятели 00:02:55.000 --> 00:02:58.000 направихме един независим, самофинансиран филм, по който все още се работи, 00:02:58.000 --> 00:03:02.000 за един много легенданер и брутален военачалник, 00:03:02.000 --> 00:03:04.000 наречен "Генерал Гол Задник." 00:03:04.000 --> 00:03:07.000 Истинското му име е Джошуа и тук е сниман в килия, 00:03:07.000 --> 00:03:10.000 където някога е измъчвал и убивал хора, 00:03:10.000 --> 00:03:13.000 включително деца. 00:03:13.000 --> 00:03:15.000 Джошуа твърди, че лично е убил 00:03:15.000 --> 00:03:19.000 повече от 10 000 души по време на гражданската война в Либерия. 00:03:19.000 --> 00:03:22.000 Получил е своето име заради това, че се биел чисто гол. 00:03:22.000 --> 00:03:24.000 И вероятно е най-големият жив масов убиец 00:03:24.000 --> 00:03:27.000 на Земята днес. NOTE Paragraph 00:03:27.000 --> 00:03:32.000 Тази жена е била свидетел на това как Генералът убива брат й. 00:03:32.000 --> 00:03:35.000 Джошуа нареждал на своите деца-войници да извършват неописуеми престъпления 00:03:35.000 --> 00:03:38.000 и налагал командите си с огромна бруталност. 00:03:38.000 --> 00:03:41.000 Днес много от тези деца са пристрастени към наркотици като хероина 00:03:41.000 --> 00:03:46.000 и бедстват, като тези млади мъже на изображението. 00:03:46.000 --> 00:03:48.000 Как да живееш със себе си, 00:03:48.000 --> 00:03:53.000 ако знаеш, че си извършил ужасяващи престъпления? 00:03:53.000 --> 00:03:57.000 Днес Генералът е покръстен християнин-евангелист. 00:03:57.000 --> 00:03:59.000 И е на мисия. NOTE Paragraph 00:03:59.000 --> 00:04:02.000 Придружихме Джошуа, докато той вървеше по Земята 00:04:02.000 --> 00:04:05.000 и посещаваше села, където някога е убивал и изнасилвал. 00:04:05.000 --> 00:04:07.000 Той търсеше опрощение 00:04:07.000 --> 00:04:09.000 и твърди, че се старае да подобри 00:04:09.000 --> 00:04:11.000 живота на своите деца-войници. 00:04:11.000 --> 00:04:13.000 По време на тази експедиция очаквах 00:04:13.000 --> 00:04:15.000 той да бъде убит веднага, както и ние. 00:04:15.000 --> 00:04:17.000 Но онова, което видях, ми отвори очите 00:04:17.000 --> 00:04:19.000 за една представа за опрощение, 00:04:19.000 --> 00:04:22.000 която никога не бях смятал за възможна. 00:04:22.000 --> 00:04:25.000 Посред невероятна бедност и загуба, 00:04:25.000 --> 00:04:27.000 хора, които нямаха нищо, прощаваха на един човек, 00:04:27.000 --> 00:04:31.000 който им бе взел всичко. 00:04:31.000 --> 00:04:33.000 Той моли за прошка 00:04:33.000 --> 00:04:35.000 и я получава от същата жена, 00:04:35.000 --> 00:04:38.000 чийто брат е убил. 00:04:38.000 --> 00:04:40.000 Сенегалецът - младежът, седнал на инвалидния стол тук, 00:04:40.000 --> 00:04:43.000 някога е бил дете-войник, под командването на Генерала, 00:04:43.000 --> 00:04:45.000 докато веднъж не се подчинил на заповедите 00:04:45.000 --> 00:04:49.000 и Генералът прострелял и двата му крака. 00:04:49.000 --> 00:04:52.000 Той прощава на Генерала на това изображение. 00:04:52.000 --> 00:04:54.000 Той рискува живота си, приближавайки се до хора, 00:04:54.000 --> 00:04:57.000 чиито семейства е убил. NOTE Paragraph 00:04:57.000 --> 00:05:00.000 На тази снимка го заобикаля враждебна тълпа в бедняшко предградие. 00:05:00.000 --> 00:05:03.000 И Джошуа остава мълчалив, 00:05:03.000 --> 00:05:07.000 докато те изливат яростта си срещу него. 00:05:07.000 --> 00:05:09.000 Този образ за мен е почти като взет от шекспирова пиеса, 00:05:09.000 --> 00:05:12.000 с човек, заобиколен от различни влияния, 00:05:12.000 --> 00:05:16.000 отчаяно решен да се държи за нещо вътре в себе си, 00:05:16.000 --> 00:05:20.000 в контекста на огромно страдание, което е създал самият той. NOTE Paragraph 00:05:20.000 --> 00:05:22.000 Бях силно трогнат по време на всичко това. 00:05:22.000 --> 00:05:24.000 Но въпросът е, 00:05:24.000 --> 00:05:28.000 дали прошката и изкуплението заместват правосъдието? 00:05:28.000 --> 00:05:30.000 Джошуа, по собствените му думи, казва, че няма нищо против 00:05:30.000 --> 00:05:32.000 да застане пред съда за престъпленията си 00:05:32.000 --> 00:05:34.000 и говори за тях, стъпил върху кутии от сапун, из цяла Монровия, 00:05:34.000 --> 00:05:38.000 пред публика, която често включва негови жертви. 00:05:38.000 --> 00:05:40.000 Малко вероятен говорител на идеята 00:05:40.000 --> 00:05:43.000 за разделяне на църква и държава. NOTE Paragraph 00:05:43.000 --> 00:05:45.000 Втората история, за която ще ви разкажа, 00:05:45.000 --> 00:05:47.000 е за една група много специални жени-бойци 00:05:47.000 --> 00:05:50.000 с доста уникални мироопазващи умения. 00:05:50.000 --> 00:05:52.000 Либерия е била опустошена от една от 00:05:52.000 --> 00:05:54.000 най-кървавите граджански войни в Африка, 00:05:54.000 --> 00:05:56.000 при която повече от 200 000 души са загинали, 00:05:56.000 --> 00:05:58.000 хиляди жени са белязани от изнасилвания и престъпления 00:05:58.000 --> 00:06:01.000 в грандиозен мащаб. 00:06:01.000 --> 00:06:03.000 Либерия сега е дом 00:06:03.000 --> 00:06:05.000 на един изцяло женски контингент на Обединените нации 00:06:05.000 --> 00:06:08.000 от мироопазващи сили от индийки. NOTE Paragraph 00:06:08.000 --> 00:06:10.000 Тези жени, много от тях от малки градове в Индия, 00:06:10.000 --> 00:06:15.000 помагат за опазване на мира, далеч от дом и семейство. 00:06:15.000 --> 00:06:17.000 Те използват преговори и толерантност 00:06:17.000 --> 00:06:19.000 по-често, отколкото въоръжен отговор. 00:06:19.000 --> 00:06:21.000 Командирът ми каза, че една жена може да прецени 00:06:21.000 --> 00:06:23.000 една потенциално насилствена ситуация 00:06:23.000 --> 00:06:25.000 много по-добре от мъжете. 00:06:25.000 --> 00:06:29.000 И че те определено са способни да я разсеят неагресивно. 00:06:29.000 --> 00:06:31.000 Този човек беше много пиян 00:06:31.000 --> 00:06:33.000 и силно заинтересуван от моята камера, 00:06:33.000 --> 00:06:35.000 докато забеляза жените, които се справиха с него 00:06:35.000 --> 00:06:38.000 с усмивки - и готови за стрелба автомати "Калашников - 47", разбира се. 00:06:38.000 --> 00:06:39.000 (Смях) NOTE Paragraph 00:06:39.000 --> 00:06:42.000 Този контингент, изглежда, има доста голям късмет 00:06:42.000 --> 00:06:44.000 и не е претърпял никакви загуби, 00:06:44.000 --> 00:06:47.000 макар че дузини бойци от мироопазващите сили са били убити в Либерия. 00:06:47.000 --> 00:06:51.000 И да - всички тези убити хора са били мъже. 00:06:51.000 --> 00:06:53.000 Много от жените са омъжени, с деца 00:06:53.000 --> 00:06:56.000 и казват, че най-трудната част от мисията им 00:06:56.000 --> 00:06:59.000 е, че ги държат далеч от децата им. NOTE Paragraph 00:06:59.000 --> 00:07:01.000 Придружавах тези жени по време на патрула им 00:07:01.000 --> 00:07:03.000 и ги гледах, докато вървяха покрай мъже, 00:07:03.000 --> 00:07:06.000 много от които непрестанно им отправяха много нецензурни коментари. 00:07:06.000 --> 00:07:08.000 Когато попитах една от жените за отклика с шок и страхопочитание, 00:07:08.000 --> 00:07:10.000 тя отвърна: "Не се безпокойте, същото е у дома. 00:07:10.000 --> 00:07:12.000 Знаем как да се справяме с тези типове", 00:07:12.000 --> 00:07:15.000 и не им обърна внимание. NOTE Paragraph 00:07:15.000 --> 00:07:17.000 В страна, опустошена от насилие срещу жените, 00:07:17.000 --> 00:07:20.000 индийките от мироопазващите сили са вдъхновили много местни жени 00:07:20.000 --> 00:07:22.000 да се присъединят към полицейските сили. 00:07:22.000 --> 00:07:25.000 Понякога, когато войната свърши и филмовите екипи си заминат, 00:07:25.000 --> 00:07:27.000 най-вдъхновяващите истории са онези, 00:07:27.000 --> 00:07:30.000 които остават незабележими. 00:07:30.000 --> 00:07:34.000 Върнах се в Индия и никой не бе заинтересован от това да купи историята. 00:07:34.000 --> 00:07:36.000 Една редакторка ми каза, че не се интересува 00:07:36.000 --> 00:07:41.000 от онова, което наричаше "истории ръчна изработка". NOTE Paragraph 00:07:41.000 --> 00:07:46.000 През 2007 и 2009 работих по истории от Делхийската пожарна команда, ДПК, 00:07:46.000 --> 00:07:49.000 която през лятото е вероятно най-активната пожарна в света. 00:07:49.000 --> 00:07:52.000 Те отговарят на повече от 5000 повиквания само за два месеца. 00:07:52.000 --> 00:07:55.000 И всичко това, въпреки невероятни логистични пречки, 00:07:55.000 --> 00:07:58.000 като горещина и задръствания. 00:07:58.000 --> 00:08:00.000 По време на тези снимки се случи нещо изумително. 00:08:00.000 --> 00:08:03.000 поради задръстване закъснявахме на отиване в един бедняшки квартал - 00:08:03.000 --> 00:08:06.000 голям бедняшки квартал, който се беше подпалил. 00:08:06.000 --> 00:08:09.000 С приближаването ни разярени тълпи атакуваха камионите ни 00:08:09.000 --> 00:08:12.000 и ги обградиха, със стотици хора навсякъде. 00:08:12.000 --> 00:08:14.000 Тези мъже бяха ужасени, 00:08:14.000 --> 00:08:17.000 докато тълпата атакуваше превозното ни средство. NOTE Paragraph 00:08:17.000 --> 00:08:19.000 Но въпреки това, въпреки враждебността 00:08:19.000 --> 00:08:23.000 пожарникарите напуснаха превозното средство и успешно се бориха с огъня. 00:08:23.000 --> 00:08:25.000 Водиха битката през враждебни тълпи, 00:08:25.000 --> 00:08:28.000 а някои от тях носеха мотоциклетни шлемове, за да предотвратят наранявания. 00:08:28.000 --> 00:08:31.000 Някои от местните хора насилствено отнемаха маркучите 00:08:31.000 --> 00:08:34.000 от пожарникарите, за да изгасят огъня в домовете си. 00:08:34.000 --> 00:08:36.000 Стотици домове бяха унищожени. 00:08:36.000 --> 00:08:40.000 Но въпросът, който не напускаше ума ми, 00:08:40.000 --> 00:08:43.000 бе - какво кара хората да унищожават пожарни коли, 00:08:43.000 --> 00:08:45.000 насочили се към собствените им домове? 00:08:45.000 --> 00:08:48.000 Откъде идва такава ярост? 00:08:48.000 --> 00:08:52.000 И как сме отговорни за това? 00:08:52.000 --> 00:08:55.000 45 процента от 14-те милиона души, 00:08:55.000 --> 00:08:57.000 които живеят в Делхи, живеят в нелегални бедняшки квартали, 00:08:57.000 --> 00:09:00.000 които са хронично претъпкани. 00:09:00.000 --> 00:09:02.000 Липсват им дори най-основни удобства. 00:09:02.000 --> 00:09:07.000 И това е нещо, обичайно във всичките ни големи градове. NOTE Paragraph 00:09:07.000 --> 00:09:10.000 Да се върнем към ДПК. Едно огромно химическо депо се беше подпалило, 00:09:10.000 --> 00:09:13.000 хиляди варели, пълни с петролни химикали, 00:09:13.000 --> 00:09:16.000 пламтяха и експлодираха навсякъде около нас. 00:09:16.000 --> 00:09:18.000 Горещината бе толкова интензивна, че бяха използвани маркучи 00:09:18.000 --> 00:09:20.000 за охлаждане на пожарникарите, 00:09:20.000 --> 00:09:24.000 борещи се с огъня в изключителна близост до него и без никакви предпазни дрехи. 00:09:24.000 --> 00:09:28.000 В Индия често обичаме да се оплакваме от държавните си органи. 00:09:28.000 --> 00:09:30.000 Но тук ръководителите на ДПК, 00:09:30.000 --> 00:09:32.000 г-н Р.С.Шарман, г-н А.К.Шарман 00:09:32.000 --> 00:09:35.000 водят борбата с огъня заедно със своите хора. 00:09:35.000 --> 00:09:37.000 Нещо чудесно в една страна, където 00:09:37.000 --> 00:09:40.000 на ръчната работа често се гледа отвисоко. 00:09:40.000 --> 00:09:44.000 (Аплодисменти) NOTE Paragraph 00:09:44.000 --> 00:09:48.000 С годините моята вяра в силата на разказването на истории бе подложена на тест. 00:09:48.000 --> 00:09:51.000 Имал съм много сериозно съмнение в неговата ефикасност, 00:09:51.000 --> 00:09:53.000 и собствената си вяра в човечността. 00:09:53.000 --> 00:09:57.000 Но един филм, който снимахме, още се излъчва по канал "Нешънъл Джиографик". 00:09:57.000 --> 00:10:01.000 Когато се излъчва, получавам обаждания от момчетата, с които бях 00:10:01.000 --> 00:10:05.000 и те ми казват, че получават стотици обаждания с поздравления. 00:10:05.000 --> 00:10:07.000 Някои от пожарникарите са ми казвали, че те също са били вдъхновени 00:10:07.000 --> 00:10:09.000 да се справят по-добре, защото им било толкова приятно 00:10:09.000 --> 00:10:12.000 да получават благодарности, вместо да ги замерват с тухли. NOTE Paragraph 00:10:12.000 --> 00:10:16.000 Изглежда, тази история е помогнала за промяна в начина на възприемане на ДПК, 00:10:16.000 --> 00:10:19.000 поне в умовете на една публика, която има телевизори, 00:10:19.000 --> 00:10:22.000 чете списания и чиито колиби не горят. 00:10:22.000 --> 00:10:27.000 Понякога съсредоточаването върху героичното, красивото и достойното, 00:10:27.000 --> 00:10:29.000 независимо от контекста, 00:10:29.000 --> 00:10:33.000 може да помогне за усилване на тези недоловими неща по три начина - 00:10:33.000 --> 00:10:37.000 в героя на историята, в публиката, 00:10:37.000 --> 00:10:39.000 както и в разказвача на историята. 00:10:39.000 --> 00:10:41.000 Това е мощта на разказването на историята. 00:10:41.000 --> 00:10:43.000 Концентрирайте се върху достойното, смелото и красивото, 00:10:43.000 --> 00:10:46.000 и то ще се развие. Благодаря. 00:10:46.000 --> 00:10:59.000 (Аплодисменти)