세 개의 아이디어와 세 개의 모순
-
0:01 - 0:03제 이름은 한나입니다.
-
0:03 - 0:05회문이지요.
-
0:05 - 0:11회문은 바로 쓰거나 거꾸로 써도
같은 단어랍니다. -
0:12 - 0:13스펠링을 알고 있다면 말이죠.
-
0:13 - 0:15그러나 문제는
-
0:15 - 0:16(웃음)
-
0:17 - 0:19저희 가족 모두 이름이 회문이에요.
-
0:19 - 0:21이건 일종의 관례인데요.
-
0:21 - 0:24엄마(Mum), 아빠(Dad)
-
0:24 - 0:26(웃음)
-
0:26 - 0:29낸(Nan), 팝(Pop)
-
0:29 - 0:31(웃음)
-
0:31 - 0:34그리고 제 형제 카약(Kayak)
-
0:34 - 0:35(웃음)
-
0:35 - 0:37역시 그렇죠.
-
0:37 - 0:39농담입니다.
-
0:39 - 0:40(웃음)
-
0:40 - 0:43저는 코미디언이기 때문에
이야기를 농담으로 시작합니다. -
0:43 - 0:46여러분은 저에 대해
이미 두 가지를 알고 있죠. -
0:46 - 0:47제 이름은 한나이고, 코미디언이죠.
-
0:47 - 0:49저는 시간낭비를 하지 않죠.
-
0:49 - 0:51저에 대해 여러분에게
알려드릴 세 번째 사실은 -
0:51 - 0:55제 생각에는 저는 제 머리속에 있는 것을
잘 말로 옮기지 못한다는 사실입니다. -
0:55 - 0:58강연 시작 치고는 좀 과감하긴 한데,
맞아요. -
0:58 - 1:00그렇습니다.
-
1:00 - 1:02저는 항상 제가 생각하는 것을
-
1:02 - 1:04말로 옮기는데
큰 어려움을 겪어왔습니다. -
1:06 - 1:08그것은 약간 모순적이기도 하죠.
-
1:08 - 1:10저와 같이 대화에 취약한 사람이
-
1:10 - 1:13스탠드업 코미디언이
된다는 것 말이에요. -
1:13 - 1:15하지만, 그렇게 되었죠. 맞아요.
-
1:15 - 1:17그렇게 된 것이죠.
-
1:17 - 1:21제가 처음으로 스탠드업 코미디--
코미디어.... 제 말이 맞죠? -
1:21 - 1:22그쵸? 그렇죠?
-
1:22 - 1:25(웃음)
-
1:25 - 1:28저는 처음 스탠드업 코미디를
시도했던 것은 -
1:28 - 1:2920대 후반에였습니다.
-
1:29 - 1:35병적인 수줍음과 낮은 자존감에
사실상 벙어리와 같았음에도 불구하고 -
1:35 - 1:37마이크를 사용해본 적이 없었던 저는
-
1:37 - 1:42무대에 걸어나가
관객 앞에 서자마자 깨달았죠. -
1:42 - 1:44저는 알아챘습니다.
첫 번째 농담을 던지기도 전에 -
1:45 - 1:48제가 정말 스탭드업 코미디를
좋아한다는 것과 -
1:48 - 1:50스탠드업 코미디도
저를 좋아한다는 걸요. -
1:50 - 1:54그러나 아무리 애를 써도
그 이유를 알 수 없었어요. -
1:54 - 1:59왜 내가 정말 취약했던 부분에서
이토록 잘하는 것인지 말이죠. -
1:59 - 2:00(웃음)
-
2:00 - 2:03저는 알 수 없었습니다.
이해할 수 없었죠. -
2:03 - 2:05그것을 이해하기 전까지는요.
-
2:05 - 2:11제가 그토록 취약했던 분야에서
잘 할 수 있었던 이유를 설명하기 전에 -
2:11 - 2:13또 다른 모순에 대해 말씀드릴께요.
-
2:14 - 2:18제가 그 이유를 알게 된지
얼마 되지 않아 -
2:18 - 2:21저는 코미디를 관두겠다는
결심을 했어요. -
2:21 - 2:24이 다소 역설적인 상황을 설명하기 전에
-
2:24 - 2:26생각할 거리를 또 하나 드리죠.
-
2:26 - 2:29이 이야기를 말씀드릴게요.
-
2:29 - 2:32코미디를 그만둠으로써
본격적으로 코미디를 시작했어요. -
2:32 - 2:34(웃음)
-
2:34 - 2:38코미디를 그만두자 그것에서부터
제 코미디언 인생이 시작된 것이죠. -
2:38 - 2:41저는 지구상에서 가장 많이 회자되는
코미디언이 되었습니다. -
2:41 - 2:45왜냐하면 저는 은퇴 계획 세우는 것을
훨씬 더 못했기 때문이죠. -
2:45 - 2:47제 마음을 말하는 것보다도요.
-
2:49 - 2:52이제 지금까지 말한 모든 것들은
-
2:52 - 2:56제 자전적인 이야기와는 별개로
-
2:56 - 2:58오늘 여러분과 공유하고 싶은 세 가지를
-
2:59 - 3:00우회적으로 말하기 위해서였어요.
-
3:00 - 3:04오늘 저는 세 가지 모순점을
말씀드렸습니다. -
3:04 - 3:07첫째, 저는 말을 잘 못하기도 하지만
말을 잘하기도 하죠. -
3:07 - 3:10저는 그만두었지만, 그만두지 않았죠.
-
3:10 - 3:12세 가지 아이디어가 세 가지 모순이죠.
-
3:12 - 3:14여러분들은 왜 두 가지만
말했을까 의아할 거예요. -
3:14 - 3:16분명 세 가지 목록인데
-
3:16 - 3:16(웃음)
-
3:16 - 3:19이건 모순의 목록이니까요.
-
3:19 - 3:20잘 따라오셔야죠.
-
3:20 - 3:23(웃음)
-
3:23 - 3:27TED 직원들이 제게 이 정도 길이의
강연에 대해서 조언을 해주었죠. -
3:27 - 3:30아이디어 하나에 집중하는 게
가장 좋을 거라고요. -
3:31 - 3:32저는 아니라고 말했어요.
-
3:32 - 3:36(웃음)
-
3:36 - 3:37그들이 뭘 알겠어요?
-
3:38 - 3:43명백히 좋은 조언임에도 불구하고
그걸 무시한 이유를 설명하자면, -
3:43 - 3:45이 강연의 시작부분으로
다시 돌아가보죠. -
3:45 - 3:47특히 회문구조 농담말이죠.
-
3:47 - 3:51그 농담은 코미디언으로서
제가 좋아하는 속임수를 사용해요. -
3:51 - 3:52세 개의 규칙인데요.
-
3:52 - 3:54그것을 통해 의견을 제시하고
-
3:54 - 3:56목록을 통해서 그 의견을
-
3:56 - 3:57뒷받침합니다.
-
3:57 - 3:59제 가족은 모두
회문구조의 이름을 가지고 있어요. -
3:59 - 4:02엄마(Mum), 아빠(Dad),
낸(Nan), 팝(Pop) -
4:02 - 4:06목록에 있는 첫 번째 두 개의 개념은
하나의 패턴을 만들어내고, -
4:06 - 4:08그 패턴은 어떠한 기대감을 유발하죠.
-
4:08 - 4:11그리고 세 번째는, 짠!
카약(Kayak)입니다! -
4:11 - 4:13바로 세 개의 규칙이죠.
-
4:13 - 4:15하나, 둘, 짠! 하하
-
4:15 - 4:18(웃음)
-
4:21 - 4:26세 개의 규칙은 제 코미디언으로서의
기교에서 중요할 뿐만 아니라 -
4:26 - 4:28제가 대화를 하는데도
중요한 기술이 되었어요. -
4:28 - 4:31그래서 저는 이것을 바꿀 생각이
전혀 없어요. -
4:31 - 4:32TED에서도 말이죠.
-
4:32 - 4:35TED가 주창하는 세 가지 개념은 바로
-
4:36 - 4:37기술, 오락
-
4:37 - 4:39그리고 바보이니까요.
-
4:39 - 4:42(웃음)
-
4:42 - 4:44참 잘 먹히네요. 그렇지 않나요?
-
4:46 - 4:48하지만 농담 그 이상 것이 필요해요.
-
4:48 - 4:50전문적인 코미디언으로서
웃기려고 한다면, -
4:50 - 4:54매력적인 농담과
마음을 열게하는 것 사이의 -
4:54 - 4:56적정선을 찾아야 해요.
-
4:56 - 5:05적당한 만큼의 매력을 느끼게 하면서
동시에 마음을 열게하는 -
5:05 - 5:06효과적인 방법은
-
5:06 - 5:08농담이 아닌 이야기였어요.
-
5:08 - 5:10제 스탠드업 코미디는 늘
이야기들로 가득해요. -
5:10 - 5:12성장 과정의 이야기,
커밍 아웃 이야기, -
5:12 - 5:16제가 단지 여성이라서 아니라
-
5:16 - 5:19몸집이 큰 남자같은 여성이라서
경찰에게 잡혀 모욕을 당한 이야기 -
5:19 - 5:23제 코미디를 온라인에서 보실 때,
댓글들을 한번 보세요. -
5:23 - 5:25모욕의 예시들이 나와있죠.
-
5:25 - 5:27(웃음)
-
5:27 - 5:30이제 강연의 분위기를 바꾸어 볼까요.
-
5:30 - 5:35저는 제가 방금 말한 모든 것에 대한
이야기를 하려고 해요. -
5:35 - 5:37저희 할머니는 임종 직전에
-
5:37 - 5:40사람들에 둘러싸여 있었어요
-
5:40 - 5:42아주 많은 사람들이었죠
-
5:42 - 5:44왜냐하면 제 할머니는
사랑받는 여대장부였거든요. -
5:44 - 5:47대가족의 사랑이
가득한 집안에서 말이죠. -
5:47 - 5:49여러분은 아직
연결고리를 찾지 못하셨죠. -
5:49 - 5:51저는 이 가족의 일원이에요.
-
5:52 - 5:55할머니에게 작별인사를
할 수 있어서 행운이었어요. -
5:55 - 5:57할머니가 돌아가신 날 말이죠.
-
5:57 - 6:00그러나 그 때 할머니께서는 이미
내면적으로 잠드셨기 때문에 -
6:00 - 6:03일종의 일방적인 작별인사이기도 했죠.
-
6:04 - 6:07그래서 저는 많은 것들에 대해
생각해 보았습니다. -
6:07 - 6:10오랫동안 생각해보지
않았던 것들에 대해서요. -
6:10 - 6:12저는 할머니에게 써드렸던
편지들을 좋아했어요. -
6:12 - 6:14제가 대학에 처음 입학했을 때,
-
6:14 - 6:17재미있는 이야기와 일화들을
가득 담아 썼던 편지들이죠 -
6:17 - 6:19할머니를 기쁘게 하기 위해
미화되었었죠. -
6:19 - 6:22제게는 너무나 큰 세상에서
제 작은 삶을 살기 위해 -
6:22 - 6:27노력하느라고 불안과 공포를
표현하는 것이 -
6:27 - 6:31얼마나 힘들었는지 기억이 났어요.
-
6:31 - 6:34그러나 저는 그 편지들 속에서
위안을 받은 게 기억났어요. -
6:34 - 6:37왜냐하면 그 편지들은 할머니를
마음 속에 담고 썼기 때문이죠. -
6:38 - 6:41그러나 세상을 점점 더
견디기 힘들어하게 되면서 -
6:41 - 6:45그것을 이겨내는 능력은
점점 더 떨어지게 되었어요. -
6:45 - 6:47그래서 편지 쓰는 것을 관두게 되었죠.
-
6:48 - 6:53그 때의 제 삶은 할머니가 편지를 통해
읽고 싶어할만 한 게 아니라고 생각했어요. -
6:54 - 6:57할머니는 제가 동성애자라는 것은
모르셨어요. -
6:57 - 6:58할머니가 돌아가시기 6개월 전쯤에
-
6:59 - 7:01할머니는 갑자기 저에게
남자친구가 있는지 물으셨죠. -
7:02 - 7:06그 때 의도적으로
이런 결정을 내렸어요. -
7:06 - 7:08할머니 앞에서 커밍아웃을
하지는 않겠다고요. -
7:09 - 7:12왜냐하면 할머니께서는
삶이 얼마 안남으셨기 때문이었어요. -
7:12 - 7:14할머니와 얼마 남지 않은 시간동안
-
7:14 - 7:17할머니와 다른 점에 대해
얘기하고 싶지 않았어요. -
7:17 - 7:20우리가 연결되어있다는 것을
이야기하고 싶었죠. -
7:21 - 7:22그래서 저는 대화 주제를 바꿨죠.
-
7:23 - 7:26그 당시엔 그게 옳은 결정처럼
느껴졌어요 -
7:26 - 7:29그러나 할머니의 삶이
-
7:29 - 7:32피할 수 없는 끝을 향해
가늘어지는 빛을 보면서 -
7:32 - 7:34제가 실수를 했다는 것을 깨달았죠.
-
7:34 - 7:37제 삶의 그토록 중요한 부분을
할머니와 공유하지 않았다는 것이요. -
7:39 - 7:43그러나 제가
기회를 잃어버렸음을 알았죠. -
7:43 - 7:45할머니가 항상 말씀하셨던 것 처럼요.
-
7:45 - 7:48“자 이제 수프가 다 되었다."
-
7:48 - 7:50“양파를 건져내기에는 늦었단다.”
-
7:50 - 7:52(웃음)
-
7:52 - 7:54그리고 생각해보았죠.
-
7:54 - 7:58그 많은 양파들을
어떻게 다뤘어야 했는지요. -
7:58 - 8:00어린아이였을 때는
-
8:00 - 8:04동성애가 불법인 지역에서 자라면서
-
8:04 - 8:07그러한 생각에 사로잡혀서
-
8:07 - 8:11스스로 내면화시킨 수치심 속에서
꽁꽁 매여 살았어요. -
8:11 - 8:14그것과 함께, 저의 모든
트라우마에 대해 생각해 봤어요. -
8:14 - 8:17폭력, 모욕, 강간
-
8:20 - 8:22그러한 생각의 속에서
-
8:22 - 8:25한 가지 생각이,
의문이 마음 속에 떠올랐어요. -
8:26 - 8:28답이 없는 질문이었죠.
-
8:28 - 8:30한 인간으로서
내 삶의 목적은 무엇일까? -
8:32 - 8:35제 모든 가족 중에서
할머니와 가장 가깝다고 느꼈어요. -
8:36 - 8:39우리는 공통점이 정말 많았어요.
-
8:39 - 8:41요즘에는 그렇지 않지만요.
-
8:41 - 8:43죽으니까 사람이 변하더라고요.
-
8:43 - 8:44그러나
-
8:44 - 8:45(웃음)
-
8:45 - 8:47이게 우리 할머니식 농담입니다.
-
8:47 - 8:50그러나 제가 세상에서
가장 가깝다고 여긴 사람은 -
8:50 - 8:52엄마와 할머니, 증조할머니,
-
8:52 - 8:54그리고 고조할머니였죠.
-
8:54 - 8:58저요? 저는 제 가계도의
가장 끄트머리에 있어요. -
8:58 - 9:02그리고 저는 가계도에
제가 여전히 관련이 있는지 의문이었죠. -
9:02 - 9:04인간으로서 제 삶의 목적은
무엇이었을까요? -
9:06 - 9:08할머니가 돌아가신 다음 해는
-
9:08 - 9:12제 평생 가장 아이디어가
많이 샘솟는 한 해였죠. -
9:12 - 9:15그리고 저는 그 이유가
제 생각들이 흩어지기 보다는 -
9:15 - 9:17모였기 때문이라고 믿어요.
-
9:17 - 9:20제 사고 과정은 선형적이지 않아요.
-
9:20 - 9:22저는 시각적인 사고를 해요.
제 생각을 보는거죠. -
9:22 - 9:24저는 기억력이 뛰어나진 않고
-
9:24 - 9:30제 머리가 생각의 조각을
모아놓는 갤러리도 아니지만, -
9:30 - 9:35계속적으로 진화하는
상형문자 체계를 가진 것과 같아요. -
9:35 - 9:36제 사고능력은 발달하여
-
9:36 - 9:40능숙하고 이해하고 깊이있게
생각하게 되었죠. -
9:40 - 9:42그러나 이걸 표현하기가 힘들었어요.
-
9:42 - 9:45저는 그림을 그리거나
조각을 하지 못해요. 바느질도 못하죠. -
9:46 - 9:48그리고 글로 옮기는 건
-
9:48 - 9:54나쁘지는 않은데
알아보는 건 고문이에요. -
9:54 - 9:56제 기능은 못하는 것 같네요.
-
9:56 - 10:01제 생각을 말하는 건, 말씀드린대로,
그리 잘하지 못해요. -
10:01 - 10:04말하는 것은 언제나
제 안에 존재하는 삶에 대한 -
10:04 - 10:06어색한 정지화면 같이 느껴졌어요.
-
10:07 - 10:08이것은 모두
-
10:08 - 10:13제가 이야기할 수 있는 것보다 훨씬 더
많이 이해해왔다는 걸 의미하죠. -
10:14 - 10:16할머니가 돌아가시기 1년 전쯤,
-
10:16 - 10:19저는 자폐증 진단을 받았어요.
-
10:19 - 10:22지금에서 돌이켜보면,
그것은 제게 좋은 소식이었죠. -
10:22 - 10:27저는 항상 제가 평범한 사람처럼
살 수 없을 거라고 생각해 왔어요. -
10:27 - 10:30왜냐하면 저는
우울하고 불안했기 때문이죠. -
10:30 - 10:31그러나 제가
-
10:31 - 10:33우울하고 불안한 이유는
-
10:33 - 10:36평범한 사람처럼
삶을 살 수 없었기 때문이었어요. -
10:36 - 10:38저는 평범한 사람이 아니니까요.
-
10:38 - 10:40그걸 저는 몰랐어요.
-
10:40 - 10:42지금 어려움을 겪지 않는다는
의미는 아니예요. -
10:42 - 10:44솔직히 말하면 전 매일
-
10:44 - 10:45어려움을 겪어요.
-
10:45 - 10:48최소한 저는 제 어려움이 무엇인지
이제는 알아요. -
10:48 - 10:51평범한 출발선상에 서는 것이
어려움이 아니에요. -
10:52 - 10:55평범한 출발선상에 서는 것이
어려움이 아니에요. -
10:55 - 11:00태풍의 눈을 찾는 것,
그것이 제 어려움이죠. -
11:00 - 11:03이제, 우리 내면의 고요를 찾는
여느 방법들인 -
11:04 - 11:08반복적인 행동, 일상들,
사로잡힌 생각들과는 다르게 -
11:08 - 11:14저는 태풍의 눈을 향한
다른 놀라운 입구를 발견했죠. -
11:15 - 11:16스탠드업 코미디요.
-
11:16 - 11:20그리고 제가 신경다양성을 겪고 있다는
다른 증거를 말해드리자면 -
11:20 - 11:25저는 대부분의 사람들이
두려워하는 일을 아무렇지 않게 합니다. -
11:25 - 11:27거의 산 송장과 다름 없죠.
-
11:27 - 11:29(웃음)
-
11:31 - 11:35자폐증 진단은 제가 결코
이해할 수 없었던 저에 대해 알 수 있는 -
11:35 - 11:37틀을 제공해주었죠.
-
11:37 - 11:39부적합이라고 여겼던 것이
갑자기 적합으로 바뀌었어요. -
11:39 - 11:41덕분에 한동안은 들떠있었습니다.
-
11:41 - 11:43제 생각에 대해서 자신감이 생겼거든요.
-
11:43 - 11:46하지만 할머니가 돌아가신 후,
그 자신감은 급격히 떨어졌죠. -
11:48 - 11:51왜냐하면 생각하는 것은
제가 애도하는 방식이었거든요. -
11:51 - 11:53그리고 그 생각의 애도 속에서
-
11:53 - 11:56갑자기 모든 것이 엄청 분명해졌죠.
-
11:56 - 12:01제가 얼마나 깊이 고립되어 있었고
그렇게 살아왔는지가요. -
12:02 - 12:07한 인간으로서
내 삶의 목적은 무엇이었을까요? -
12:07 - 12:13저는 자폐증과 외상 후 스트레스 장애의
많은 공통점에 대해 생각하기 시작했죠. -
12:13 - 12:14그리고 걱정이 되기 시작했습니다.
-
12:14 - 12:16저는 둘 다 가지고 있어요.
-
12:16 - 12:19제가 그것들을 극복할 수 있을까요?
-
12:21 - 12:23트라우마에서 벗어날 수 있는 방법은
-
12:23 - 12:25응집력이 강한 이야기라고
언제나 들어왔습니다. -
12:26 - 12:28제게는 응집력 있는 이야기가 있습니다.
-
12:28 - 12:31하지만 트라우마의 영향에서
벗어날 수는 없었죠. -
12:31 - 12:35그건 모두 제 수프 속에 들어있었고,
여전히 양파는 톡 쏘고 있었죠. -
12:35 - 12:38그리고 그 지점에서 저는 깨달았어요.
-
12:38 - 12:40제 이야기를 웃을 수 있게
말하고 있었다는 것을요. -
12:40 - 12:43어두운 면은 잘라내고,
고통스런 이야기는 제외하고, -
12:43 - 12:46관객들이 편안함을 위해
트라우마는 붙들어뒀죠. -
12:48 - 12:50저는 웃음을 통해
사람들과 연결되어 있었죠. -
12:50 - 12:54그러나 여전히 제 깊은 곳에서는
단절되어 있었죠. -
12:54 - 12:57한 인간으로서
내 삶의 목적은 무엇이었을까요? -
12:57 - 12:59저는 답을 가지고 있지 않았지만,
-
12:59 - 13:00아이디어가 하나 있었죠.
-
13:01 - 13:03제 진실을 이야기하겠다는 것입니다.
-
13:04 - 13:06모든 것을요.
-
13:06 - 13:11제 트라우마에 관한 모든 고통을
이야기하겠다는 것이었죠. -
13:11 - 13:14그걸 코미디쇼에서 하는 게
최선이라 생각했어요. -
13:14 - 13:16그래서 그렇게 했죠.
-
13:16 - 13:20저는 관례적인 코미디의 원칙을
따르지 않는 코미디쇼의 대본을 썼어요. -
13:20 - 13:22코미디언들이 한 방을 날릴 것이라고
기대되는 대사들을 따르지 않고 -
13:24 - 13:25작은 펀치들로 바꿨습니다.
-
13:25 - 13:26계속 그렇게 했어요.
-
13:26 - 13:28대사들을 통해 펀치를 날렸죠.
-
13:28 - 13:31은유적인 핵심을 노린
대사들을 통해서 말이죠. -
13:32 - 13:34저는 관객들을
웃게 하고 싶지 않았어요. -
13:35 - 13:38숨이 멎도록, 충격을
받도록 하고 싶었죠. -
13:38 - 13:42그래서 관객들이 제 이야기를 듣고
제 고통을 이해할 수 있도록이요. -
13:42 - 13:47한 개인으로서 말이죠,
무심한 웃고 있는 군중이 아니라요. -
13:47 - 13:50그게 제가 한 일이고,
그 쇼를 나넷(Nanette)이라고 합니다. -
13:50 - 13:52이제 많은
-
13:52 - 13:57(박수)
-
13:58 - 13:59많은 사람들이 말하죠.
-
14:00 - 14:02나넷은 코미디쇼가 아니라고요.
-
14:02 - 14:07저도 나넷이 코미디쇼가
아니라는데 동의하지만 -
14:07 - 14:09그 사람들은 아직도 틀렸습니다.
-
14:09 - 14:10(웃음)
-
14:10 - 14:12틀에 짜맞춘 억지 주장을 하니까요.
-
14:12 - 14:17제가 코미디를 하는데 실패했다고.
-
14:17 - 14:20저는 코미디를 하는데
실패한 것이 아니에요. -
14:20 - 14:24저는 코미디에 대해
제가 아는 모든 것을 쏟아부었어요. -
14:24 - 14:27속임수, 기법, 노하우 제가 아는 모든
-
14:27 - 14:29기법을 쏟아부어서
코미디의 틀을 깼어요. -
14:30 - 14:33코미디로 코미디를 깨부술 수는 없어요.
-
14:33 - 14:35여러분이 코미디에 실패하게 된다면
-
14:35 - 14:37축 늘어지게 되죠.
-
14:37 - 14:44(웃음) (박수)
-
14:44 - 14:45제 요점은 그것이 아니라
-
14:45 - 14:50제 요지는 단순히 코미디를
깨부수는 것이 아니라 코미디를 -
14:50 - 14:54재건하고 재편하기 위해
코미디를 부수는 것이죠. -
14:54 - 14:57모든 것을 더 잘 포용할 수 있도록
새롭게 만들고자 한 것이죠. -
14:58 - 15:00저는 나누고 싶었어요.
-
15:00 - 15:05그게 바로 제가 코미디를 그만두겠다고
말할 때 의미했던 것이었죠. -
15:05 - 15:08지금쯤 여러분은
“좋긴한데, 그러면 세 가지 -
15:08 - 15:10아이디어는 뭐예요?
-
15:10 - 15:12아직 좀 모호한데."
라고 생각하시겠죠. -
15:12 - 15:14여러분들이 질문한 것 처럼 해서
기쁘네요. -
15:14 - 15:19(웃음)
-
15:19 - 15:23여러분들 중 일부는 세 가지 개념을
발견하셨을 것이라고 생각해요. -
15:24 - 15:27똑똑한 관객들이죠, 여러모로 보아도
-
15:27 - 15:28저는 전혀 놀라지 않죠.
-
15:29 - 15:33그런데 여러분은 제가 세 가지 개념을
가지고 있지 않아서 놀랄지도 몰라요. -
15:33 - 15:37제가 세 가지 개념을 가지고 있다고
말했던 것은 거짓말이죠. -
15:37 - 15:40순전한 거짓말이죠.
저는 매우 웃긴 사람이거든요. -
15:40 - 15:45그 대신 제가 했던 일은
제 아이디어를 씨앗과 같이 움켜쥐고서 -
15:47 - 15:49제 방금 한 이야기 속에
퍼뜨렸다는 것이에요. -
15:50 - 15:52제가 왜 그랬을까요?
-
15:52 - 15:54낄낄거리며 웃는 것과 별개로
-
15:55 - 15:58그것은 저희 할머니께서
항상 하셨던 말씀과 같아요. -
15:59 - 16:03"정원이 아니라 그 정원을
가꾸는 것이 중요한 것이다.” -
16:04 - 16:08나넷은 그 뻔히 판에 박힌 말과 같은
진실을 제게 가르쳐주었어요. -
16:08 - 16:11충분히 예상했어요.
코미디 틀을 깸으로써 -
16:11 - 16:15제 모든 진실과 고통을 담은 이야기를
말함으로써 말이죠. -
16:16 - 16:22그리고 그것은 저를
삶과 예술의 극한으로 밀어붙였어요. -
16:22 - 16:28그것은 예상했던 바였고, 제 진실을
말하기 위해 감수할 생각이었어요. -
16:28 - 16:31그러나 그런 일은 일어나지 않았죠.
-
16:31 - 16:34세상은 저를 밀쳐내지 않았고
오히려 끌어당겼어요. -
16:35 - 16:40단절의 행위를 통해
저는 오히려 연결을 발견했어요. -
16:40 - 16:42그리고 모순의 핵심이 바로 그 모순의
-
16:42 - 16:44중심에 있다는 사실을 이해하는데
-
16:44 - 16:47저는 꽤 오래 걸렸어요.
-
16:47 - 16:51제가 그토록 서투른 일을
왜 그렇게 잘해내는 지를요. -
16:53 - 16:55실생활에서 저는
-
16:55 - 16:57사람들과 말하는게 어려워요.
-
16:57 - 17:04저의 신경증적 다양성이
생각하는 것을 힘들게 만드니까요. -
17:04 - 17:07듣고 말하고 새로운 정보를
-
17:07 - 17:08처리하는 건 항상 똑같아요.
-
17:09 - 17:11하지만 무대에서는 생각할 필요가 없죠.
-
17:11 - 17:13미리 생각을 준비해 두거든요.
-
17:14 - 17:16들을 필요도 없죠.
그건 여러분이 할 일이죠. -
17:16 - 17:18(웃음)
-
17:18 - 17:20저는 실제로 말을 할 필요가 없어요.
-
17:20 - 17:24엄밀히 말해서,
저는 생각했던 것을 암송하는 거예요. -
17:24 - 17:26그래서 제게 남겨진 모든 것은
-
17:27 - 17:30그저 최선을 다하는 것이죠.
-
17:30 - 17:35관객들과 진정으로
연결되기 위해서 말이죠. -
17:36 - 17:39나넷의 경험이
제게 가르쳐준 게 있다면 -
17:39 - 17:43연결은 단지 제게 달려있지만은
않다는 것이에요. -
17:44 - 17:47여러분도 한 부분을 차지하는 것이죠.
-
17:47 - 17:50나넷은 제 속에서 시작된 일일지라도
-
17:50 - 17:54이제 다른 사람들과 함께
전 세계에서 살아있고 자라고 있어요. -
17:54 - 17:57제가 공유하지 않았던 마음들과도요.
-
17:57 - 17:59그러나 저는 제가
연결되어 있다고 믿어요. -
18:01 - 18:03그 속에서 나넷은
저보다 훨씬 큰 존재죠. -
18:04 - 18:08한 인간으로서의 목적이라는 것이
우리 모두보다 훨씬 큰 것과 같이요. -
18:09 - 18:11여러분이 될 뭔가를 만드세요.
-
18:11 - 18:12고마워요. 그리고 안녕하세요.
-
18:13 - 18:14(박수)
- Title:
- 세 개의 아이디어와 세 개의 모순
- Speaker:
- 한나 개즈비(Hannah Gadsby)
- Description:
-
한나 개즈비의 놀랍고도 특별한 "나넷" 코미디쇼.
한나 개즈비는 진실과 삶의 목적에 관한 세 개의 아이디어와 세 개의 모순을 공유합니다. - Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 18:33
Jihyeon J. Kim approved Korean subtitles for Three ideas. Three contradictions. Or not. | ||
Jihyeon J. Kim edited Korean subtitles for Three ideas. Three contradictions. Or not. | ||
Jihyeon J. Kim edited Korean subtitles for Three ideas. Three contradictions. Or not. | ||
Jihyeon J. Kim edited Korean subtitles for Three ideas. Three contradictions. Or not. | ||
Jihyeon J. Kim edited Korean subtitles for Three ideas. Three contradictions. Or not. | ||
Jihyeon J. Kim edited Korean subtitles for Three ideas. Three contradictions. Or not. | ||
Jihyeon J. Kim edited Korean subtitles for Three ideas. Three contradictions. Or not. | ||
Jihyeon J. Kim edited Korean subtitles for Three ideas. Three contradictions. Or not. |